Этнонимы лезгин в зависимости от географии
Согласно выводам дагестанского лингвиста Ф.Р. Нагиева [род. 1951] слова «КУР» [-а, -аз, -ал, -ар] и «СУВ» [-у, -а, -уз, -ал, -ар] в лезгинском языке бытуют в значениях «гора» и «горный луг» [см. «Нагиев Ф.Р. О семантике слов «кур» и «сув» в лезгинском языке», 2020 г.]. Между тем, согласно «Агульско-русскому словарю» [2010 г.] М.Р. Рамазанова, «сув’ан/ф» — прил. горный, живущий в горах, имеющий отношение к горам; «суван вец» — горный бык [на лезг. «суван яц»]; «суван укьар архар»; «суван кьун» — горный козел, серна; «суван булахар» — горные родники/ключи [водные источники]; «сувахал», -а, -аъ, -ари [букв, горный дом] — примитивное жилище обычно для проживания в горах в летний сезон, «су», «сува», «суваъ», «сувари к» — гора; «гьава су» — высокая гора; «суван к;ук;» — горная вершина [см. «Рамазанов М.Р. Агульско-русский словарь», 2010 г.]; смотрим также «Суван» [«Suvan»] — название скалы в лезгинском селе Алпан, букв. «свойственный горе» [ср. лезг. «suv» — «гора», — «аn» — суффикс родительного падежа] [см. «Кубатов А.Б. О лексических элементах шахдагско-лезгинской общности в кубинских говорах азербайджанского языка», 1987 г., «Кавказский календарь на 1910 год», 1909 г., «Басик С.Н. Общая топонимика: Учебное пособие для студентов географического факультета», 2006 г.].
В свою очередь в работе А.В. Комарова приводятся ценные сведения о этнонимах/экзонимах местных лезгин. Этот автор нам сообщает, что «кюринцы [т. е. лезгины; с подачи лингвиста П.К. Услара т. н. «кюринцы». — прим. А.А.], живущие в Кубинском уезде [лезг. «кубавияр»; т. е. кубинские лезгины. — прим. А.А.], называют живущих в [горном. — прим. А.А.] Самурском округе — «сувагандю», т. е. „горцы". Других названий кюринцы не имеют; на плоскости [т. е. на равнине. — прим. А.А.] же их вообще называют лезгинами» [см. «Комаров А.В. Народонаселение Дагестанской области [с этнографической картой]», 1873 г.].
Схожие сведения приведены в работе А.В. Старчевского [предположительно первоисточником у него служит исследование А.В. Комарова за 1873 г.]. Однако, здесь автор А.В. Старчевский исказил первоначальный смысл сообщения А.В. Комарова. Если у А.В. Комарова «сувагандю» — это лезгины [«кюринцы»] живущие в горах, относительно равнинных [прикаспийских?] кубинских лезгин, то у А.В. Старчевского, это уже абсолютно все лезгины [«кюринцы»; термин «сувагандю» приведён в качестве эндоэтнонима] вне зависимости от географии места проживания [см. «Старчевский А.В. Кавказский толмач», 1891 г.]. Упомянутый термин «сувагандю», следует читать как «суван-жув», где «суван» — гора/горный, а «-жув» [иск. «-гю», «-дю»] — окончание обозначающее принадлежность к местности, т. е. букв. «житель гор/горец» [см. также сообщение Д.И. Коваленского: «ахц;hгю ед., ахцеhю-яръ мн. ч., в переводе: ахтынец, ахтинцы»].
Таким образом термин «сувагандю/cуванжув», является полной калькой ранее уже известных нам слов в значении «горец/житель гор»: «[кавказские] албанцы» [лат.], «пуштун/пухтун» [пуш.], «рохилла» [урду], «афганцы» [мн. ч.], «дагъви» [тюрк.-перс.], «къабгъан/къабгъанар» [лезг.], «кухи» [перс.], «магIарулал/маарулал» [авар. мн. ч.], «тавлу/тавлу-лар» [кум.].
