Казмичёв, Михаил Матвеевич
Литературная деятельность в Ростове
В 1925 году Михаил Матвеевич стал секретарём редакции ростовского литературного журнала «Жатва». Этот журнал стал заметным явлением в культурной жизни Юга России. Именно Казмичёву было поручено вести переписку с выдающимися поэтами эпохи. Так, в сентябре 1925 года редактор журнала В. А. Мануйлов обратился к Сергею Есенину с просьбой поддержать новое издание:
«Если Вы поддержите новое литературное начинание, — писал Мануйлов, — и решите стихи в журнал дать, пришлите их, пожалуйста, прямо на адрес: Ростов-Дон, Старопочтовая, 125, Михаилу Матвеевичу Казмичёву. Это секретарь редакции. Очень интересный поэт, только теперь начинающий появляться в печати».
Ленинградский период и переводы
В последующие годы Казмичёв переехал в Ленинград, где сосредоточился на переводческой деятельности. Он работал преимущественно с произведениями на романо-германских языках, особенно с испанским и французским. Среди его переводов — произведения Генриха Гейне, Джорджа Байрона, а также поэтов французского Возрождения. В 1938 году в Ленинграде вышел сборник «Поэты французского Возрождения», где были опубликованы его переводы. Часть переводов из античной поэзии, выполненных Казмичёвым, до сих пор остаётся неопубликованной.
Военные годы и послевоенная жизнь
Во время Великой Отечественной войны и блокады Ленинграда Михаил Матвеевич был эвакуирован в Сталинабад (ныне Душанбе). После войны он поселился в Москве, где продолжил литературную и переводческую деятельность.
Поэтическое наследие
Собственные стихи Казмичёва сохранились преимущественно в архиве В. А. Мануйлова. Долгое время его поэтическое творчество оставалось неизвестным широкой публике. Первая представительная подборка стихотворений Михаила Матвеевича была опубликована только в «Ежегоднике Рукописного отдела Пушкинского Дома» за 2003—2004 годы (СПб., 2007, С. 560—613), что позволило по-новому взглянуть на его вклад в русскую поэзию XX века.
Значение и память
Михаил Матвеевич Казмичёв — яркий пример русского интеллигента, сочетавшего в себе талант поэта и мастерство переводчика. Его переводы способствовали знакомству советского читателя с лучшими образцами европейской поэзии, а собственные стихи стали частью культурного наследия Серебряного века и межвоенного периода. Умер Михаил Матвеевич 24 сентября 1960 года в Москве.
Его имя достойно памяти как одного из тех, кто сохранял и приумножал русскую культуру в непростые для страны времена.
Семья
Отец — Казмичёв (Казьмичёв) Матвей Матвеевич (1864 — 11 апреля 1929, Филадельфия, США) — донской литератор и общественный деятель, атаман Заокеанской казачьей станицы.
Мать — Анна Ивановна, урождённая Смирнова.
Сестра — переводчица и поэтесса Татьяна Казмичёва (1902—1990).
Брат — художник Юрий Казмичёв (1907—1980)[3].
Источники
С. А. Есенин и его окружение. Дата обращения: 4 февраля 2014. Архивировано 5 февраля 2016 года.
Незабытые могилы : российское зарубежье : некрологи 1917—1997 : в 6 т. / Российская гос. б-ка. Отд. лит. рус. зарубежья ; сост. В. Н. Чуваков ; под ред. Е. В. Макаревич. — М. : Пашков дом, 2001. — Т. 3 : И—К. — С. 136. — 675 с. — 1000 экз. — ISBN 5-7510-0195-8 (т. 3).
Незабытые могилы, 2001, с. 136.
Ссылки
Михаил Казмичёв Архивная копия от 22 февраля 2014 на Wayback Machine
История донского казачьего рода Казмичёвых (недоступная ссылка)
Михаил Казмичёв. Неизданное и несобранное Архивная копия от 15 декабря 2016 на Wayback Machine
М. Казмичёв «И мне явился лик твой львиный…» Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine
Свидетельство о публикации №226033001788