Этнонимы лезгин в зависимости о географии

Этнонимы лезгин в зависимости о географии мест проживания [1703]

Согласно выводам дагестанского лингвиста Ф.Р. Нагиева [род. 1951] слова «КУР» [-а, -аз, -ал, -ар] и «СУВ» [-у, -а, -уз, -ал, -ар] в лезгинском языке бытуют в значениях «гора» и «горный луг» [см. «Нагиев Ф.Р. О семантике слов «кур» и «сув» в лезгинском языке», 2020 г]. Между тем, согласно «Агульско-русскому словарю» [2010 г.] М.Р. Рамазанова, «сув’ан/ф» — прил. горный, живущий в горах, имеющий отношение к горам; «суван вец» — горный бык [на лезг. «суван яц»]; «суван укьар архар»; «суван кьун» — горный козел, серна; «суван булахар» — горные родники/ключи [водные источники]; «сувахал», -а, -аъ, -ари [букв, горный дом] — примитивное жилище обычно для проживания в горах в летний сезон, «су», «сува», «суваъ», «сувари к» — гора; «гьава су» — высокая гора; «суван к;ук;» — горная вершина [см. «Рамазанов М.Р. Агульско-русский словарь», 2010 г.]; смотрим также «Суван» [«Suvan»] — название скалы в лезгинском селе Алпан, букв. «свойственный горе» [ср. лезг. «suv» — «гора», — «аn» — суффикс родительного падежа] [см. «Кубатов А.Б. О лексических элементах шахдагско-лезгинской общности в кубинских говорах азербайджанского языка», 1987 г., «Кавказский календарь на 1910 год», 1909 г., «Басик С.Н. Общая топонимика: Учебное пособие для студентов географического факультета». 2006 г.].

В свою очередь в работе А.В. Комарова приводятся ценные сведения об этнонимах/экзонимах местных лезгин, так этот автор нам сообщает, что «кюринцы [т. е. лезгины; с подачи лингвиста П.К. Услара т. н. «кюринцы». — прим. А.А.], живущие в Кубинском уезде [лезг. «кубавияр»; т. е. кубинские лезгины. — прим. А.А.], называют живущих в Самурском округе — «сувагандю», т. е. „горцы". Других названий кюринцы не имеют; на плоскости [равнине] же их вообще называют лезгинами».

Схожие сведения приведены в работе А.В. Старчевского [предположительно первоисточником у него служит работа А.В. Комарова за 1869 год]. Однако, здесь автор А.В. Старчевский исказил первоначальный смысл сообщения А.В. Комарова. Если у А.В. Комарова «сувагандю» — это лезгины [«кюринцы»] живущие в горах, относительно равнинных [прикаспийских?] кубинских лезгин, то у А.В. Старчевского, это уже абсолютно все лезгины [«кюринцы»; термин «сувагандю» приведёт в качестве эндоэтнонима] вне зависимости от географии места проживания [см. «Комаров А.В. Народонаселение Дагестанской области», 1873 г., также «Старчевский А.В. Кавказский толмач», 1891 г.].

Упомянутый термин «сувагандю», следует читать как «суван-жув», где «суван» — гора/горный, а «-жув» [иск. «-гю», «-дю»] —  окончание обозначающее принадлежность к местности, т. е. букв. «житель гор/горец» [см. также сообщение Д.И. Ковалевского: «ахц;hгю ед., ахцеhю-яръ мн. ч., в переводе: ахтынец, ахтинцы»]. Таким образом термин «сувагандю/cуванжув», является полной калькой ранее уже известных нам слов в значении «горец/житель гор»: «[кавказские] албанцы» [лат.], «пуштун/пухтун» [пуш.], «рохилла» [урду], «афганцы» [мн. ч.], «дагъви» [тюрк.-перс.], «къабгъан/къабгъанар» [лезг.], «кухи» [перс.], «магIарулал/маарулал» [авар. мн. ч.], «тавлу/тавлу-лар» [кум.].

В свете иной интерпретации топонима «Кур/Кура», предложенного лингвистом Ф.Р. Нагиевым [в значении «гора»], нельзя не упомянуть о существовании в прошлом города «Курали/Кур-Али», что в области Мушкур и Шабран. Наиболее раннюю фиксацию этого населённого пункта мы находим у Ахмада ал-Кирими [«Курайли»//«Китаб ал-Джиханнума», 1648–1654 гг.]. далее на карте Гийома Делиля [«Карта Кавказа и Каспийского моря», 1723 г.; город «KourAli»], и у Эммануэля Боуэна [«Sulxan-Saba Orbeliani. Caspian Sea, 1747»; город «KourAli»].