В свете иной интерпретации топонимов на основе «Кур/Кура/Курал», предложенного лингвистом Ф.Р. Нагиевым [в значении «гора»], нельзя не упомянуть о существовании в прошлом деревни/города «Курали/Кур-Али/Курайли» [анг. KourAli], что в области Мушкур и Шабран. Наиболее раннюю фиксацию этого населённого пункта мы находим у Ахмада ал-Кирими [араб. ;;;;;;;; рус. Курайли // извлечение из анг. Kitab-i Cihan-Numa; тур. Kit;b-; Cihan-N;m;; «Китаб ал-Джиханнума; рус. «Зеркало мира», 1648–1654 гг.]. Далее на карте Гийома Делиля [«Map of the Caucuses and the Caspian Sea», 1723 г.; н. п. «KourAli»], и у Эммануэля Боуэна [см. «Sulxan-Saba Orbeliani. Caspian Sea, 1747 г.»; н. п. «KourAli»]. Во втором томе настоящего исследования, мы предположили, что в основе топонима «Курали/Кур-Али/Курайли» лежит самоназвание местных лезгин, т. е. «куралеков/кура-леков», иначе букв. «леков с реки Кура». Упоминание о существование «кура-леков», помимо сведений с исторических карт, есть также у путешественника Корнелиса де Брюйна [нач. XVIII в.]: «Пираты, известные как кура-леки [или «кералек/куралинцы»; Koeraloek; Л.И. Лавров со ссылкой на работу Д.К. Кантемира отожествляет «Koeraloek» с т. н. «кюринцами» и с областью Кюра; см. «Лавров Л.И.
Эпиграфические памятники Северного Кавказа на арабском, персидском и турецком языках», 1966 г. — прим. А.А.], живут в одном дне пути от Дербента, а русские казаки часто бросают свою родину, и вместе с ними отправляются в плавание по Каспийскому морю, где грабят всё, что попадается им на пути» [сведения за 1703 г., а издание за 1718 г.; см. «Cornelis De Bruyn. Voyages de Corneille Le Brun par la Moscovie, en Perse, et aux Indes Orientales», 1718 г. — прим. А.А.]. Также в другом издании: «Слово Дербент значить город [verganzen], лежит на северо-западе Азии и Царства Персидского, на границах Грузии и Курии [Zuirie; т. е. «ханство Ку[ю]ринское»], между Каспийским морем и горой Кавказ, где находится узкий проход теснина. На день пути от Дербента живут разбойники, называемые куралинцы [или «кура-леки»; Koeraloek; см. «Чтения в Императорском обществе историй и древностей российских при Московском университете», 1872 г. — прим. А.А.]. С ними соединяются русские казаки; те и другие занимаются грабежом на Каспийском море» [издание за 1873 г. — прим. А.А.] [см. «‘Али Албанви. Да’уд-бек ал-Мушкури: новые сведения из биографии правителя Ширвана, Лезгистана и Дагестана», 2025 г.]. Новое прочтение этнонима/экзонима «Koeraloek» [букв. «Кералек»] звучит уже как «горные леки/лезгины», т. е. всё те же «горцы».
Дагестанский этнограф М.-З. Османов [1930–2007] приводит также весьма любопытные сведения о существовании различных этнонимов/экзонимом у отдельного взятого народа в зависимости от географической локализации мест его проживания, например, в долинах [т. н. «долинник»] — «хьиндалал» [авар.], на плоскости, или на равнине [т. н. «равнинник»] — «тляраал» [авар.], «диркьан» [дарг.] и «арнисса» [так лакцы называют равнинных кумыков], в горах — «маарулал» [авар.], «дарган» [дарг.] и «тавлу» [так кумыки называют жителей гор — маарулал/аварцев и дарган/даргинцев] [см. «Османов М.-З. Расселение и численность даргинцев в XVIII–XIX вв.», 1974 г.]. В контексте вышеприведённого сообщения о существования отдельного экзонима у лезгин-жителей гор, логично предположить, что существовали и специальные экзонимы для обозначения лезгин-жителей горных долин и прочих равнинных мест.
