Роберт Блох Богиня мудрости

Первая публикация - «Fantastic Universe», May 1954
Перевод: О.Петров и И.Самойленко, 2026

*******
НЕОБХОДИМОЕ ВВОДНОЕ СЛОВО ОТ ПЕРЕВОДЧИКОВ: этот рассказ – второй из той <блоховской> троицы, чья русскоязычная версия размещается здесь в <особенно сильно> усечённом виде (около 1/8). Помимо основных причин оного – неоднократно называемых ранее и повторяемых чуть ниже – добавился ещё один немаловажный фактор, о котором упоминалось пару недель назад при публикации "Самого подходящего призрака".

Главные же побудительные причины остаются неизменными: во-первых, это деятели с портала flibusta, которые ни с того ни с сего принялись вдруг редактировать наши тексты <переводов!>, закачанные туда одним из нас около трёх с половиной лет назад. Вышеозначенная правка оказалась не только самоуправной, но и коверкающе-оглупляющей.
В ответ на претензию с предложением компромиссного решения возникшей проблемы администрация сайта никак не прореагировала, более того – был трусливо удалён наш пост-сообщение с ответами как сторонникам, так и хамоватым злопыхателям (если интересно, см. в прилагаемом файле!). Результатом стало наше с соавтором решение в дальнейшем публиковать "львиную" часть своих переводов в сильно усечённом виде.

Во-вторых, года два-два с половиной тому назад необычайно активизировались кое-какие чтецы-создатели аудиофайлов (разные там булдаковы, мещеряковы, рябовы и иже с ними), обнаглевшие настолько, что фактически ВОРУЮТ чужие тексты – никогда не забывая упомянуть себя (дескать, "читал такой-то"), намеренно не называют имён/фамилий переводчиков. Все кары небесные на их дурные головы & шквал судебных исков от обиженных драгоманов!

(рано или поздно, конечно же (!), все наши переводные тексты будут соответствующим образом донаполнены; но когда именно сие произойдёт – всё зависит от ряда обстоятельств...
(в конце-то концов стивен-кинговский "Странный Вилли" и каттнеровский "Череп не имеет ушей" таки были опубликованы  ПОЛНОСТЬЮ спустя какое-то время...))
*******


  Зачем лукавить или притворяться? Первым, чего я возжелал после приземления в Скайпорте — это самка. Да, именно так! Я ведь не сказал «женщина». В Скайпорте нет женщин, за исключением одной-двух сотрудниц администрации, и нет смысла лелеять напрасные иллюзии… А вот с особями женского пола — самками (!) — тут положение попроще!
  И стыдиться мне нечего! Если вы принадлежите к числу тех ограничено-недалёких людей, которые никогда не покидали Землю, то о чём бы я не толковал, вас нисколько не убедит. Но если вы когда-либо бороздили космическое пространство, то легко меня поймёте. Особенно, если приходилось побывать далеко за пределами родной галактики.
  А ведь там-то я и провёл последние шесть долгих месяцев. Банальная, казалось бы, фраза, не так ли? Шесть долгих месяцев. Но для вас, посторонних, это значит совсем не то же, что для меня. Разве что – если кто-то находился в течение такого же промежутка времени в тюрьме или психиатрической лечебнице на Земле.
  Многие верят во все эти гламурненькие истории о Галактической службе; воображают, что шестимесячная патрульная миссия или такой же протяжённости исследовательский рейд сходны с роскошным круизом на 60-местном лунном лайнере. Что ж, они ошибаются. Если бы кто-то из вас (подобно мне!) только-только вернулся из полугодового космического полёта, он бы столь же сильно захотел женского общества.
  И вот я здесь, в Скайпорте, после шести долгих месяцев заключения в тесном жилом отсеке, питания синтетической пищей, вдыхания искусственного воздуха, жизни в условиях пониженной гравитации. О, эти долгие полгода монотонности, фактического одиночества, скучной рутины и отупляющей дисциплины! Шесть нескончаемых месяцев, когда не видишь никого, кроме шести столь же скучающих сослуживцев с вечно унылыми лицами. Начинаешь понимать каждую невысказанную ими мысль, угадываешь каждое слово, которое они только готовятся произнести. Представляете? Начинаешь бояться последующей мысли, следующего слова!!
  Конечно же, радуешься тогда любой посадке на какой-нибудь заброшенный астероид — пусть это и чревато риском для жизни. Если привык носить защитный скафандр, предохраняющий от палящей жары, лютого холода или смертельной атмосферы, то пользуешься любой возможностью выйти из корабля и размять ноги. Правда, слишком часто приходится разминать их довольно быстро, не дожидаясь, пока какой-нибудь местный обитатель решит, что ты станешь хорошим блюдом ему на ужин.
  Ладно, я не имею желания кого-либо в чём-либо убеждать или разубеждать. Всё, что хотел поведать о минувших шести долгих месяцах своей жизни, уже высказал. Теперь наконец я вернулся в лоно цивилизации! Осуществил посадку корабля, прошёл процедуру дезактивации, сделал прививки, сдал анализы, получил распоряжения касательно следующего полёта, и теперь был готов к пятидневному отпуску.
  Целых пять дней отпуска! На Скайпорте это будет восхитительным отдыхом! Я так долго этого ждал!!
  Об отсутствии — фактическом (!) — здесь женщин уже упоминал ранее. Мог бы ещё добавить парочку колких замечаний о присутствии офицеров Галактической службы, техников ГС, чиновников ГС и полиции ГС. Добавьте к ним некоторое количество торговцев, разномастных мошенников и прочей околокриминальной швали, соберите всё это вместе на трёх квадратных милях громадного сарая с жестяной крышей, и вы получите Скайпорт.
  Думаете, я склонен поворчать? Что ж, тогда позвольте заметить, что лично для меня он выглядел просто великолепно! Почти дворцом!
  Итак, я вышел из казармы № 5 и, миновав ворота, направился к городскому центру. Уже наступала темнота, и на улицах засияли огни. Восхитительное зрелище для уставших от вековечного космического мрака глаз, даже не сомневайтесь! А уж подышать свежим воздухом, нормальным здоровым воздухом, было настоящим чудом! И ощутить <почти земную> твердь под ногами — хотя и чрезмерно грязноватую (!) — это же райское блаженство!
  Новый китель обтягивает торс, тугой кошелёк в кармане и пять полных дней свободы — полный страйк[1]! Пять марсианских дней, а вовсе не земных, но зачем придираться к мелочам? Сейчас не время капризничать, мне предстоит много других — весьма приятных (!) — дел.
  Для начала я намеревался снять номер в одном из трёх местных отелей — совсем как форменный обыватель, штафирка — чтобы спать в стандартной кровати. Настоящей кровати, с мягкими шёлковыми простынями, привезенными с Земли…
  Дальнейший план предусматривал поход по лучшим барам и дегустацию лучших сортов земного пива: и баночного, и разливного, и того, что доставляется из местечка под названием Милуоки — за миллионы миль отсюда — в рефрижераторных герметичных ёмкостях под давлением.
  Затем собирался разыскать Харли и других приятелей (конечно, если они находятся в пределах досягаемости!), и поболтать о старых добрых временах, пожаловаться на нынешние условия службы, послушать свежие сплетни…
  Но прежде всего мне нужна была самка!

                (продолжение воспоследует <когда-нибудь>)

------------------------------------------------------

                Примечания:
[1] удар в боулинге, при котором сшибаются все кегли разом;

[2] радиоактивный металл серебристо-белого цвета; № 94 в периодической системе Д.И.Менделеева;

и т.д.


Рецензии