Во втором томе настоящего исследования, мы предположили, что в основе топонима «Курали/Кур-Али/Курайли» лежит самоназвание местных лезгин, т. е. «куралеков/кура-леков», иначе букв. «леков с реки Кура», под которыми возможно следует понимать, и в том числе шабранцев-куралинцев/шабранцев-кура-леков. Упоминание о существование «кура-леков», помимо сведений с исторических карт, есть также у путешественника Корнелиса де Брюйна [нач. XVIII в.]: «Пираты, известные как кура-леки [или «куралинцы»; Koeraloek. — прим. А.А.], живут в одном дне пути от Дербента, а русские казаки часто бросают свою родину, и вместе с ними отправляются в плавание по Каспийскому морю, где грабят всё, что попадается им на пути» [сведения за 1703 г., издание за 1721 г. — прим. А.А.]. Также в другом издании: «Слово Дербент значить город [verganzen], лежит на северо-западе Азии и Царства Персидского, на границах Грузии и Курии [Zuirie, т. е. «ханство кура-леков»], между Каспийским морем и горой Кавказ, где находится узкий проход теснина. На день пути от Дербента живут разбойники, называемые куралинцы [или «кура-леки»; Koeraloek. — прим. А.А.]. С ними соединяются русские казаки; те и другие занимаются грабежом на Каспийском море» [издание за 1873 г. — прим. А.А.] [см. «‘Али Албанви. Да’уд-бек ал-Мушкури: новые сведения из биографии правителя Ширвана, Лезгистана и Дагестана», 2025 г.]. Новое прочтение этнонима/экзонима «Koeraloek» звучит уже как «горные леки/лезгины», т. е. всё те же «горцы».


Дагестанский этнограф М.-З. Османов [1930–2007] приводит также весьма любопытные сведения о существовании различных этнонимов/экзонимом у отдельного взятого народа в зависимости от географической локализации мест его проживания, например, в долинах [т. н. «долинник»] — «хьиндалал» [авар.], на плоскости, или на равнине [т. н. «равнинник»] — «тляраал» [авар.], «диркьан» [дарг.] и «арнисса» [так лакцы называют равнинных кумыков], в горах — «маарулал» [авар.], «дарган» [дарг.] и «тавлу» [так кумыки называют жителей гор, аварцев и кумыков] [см. «Османов М.-З. Расселение и численность даргинцев в XVIII–XIX вв.», 1974 г.]. В контексте вышеприведённого сообщения о существования отдельного экзонима у лезгин-жителей гор, логично предположить, что существовали и специальные экзонимы для обозначения лезгин-жителей горных долин и прочих равнинных мест.

Отдельно стоит остановится на упоминании т. н. «горных лезгин» [анг. «Taw-lezghi-si»; рус Тау-лезги»] в известном сочинении «Дербенд-наме», в переводе востоковеда Мирзы Казем-бека [за 1844 г.], и в редакции собственного компилятивного варианта этого сочинения М. Алиханов-Аварского [за 1898 г.].

Забегая вперёд, отметим что редакция М. Алиханов-Аварского наиболее спорная, в виду его многочисленных собственных вкраплений инородного текста и последующих весьма вольных их интерпретаций. Мирза Казем-бек в своём переводе пишет, что «Ихран-чай [Ihran-tchai] — великая река, которая сейчас называется Кой-су [Gkoi-sou]. Назначенный хаканов правитель проживал в Ихране [Ihran], который сейчас является районом Аваристана. Этот город был населён народом, называемым Лекан [Lugkan], которые сейчас известны под названием тау-лезги [Taw-lezghi-si]: они были переселены туда из Хорасана. В окрестностях, т. е. в стране Кайтаг [Gkait;gh] и выше по течению, он поселил народ, называемый Зирехгеран [Zerehgher;n], ныне называемый Кубачи [Kub;tchi], и дал им правителя. Он также привел огромное множество людей из Кашана и Гиляна и поселил их выше Дербенда в стране Табасаран [Tabaseran], до горы Гумук/Кумук [Gk;m;gk]; чтобы также увеличить население, он переселил часть своего племени и расселил их в Мушкур-Кура [Mashcour Kureh] и Мискинджа [Miskinjeh]. Он назначил для всех них наместников из своей семьи и строго приказал им защищать границы его владений» [c. 462.]. В примечаниях к этому тексту Мирза Казем-бек отмечает, что «тау-лезги» [анг. Taw-lezghi-si] это «горные лезгины» [анг. «Lezghies of the mountains»]: «этим названием, искажённым от ;;; ;;;;;, до сих пор называют жителей самых гористых районов Лезгистана [Lezghist;n], например: кой-су [Gkoi-sou bouls]; авары [Avars]; хидаты [Khidats]; ихели [Ikhels]; акушинцы [Agk;shians] и т. д.» [с. 488.; см. «Mirza A. Kazem-Beg. Derbend-Nameh», 1844 г.].

В редакции М. Алиханов-Аварского также упоминается племя «Тау-лезги [горные лезгины]», причём прямо указывается, что столица их «называется Акуша»: «Здесь же было племя Туман, распространённое от города Ихрана до Гумри и называемое теперь Тау-лезги [горные лезгины], которых столица называется Акуша; они были выведены из Хорасана» [c. 33.]. В комментариях к данному фрагменту редактор пишет, что «Акуша [«аку» — главный, «ши» — селение] большой аул Даргинского округа и, пожалуй, столица [только не племени Тумал, под каковым названием надо разуметь Гази-Кумухов] бывшего союза Даргинских обществ, так как в нем жил кади, управлявший этим союзом» [с. 57.; см. «Тарихи Дербендъ-наме», 1898 г.]. Несмотря на то что первоисточником главным образом у М. Алиханов-Аварского служило редакция сочинения именно Мирзы Казем-бека, их текст далеко не идентичен. В переводах Г.М.-Р. Оразаева и А.Р. Шихсаидова т. н. «тау-лезгины» и вовсе отсутствуют [см. «Акташи Мухаммед Аваби. Дербенд-наме», 1992 г.].