Отдельно стоит остановится на упоминании т. н. «горных лезгин» [анг. «Taw-lezghi-si»; рус Тау-лезги»] в сочинении «Дербенд-наме», в переводе востоковеда Мирзы Казем-бека [за 1844 г.], и в редакции собственного компилятивного варианта этого сочинения М. Алиханов-Аварского [за 1898 г.]. Забегая вперёд, отметим что редакция М. Алиханов-Аварского [1846–1907] наиболее спорная, в виду его многочисленных собственных правок текста, и последующих весьма вольных их интерпретаций. Мирза Казем-бек [1801–1871] в своём переводе пишет, что «Ихран-чай [Ihran-tchai] — великая река, которая сейчас называется Кой-су [Gkoi-sou]. Назначенный хаканом правитель проживал в Ихране [Ihran], который сейчас является районом Аваристана. Этот город был населён народом, называемым Лекан [Lugkan], которые сейчас известны под названием тау-лезги [Taw-lezghi-si]: они были переселены туда из Хорасана. В окрестностях, т. е. в стране Кайтак [Gkait;gh], и выше по течению, он поселил народ, называемый Зирехгеран [Zerehgher;n], ныне называемый Кубачи [Kub;tchi], и дал им правителя. Он также привёл огромное множество людей из Кашана и Гиляна, и поселил их выше Дербента в стране Табасаран [Tabaseran], до горы Гумук/Кумук [Gk;m;gk]; чтобы также увеличить население, он переселил часть своего племени и расселил их в Мушкур-Кура [Mashcour Kureh] и Мискинджа [Miskinjeh]. Он назначил для всех них наместников из своей семьи, и строго приказал им защищать границы его владений» [c. 462.]. В примечаниях к этому тексту Мирза Казем-бек отмечает, что «тау-лезги-си» [анг. Taw-lezghi-si] это «горные лезгины» [анг. «Lezghies of the mountains»]: «этим названием, искажённым от ;;; ;;;;;, до сих пор называют жителей самых гористых районов Лезгистана [Lezghist;n], например: Кой-су [Gkoi-sou bouls]; Авария [Avars]; Гидатль [Khidats]; Ихели [Ikhels]; Акуша [Agk;shians] и т. д.» [с. 488.; см. «Mirza A. Kazem-Beg. Derbend-Nameh», 1844 г.].
В редакции М. Алиханов-Аварского также упоминается племя «Тау-лезги [горные лезгины]», причём указывается прямо, что столица их «называется Акуша» [латин. Akkesse]: «Здесь же было племя Туман, распространённое от города Ихрана до Гумри и называемое теперь Тау-лезги [горные лезгины], которых столица называется Акуша; они были выведены из Хорасана» [c. 33.]. В комментариях к данному фрагменту редактор пишет, что «Акуша [«аку» — главный, «ши» — селение] большой аул Даргинского округа и, пожалуй, столица [только не племени Тумал, под каковым названием надо разуметь Гази-Кумухов] бывшего союза Даргинских обществ, так как в нем жил кади, управлявший этим союзом» [с. 57.; см. «Тарихи Дербендъ-наме», 1898 г.]. Несмотря на то что первоисточником главным образом у М. Алиханов-Аварского служило редакция сочинения именно Мирзы Казем-бека, их текст далеко не идентичен. В переводах Г.М.-Р. Оразаева [1947–2023] и А.Р. Шихсаидова [1928–2019] т. н. «тау-лезгины» и вовсе отсутствуют [см. «Акташи Мухаммед Аваби. Дербенд-наме», 1992 г.]. В редакции «Дербенд-наме» в переводе Алийара б. Казима с языка тюрки на персидский язык «тау-лезгины» также не упомянуты [см. ««Дербенд-наме» [Мухаммада Аваби Акташи] в переводе Алийара б. Казима с языка тюрки на персидский язык», 2017 г.].
Автор: ‘Али Албанви
Примечание
№1. Снаряжая Персидский поход 1722 г., Петр I поручил Д.К. Кантемиру [1673–1723], как знатоку Востока, ведать походной канцелярией. Кантемир организовал походную типографию, отлил арабский шрифт, печатал обращения Петра I к народам Кавказа и Персии на турецком и персидском языках. Очутившись на Кавказе, он с большим интересом изучал крепостные стены Дербента и другие древние памятники Кавказа, и срисовал с них арабские надписи. Пётр I очень благосклонно отнесся к этому научному интересу Д. Кантемира и даже дал специальное указание о выделении 20 драгун для его охраны. Его исследование арабских надписей, изложенное в «Collectanea orientalia» даёт основание считать его одним из основоположников арабистики в России. В Персидском походе у Кантемира обострился диабет [в сентябре 1722 г.]. С октября 1722 по январь 1723 г. он оставался на излечении в г. Астрахани. По повелению Петра I он возвратился в своё имение — с. Дмитровку, Орловской губернии. После некоторого улучшения болезнь снова обострилась, и 21-го августа 1723 г. Дмитрий [Димитрий] Кантемир скончался [см. «Ермуратский В.Н. Общественно-политические взгляды Дмитрия Кантемира», 1956 г.];
Литература
1. Акташи Мухаммед Аваби. Дербенд-наме. Переводы с тюркского и арабского списков, предисловие и библиография Г.М.-Р. Оразаева и А.Р. Шихсаидова. Комментарии Г.М.-Р. Оразаева. — Махачкала: «Дагестанское книжное издательство», 1992. С. 15.
