Египтянин проводил девушку масляным взором и сказал своему приятелю: «ТИНФАА ФИ с-САРИР». По всему было видно, что он не изобрёл эту фразу, а воспользовался ею как уже готовой , расхожей оценкой женской красоты. Буквально: «Она годится в постели». Но такой перевод груб, а потому и неточен. В голове зашевелились другие варианты: «хорошенькая», «симпатичная», «привлекательная»… И только гораздо позже пришёл на ум довольно точный перевод: «ПРИГОЖАЯ». Это от слова ГОДИТЬСЯ «подходить, соответствовать», хотя и без уточнения о том, какая именно пригодность имеется в виду
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.