В редакции «Дербенд-наме» в переводе Алийара б. Казима с языка тюрки на персидский язык «тау-лезгины» также не упомянуты [см. ««Дербенд-наме» [Мухаммада Аваби Акташи] в переводе Алийара б. Казима с языка тюрки на персидский язык», 2017 г.].

Автор: ‘Али Албанви


Литература

1. Акташи Мухаммед Аваби. Дербенд-наме. Переводы с тюркского и арабского списков, предисловие и библиография Г.М.-Р. Оразаева и А.Р. Шихсаидова. Комментарии Г.М.-Р. Оразаева. — Махачкала: «Дагестанское книжное издательство», 1992. С. 15.

2. ‘Али Албанви. Да’уд-бек ал-Мушкури: новые сведения из биографии правителя Ширвана, Лезгистана и Дагестана: сборник документов, статей и переводов. Книга вторая.  — Махачкала: ООО «Издательство «Лотос», 2025. С. 27–28.

3. ‘Али Албанви. Да’уд-бек ал-Мушкури: новые сведения из биографии правителя Ширвана, Лезгистана и Дагестана: сборник документов, статей и переводов. Книга третья.  — Махачкала: ООО «Издательство «Лотос», 2026. С. 32.

4. Басик С.Н. Общая топонимика: Учебное пособие для студентов географического факультета. — Мн.: БГУ, 2006. C. 79–80.

5. «Дербенд-наме» [Мухаммада Аваби Акташи] в переводе Алийара б. Казима с языка тюрки на персидский язык [перевод на русский язык, комментарии и факсимиле текста]. [пер. с перс. яз., предисл. П.М. Алибековой; ком. и библиогр. Г.М.-Р. Оразаева и П.М. Алибековой]. — М.: «Вече», 2017. С. 13.

6. Кавказский календарь на 1910 год. — Тифлис: Гл. упр. Кавказ. наместника, 1845–1916 на 1910 год: 65-й год, ч. 1. / под ред. В.В. Стратонова. — [1909]. — VIII. С. 180.

7. Кубатов А.Б. О лексических элементах шахдагско-лезгинской общности в кубинских говорах азербайджанского языка // Советская тюркология. Вып. №1 Январь–Февраль. — Баку, 1987. С. 17.

8. Комаров А.В. Списки населённых мест Дагестанской области // Сборник статистических сведений о Кавказе, издаваемый Кавказским отделом Имп. Русского географического общества / Сост. и изд. под ред. Н.И. Воронова. Т. 1. 1869. С. 113 [263].

9. Ковалевский Д.И. Записки Кавказского отдела Императорского Русского Географического общества. Книга 8. — Тифлис: Типография Главного управления наместника Кавказского и Меликова К.», 1873. С. 5–9; 107.

10. Ковалевский Д.И. Записки Кавказского отдела Императорского Русского Географического Общества. Книжка VII, издаваемая под редакцией правителя дел отдела. Первый выпуск. [с атласом, состоящим из 11 листов карт и рисунков]. — Тифлис, 1866. Том 7. С. 29–32.

11. Нагиев Ф.Р. О семантике слов «кур» и «сув» в лезгинском языке, 2020 г. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://clck.ru/3SePpC, свободный. — Загл. с экрана [дата обращения: 19.03.2026]. — Яз. анг.

12. Османов М.-З. Расселение и численность даргинцев в XVIII–XIX вв. // Гаджиева С.Ш. Дагестанский этнографический сборник. Вып. 1. — Махачкала: ИИЯЛ, 1974. С. 152–153; 154.

13. Рамазанов М.Р. Агульско-русский словарь. — Махачкала: Издательство «Лотос», 2010. С. 517; 518.

14. Старчевский А.В. Кавказский толмач [Переводчик с русского на главнейшие кавказские языки] / Составил А.В. Старчевский. — С.-Петербург: Типография И.Н. Скороходова, 1891. С. 413.

15. Тарихи Дербендъ-наме [с 9-ю приложениями]. Перевод с языков: тюркского, арабского, персидского и французского, под редакцией М. Алиханова-Аварского. — Тифлис: Типография Я.И. Либермана, 1898. С. 33; 57.

16. Mirza A. Kazem-Beg. Derbend-Nameh. Translated from A Select Turkish Version and Published with the Texts and with Notes, Illustrative of the History, Geography, Antiquities &C. &C. Occurring Throughout the work, by Mirza A. Kazem-Beg. 1844. P. 462; 488. [на анг. яз.].




 


Рецензии