Поэт Фридрих Шиллер и его пустой гроб

Эссе
Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер – известный немецкий поэт, философ, драматург. Ф. Шиллер написал множество стихов; баллады Шиллера: «Рыцарь Тогенбург», «Кубок», «Перчатка» и, особенно, его драмы «Дон Карлос», «Разбойники», «Коварство и любовь», «Вильгельм Тилль» - принесли Шиллеру мировую славу. Стихотворение Фридриха Шиллера «Ода радости» и положенная на стихотворение музыка Бетховена, являются Гимном Евросоюза.
Родился Ф. Шиллер 10 ноября 1759 года в г. Марбах-на-Неккаре, который находился в Герцогстве Вюртемберг Священной Римской империи. Отцом Фридриха был Иоганн Каспар Шиллер – офицер, находившийся на службе у вюртембергского герцога. Мамой Фридриха была Элизабет Доротея Кудвайс, она была из семьи пекаря-трактирщика. У Фридриха было 5 сестер: Элизабет Кристофина, Луиза Доротея, Мария Шарлотта, Беата Фридерика и Каролина Кристина. Детство и молодость Фридриха прошли в относительной бедности. С 5 лет начальное образование Фридрих получал у местного пастора, который за 2 года обучил мальчика чтению и письму на немецком языке. С 7 лет Фридрих обучался в Латинской школе г. Людвигсбурга. В 11 лет Фридриха Шиллера зачислили в сиротский институт для солдатских детей, а вся его семья переехала в замок герцога вюртембергского Карла-Евгения. Через год сиротский институт переименовали в военную академию. Фридрих был зачислен на юридический факультет академии, которая стала называться «Высшая школа Карла». В 1775 году академию перевели в город Штутгарт, а Шиллер перевелся на медицинский факультет. В академии Шиллер писал небольшие поэтические произведения и поздравительные оды в честь герцога Карла Евгения и его любовницы – графини. В возрасте 18 лет Шиллер опубликовал в журнале «Немецкие хроники» свою оду «Завоеватель». В 1780 году он заканчивает академию и получает место полкового врача в Штутгарте. В 1780 году он пишет драму «Разбойники», но издатели отказались её печатать; тогда Шиллер издает её за свои деньги. 13 января 1782 года «Разбойников» ставят в Мангеймском театре. Постановка имела такой оглушительный успех, что Шиллера избирают почетным гражданином Французской Республики. Неожиданно Шиллера за самовольное отлучение в театр на представление «Разбойников» посадили на гауптвахту сроком на 2 недели, а затем запретили писать все, кроме медицинских сочинений. 22 сентября 1782 года Шиллер бежит из армии. Какое-то время он живет в деревенском трактире под вымышленным именем Шмидт и начинает писать трагедию «Коварство и любовь». Будучи в безвыходном положении, Шиллер пишет письмо своей знакомой, которая, в ответ на просьбу Шиллера, предложила писателю свое пустующее поместье в Бауербахе. С декабря 1782 года Шиллер жил в Бауербахе под фамилией «Доктор Риттер». В Бауербахе Шиллер закончил драму «Коварство и любовь» и начал работу над новой драмой «Дон Карлос». «Разбойники», а затем «Коварство и любовь», поставленные в Мангеймском театре, сделали Шиллера первым драматургом Германии. С «Разбойниками» связано появление нового литературного разбойничьего жанра и появление в Европе множества разбойничьих романов. В 1785 году Шиллер основал свой журнал «Рейнская талия», в котором печатал свои стихи и стихи других авторов. В сентябре 1785 года Шиллер, по приглашению своего друга Годфрида Кернера, переехал жить в деревню Лошвиц, недалеко от Дрездена, где уделяет много времени литературной работе. В 1788 году Шиллера пригласили на должность экстраординарного профессора истории и философии в Йенском университете. В 1788 году Шиллер знакомиться с немецким поэтом Иоганном Вольфгантом Гете. С 1788 по 1791 гг. Шиллер читал лекции студентам университета. В феврале 1790 года Шиллер заключил брак с Шарлоттой фон Ленгефельд. В 1791 году Шиллер тяжело заболел туберкулезом легких, уходит по болезни из университета и оказывается в очень тяжелом материально положении. Узнав о беде Шиллера, наследный принц Фридрих Кристиан Шлезвиг-Гольштинский и граф Эрнст фон Шиммельман назначают Шиллеру ежегодную субсидию в размере 1000 талеров. Совместная творческая деятельность Гете и Шиллера началась в июле 1794 года, когда, после творческого вечера, поэты стали между собой увлеченно обсуждать доклады выступавших; так, беседуя, они дошли до квартиры Шиллера, Шиллер пригласил Гете к себе домой. Дружеские отношения между поэтами сохранились до конца жизни Шиллера. Время их дружбы сопровождалось тесной перепиской между Шиллером и Гете. Ведущий театр Германии – Веймарский театр был основан Шиллером и Гете. В 1802 году император Священной Римской империи Франц II пожаловал Шиллеру дворянство. Шиллер жил в Веймаре до конца своей жизни. Начиная с 1803 года, Шиллер из-за тяжелой болезни редко выходил из дома, и 9 мая 1805 года Фридрих Шиллер, в возрасте 45 лет, умер от туберкулеза легких. Фридрих Шиллер был похоронен в ночь с 11 на 12 мая. 1805 года на Веймарском кладбище Якорбсфридхов в склепе, отведенном для немецких дворян, а дальше начинаются странные и загадочные события: в 1826 году останки Шиллера неожиданно решили перезахоронить и перевезли в библиотеку герцогини Анны Амалии, но череп Шиллера забрал себе поэт И.В. Гете, написавший позже стихотворение «Созерцание черепа Шиллера»; в декабре 1827 года останки Шиллера перезахоронили в княжеской усыпальнице, где позже, согласно завещанию, был похоронен поэт Гете. Совершенно неожиданно, в 1911 году был обнаружен второй череп Шиллера. И почти 100 лет у Шиллера было 2 черепа, пока весной 2008 года фонд «Веймарский классицизм» не оплатил научные исследования, где в двух независимых лабораториях были изучены ДНК останков Шиллера. Результат оказался ошеломляющий – ни один и з черепов «Шиллера» не принадлежал поэту Шиллеру! Фонд «Веймарский классицизм» принял решение оставить гроб поэта Шиллера пустым.
Композиторы Бетховен, Шуберт, Россини, Верди, Донецетти, Шуман, Чайковский, Брамс, Дворжек и другие писали музыку на стихи Шиллера. В 2009 году БДТ им. Г.А. Товстоногова осуществил в России постановку драмы Шиллера «Дон Карлос». В 2013 году на сцене МДТ – Театра Европы в Санкт Петербурге была поставлена драма Шиллера «Коварство и любовь». Приводим несколько стихов Фридриха Шиллера в переводе А. Фета и Н. Чуковского.
Цветы
 