2. ‘Али Албанви. Да’уд-бек ал-Мушкури: новые сведения из биографии правителя Ширвана, Лезгистана и Дагестана: сборник документов, статей и переводов. Книга вторая. — Махачкала: «Лотос», 2025. С. 27–28.
3. ‘Али Албанви. Да’уд-бек ал-Мушкури: новые сведения из биографии правителя Ширвана, Лезгистана и Дагестана: сборник документов, статей и переводов. Книга третья. — Махачкала: «Лотос», 2026. С. 32.
4. Басик С.Н. Общая топонимика: Учебное пособие для студентов географического факультета. — Мн.: БГУ, 2006. C. 79–80.
5. «Дербенд-наме» [Мухаммада Аваби Акташи] в переводе Алийара б. Казима с языка тюрки на персидский язык [перевод на русский язык, комментарии и факсимиле текста]. [пер. с перс. яз., предисл. П.М. Алибековой; ком. и библиогр. Г.М.-Р. Оразаева и П.М. Алибековой]. — М.: «Вече», 2017. С. 13.
6. Ермуратский В.Н. Общественно-политические взгляды Дмитрия Кантемира. — Кишинев: «Государственное издательство Молдавии», 1956. С. 36.
7. Кавказский календарь на 1910 год. — Тифлис: Гл. упр. Кавказ. наместника, 1845–1916 на 1910 год: 65-й год, ч. 1. / под ред. В.В. Стратонова. — [1909]. — VIII. С. 180.
8. «Карта стран Кавказа» Ахмада ал-Кирими // «Джиханнюма» [«Зерцало мира»] — всемирно известное историко-географическое произведение османского ученого-энциклопедиста Кятиба Челеби. — Константинополь: «Издательство Ибрахима Мутеферрика». Год издания: ок. 1732 г. С. 552. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://clck.ru/3SpRoE, свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 29.03.2026). — Яз. осман.
9. Кубатов А.Б. О лексических элементах шахдагско-лезгинской общности в кубинских говорах азербайджанского языка // Советская тюркология. Вып. №1 Январь–Февраль. — Баку, 1987. С. 17.
10. Комаров А.В. Списки населённых мест Дагестанской области // Сборник статистических сведений о Кавказе, издаваемый Кавказским отделом Имп. Русского географического общества / Сост. и изд. под ред. Н.И. Воронова. Т. 1. 1869. С. 113 [263].
11. Комаров А.В. Народонаселение Дагестанской области [с этнографической картой] // Коваленский Д.И. Записки Кавказского отдела Императорского русского географического общества. Книжка VIII. — Тифлис: Тип. Главного управления наместника Кавказского и Меликова и К°, 1873. C. 20 [266].
12. Коваленский Д.И. Записки Кавказского отдела Императорского Русского Географического общества. Книга 8. — Тифлис: Тип. Главного управления наместника Кавказского и Меликова К., 1873. С. 5–9; 107.
13. Коваленский Д.И. Записки Кавказского отдела Императорского Русского Географического Общества. Книжка VII, издаваемая под редакцией правителя дел отдела. Первый выпуск. [с атласом, состоящим из 11 листов карт и рисунков]. — Тифлис, 1866. Том 7. С. 29–32.
14. Лавров Л.И. Эпиграфические памятники Северного Кавказа на арабском, персидском и турецком языках. Часть 1. Надписи X–XVII вв. Тексты, переводы, комментарии, введение и приложения Л.И. Лаврова. — М.: «Наука», 1966. С. 198.