Дети солнечного всхода,
Пёстрых пажитей цветы,
Вас взлелеяла природа
В честь любви и красоты.
Ваши яркие уборы,
Под перстом прозрачным Флоры,
Так нарядно хороши;
Но, любимцы неги вешней,
Плачьте! Прелесть жизни внешней
Не вдохнула в вас души.
Вслед за жаворонком нежно
Соловьи о вас грустят;
На листах у вас, небрежно
Колыхаясь, сильфы спят;
Ваши пышные короны
Превратила дочь Дионы
В брачный полог мотыльков.
Плачьте, плачьте, дети света!
В вас тоска понятна эта —
Вам неведома любовь.
Но томление разлуки
Выношу я не скорбя…
Друг мой Нанни! Эти руки
Вьют подарок для тебя.
Жизнь и душу, страсть и речи,
Сердца нежные предтечи,
Вам теперь передаю.
И сильнейший меж богами
Здесь под скромными листами
Скрыл божественность свою.
 
Фридрих Шиллер (перевод Афанасий Фет)

Надежда
Надеются люди, мечтают весь век
Судьбу покорить роковую,
И хочет поставить себе человек
Цель счастия — цель золотую.
За днями несчастий дни счастья идут;
А люди всё лучшего, лучшего ждут.
Надежда ведёт на путь жизни людей;
Дитя уже ей веселится,
Манит она юношу блеском лучей
И с старцем во гроб не ложится:
Пусть нас утомленье в могилу сведёт —
Надежда для нас и за гробом цветёт.
Нет, нет! не пустым, но безумным мечтам
Мы дух предаём с колыбели,
Недаром твердит сердце вещее нам:
Для высшей мы созданы цели!
Что внутренний голос нам внятно твердит,
То нам неизменной судьбою горит.
Перевод — А. А. Фета

Бог лучезарный, спустись! жаждут долины
Вновь освежиться росой, люди томятся,
;;Медлят усталые кони,—
;;Спустись в золотой колеснице!
 
Кто, посмотри, там манит из светлого моря
Милой улыбкой тебя! узнало ли сердце?
;;Кони помчались быстрее:
;;Манит Фетида тебя.
 
Быстро в объятия к ней, вожжи покинув,
Спрянул возничий; Эрот держит за уздцы;
;;Будто вкопаны, кони
;;Пьют прохладную влагу.
 
Ночь по своду небес, прохладою вея,
Легкой стопою идет с подругой-любовью.
;;Люди, покойтесь, любите:
;;Феб влюбленный почил.
Пер. Фет
Жалоба девушки
 
Дубы расшумелись,
И туча летит,
В траве над водою
Пастушка сидит.
У ног её плещет волна, волна.
И во мраке печально вздыхает она,
Ей взоры слеза затемнила.
«И сердце разбито,
И пуст весь свет,
И больше желаний
Не будет и нет.
Позвать свою дочь, богоматерь, вели,
Уже я изведала счастье земли,
Уже отжила, отлюбила».
«Бессильные слёзы,
Напрасен их бег,
Твой стон не разбудит
Умерших вовек;
Но ты утешение мне назови,
Скажи, чем помочь от несчастной любви,
И я помогу благосклонно».
«Пусть слёзы бессильны,
Напрасен их бег,
Пусть стон не разбудит
Умерших вовек!
Но знай, богоматерь, и всем объяви,
Что слаще всего при погибшей любви
Любовные муки и стоны».
 
Фридрих Шиллер (перевод Николай Чуковский)
 
Вывод:
Фридрих Шиллер в Германии – один из самых уважаемых немецких поэтов. Его литературное наследие было переведено на сотни языков мира, его драмы были поставлены на сценах театров с мировой славой. Шиллером восхищались выдающиеся поэты 19 и 20 века. Драмы Шиллера в театральном и оперном исполнении сопровождают бурные овации и в 21 веке.

Аудиоверсию можно прослушать на ютуб-канале https://www.youtube.com/@NashaZhizn00/videos


Рецензии