15. Нагиев Ф.Р. О семантике слов «кур» и «сув» в лезгинском языке, 2020 г. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://clck.ru/3SePpC, свободный. — Загл. с экрана [дата обращения: 19.03.2026]. — Яз. анг.
16. Османов М.-З. Расселение и численность даргинцев в XVIII–XIX вв. // Гаджиева С.Ш. Дагестанский этнографический сборник. Вып. 1. — Махачкала: ИИЯЛ, 1974. С. 152–153; 154.
17. Рамазанов М.Р. Агульско-русский словарь. — Махачкала: «Лотос», 2010. С. 517; 518.
18. Сув // Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. — М.: «Мысль», 1984. С. 374.
19. Старчевский А.В. Кавказский толмач [Переводчик с русского на главнейшие кавказские языки] / Составил А.В. Старчевский. — С.-Петербург: Типография И.Н. Скороходова, 1891. С. 413.
20. Списки населённых мест Российской империи, составленные и издаваемые Центральным статистическим комитетом Министерства внутренних дел. Бакинская губерния по сведениям 1859 по 1864 год / составлен гл. ред. Комитета Н. Зейдлицем; предисл.: гл. ред. Кавказского Стат. комитета Н. Зейдлиц. — Тифлис: Кавказский статистический комитет при Главном управлении наместника кавказского, 1870. С. III [163]; IV [164].
21. Тарихи Дербендъ-наме [с 9-ю приложениями]. Перевод с языков: тюркского, арабского, персидского и французского, под редакцией М. Алиханова-Аварского. — Тифлис: Тип. Я.И. Либермана, 1898. С. 33; 57.
22. Чтения в Императорском обществе историй и древностей российских при Московском университете. Повременное издание. 1872. Июль–Сентябрь. Книга Третья. — Москва, 1872. С. 209 [476].
23. Mirza A. Kazem-Beg. Derbend-Nameh. Translated from A Select Turkish Version and Published with the Texts and with Notes, Illustrative of the History, Geography, Antiquities &C. &C. Occurring Throughout the work, by Mirza A. Kazem-Beg. 1844. P. 462; 488. [на анг. яз.].
24. Cornelis De Bruyn. Voyages de Corneille Le Brun par la Moscovie, en Perse, et aux Indes Orientales. Ouvrage enrichi de plus de 320. tailles douces, des plus curieuses, representant les plus belles vu;s de ces Pa;s, leurs principales villes. Le tout dessin; d’apr;s nature sur les lieux. On y a ajo;t; la route qu’a suivie Mr. Isbrants, ambassadeur de Moscovie. Et quelques remarques contre Mrs. Chardin & Kempfer. Avec une lettre ;crite ; l’auteur, sur ce sujet. Tom. I [Tom. II]. 1718. P. 147. [на фран. яз.].
25. Guillaume Delisle. Map of the Caucuses and the Caspian Sea, 1723 [Электронный ресурс] Режим доступа: https://clck.ru/36CMyk, свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 29.03.2026). — Яз. анг.
26. Ahmed el-K;r;m;. Kafkas ;lkeleri haritas; // Mesut Elib;y;k. Tarihi Co;rafya Bak;m;ndan ;nemli Bir Kaynak: Cihann;ma. An important source for Historical Geography: Cihann;ma. — Ankara ;niversitesi, Dil ve Tarih-Co;rafya Fak;ltesi, Co;rafya B;l;m;. S. 106 [14]. [на тур. яз.].
27. Demetriu Cantemiru. Ex eiusdem Demetrii Cantimiri schedis Manuscripts. Regiones, quo ab Baku circa littus Caspium usque ad Coircassos extenduntur // Operele principelui Demetriu Cantemiru publicate de Academia Romana. T. VII. — Bucuresci, 1883. P. 9–10. [98–99]. [латин. яз.].
28. Bellew, H[enry] W[alter]. An Inquiry into The Ethnography of Afghanistan, prepared for and Presented to The Ninth International Congress of Orientalists [London, September, 1891] by H.W. Bellew, C.S.I., Surgeon-General, Bengal Army. [Retd.]. — London: The Oriental University Institute, Woking. 1891. P. 204–206. [на анг. яз.].
Свидетельство о публикации №226032900004