Третий день в школе Мэри Кэрроу
***
Мэри встала очень рано, еще до пяти часов. Она открыла окно в своей комнате, чтобы впустить свежий воздух, и громко сказала: «О! Как прекрасно утро!»
Дождь прекратился, но на траве, листьях и цветах блестели маленькие капли.
Птицы пели свои утренние песни, а воздух был наполнен сладкими ароматами. Прямо под окном Мэри вилась цветущая виноградная лоза, а по стене с одной стороны от нее росла жимолость, а с другой — шиповник.
С другой стороны, оба цветка, распустившиеся во всей красе, источали такой восхитительный аромат,что она долго стояла там, наслаждаясь им.
Мэри подумала о своей матери, которая умерла, когда она была совсем маленькой.Она вспомнила, как мать учила ее вставать рано, чтобы увидеть восход солнца, послушать пение птиц и вдохнуть свежий утренний воздух.
Мать говорила ей, что наш Небесный Отец хочет, чтобы мы наслаждались прекрасным миром, который он создал. Для этого он
дал нам все цветы, зеленые поля и источники воды,
и голубое небо, и облака, и высокие холмы, и пение маленьких птичек.
Затем Мэри повторила несколько библейских стихов, которым ее научила мама, когда они вместе гуляли, еще до того, как она научилась читать.
О Господи, как многообразны дела Твои! Все сотворил Ты премудростью Твоей:
земля полна богатства Твоего.
Ты радуешься утру и вечеру.
Ты посещаешь землю и орошаешь ее;
Ты смягчаешь ее дождями;
Ты благословляешь ее пробуждение.
Ты венчаешь год Своей благостью;
И на Твоих путях сыплются богатства.
Холмы ликуют со всех сторон.
Пастбища покрыты стадами;
Долины также убраны хлебом;
Они кричат от радости и поют.[B]
Псалом 15.
Мария вспомнила, что ее добрая мать учила ее думать о своем Небесном Отце, как только она просыпалась по утрам. Она говорила, что Он присматривает за ней, пока она спит, и что перед тем, как выйти из комнаты, она должна попросить Его присматривать за ней и днем в ночи, и помоги ей полюбить его, чтобы она стала хорошей и счастливой девочкой.
Мэри думала обо всем этом, стоя у окна, и ее сердце наполнялось любовью и благодарностью к ее небесному Отцу, который благословил ее и оберегал всю ее жизнь. Он дал ей хорошую мать, а после того, как забрал ее к себе, чтобы она жила на небесах с Христом Иисусом, нашим благословенным Спасителем, и всеми святыми ангелами и блаженными святыми во веки веков, Он по-прежнему заботился о ней и даровал ей добрых друзей. Ее отец умер, когда она была совсем маленькой.
Ее мать умерла, когда ей было всего девять лет. Теперь у Мэри не было родителей, но она помнила, что в Библии сказано: «Бог — отец сирот».
Мэри была очень счастлива. Ее сердце переполняла любовь к Богу, ее Спасителю, и благодарность за Его заботу. Она спела небольшой гимн, потому что он выражал ее мысли и желания в это прекрасное летнее утро. Она была совсем одна в своей комнате, где никто не мог ее услышать, но она знала, что Бог ее слышит. Утренний гимн учителя.
Отец! В это чудесное утро
Мои мысли устремляются к Тебе:
Вместе с ликующими холмами
Я пою вместе с птицами.
Весь воздух наполнен хвалебными гимнами —
Все Твои дивные творения провозглашают
В едином сладостном гармоничном хоре:
«Да святится имя Твое!»
Отец! Ты согреешь и напоишь меня
_Мое сердце_ с Твоим солнцем и дождями,
Как Твоя рука поддерживает
Птиц, плоды и цветы.
В любви к Тебе оно обращается,
Твое щедрое благословение, о, обновись!
Как чаша лилии, ты наполняешь
Ее благодарной росой.
Милое детство взирает на меня,
Сердце, разум и душа пробуждаются,
Научи меня Твоим путям, о Отец!
Ради милого детства.
В их юных сердцах, нежных и мягких,
Направь мою руку, чтобы я посеял доброе семя,
Чтобы его цветение прославляло Тебя,
Куда бы оно ни пришло.
Даруй мне бодрость духа,
Чтобы моя малая паства видела,
Что служение Тебе — это благое и приятное дело,
Учиться у Тебя.
Отец, направь все мои шаги;
Направь мой ежедневный путь,
Чтобы дети, следуя за мной,
Не сбились с пути.
Пусть Твой святой совет ведет меня,
Пусть Твой свет сияет передо мной,
Чтобы они не споткнулись.
Слово или дело мое.
Веди нас, рука об руку, к Иисусу,
Ради его слова, не забытого,
Пусть «малые приходят ко мне,
И не запрещай им».
В детстве Мэри приучили к опрятности, и она до сих пор
придерживается этого правила. Она никогда не выходила из своей комнаты по утрам, пока не
застелет постель и не уложит все вещи на свои места. Встав, она
сняла ночную рубашку и надела халат, висевший в шкафу или на вешалке; затем взяла с кровати постельное белье и вместе с ночной рубашкой отнесла его к окну, чтобы проветрить; после этого она
Она взбила валик и подушки и положила их на подоконник; а после того, как расчесала волосы, умылась, тщательно почистила зубы и ногти, что заняло некоторое время, застелила постель и вытерла пыль с мебели, прежде чем закончить одеваться.
Так начинался день Мэри. Она всегда выглядела свежей и опрятной и спускалась по лестнице с улыбкой на лице.
[Иллюстрация: мама Мэри читает ей вслух]
* * * * *
После завтрака Мэри рано отправилась в школу одна и по дороге сказала:
Чарльз и Гарри Линны и их сестра Люси придут в школу.
Мэри медленно шла по дороге, останавливаясь по пути, чтобы собрать букет полевых цветов. Она нашла фиалки, нежные белые анемоны, лютики и маргаритки.
Трава была довольно мокрой, но Мэри это не смущало, потому что на ней были толстые башмаки. Она собрала красивый яркий букет для классной комнаты.
Ей нравилось, чтобы ее ученикам было приятно находиться в комнате, поэтому она открыла все окна, чтобы впустить чистый утренний воздух, и поставила цветочный горшок на видное место. После того как она привела комнату в порядок,
По своему обыкновению, она села в дверях, чтобы выбрать отрывок из Священного Писания для вечернего чтения.
Затем она прочла главу про себя, что было ее ежедневной привычкой. Мэри все еще сидела в дверях, размышляя о прочитанном, когда начали собираться ее ученицы.
[Иллюстрация:
~Третий день.~
Мэри ждет своих учениц. С. 15.
]
Кэрри Дикон пришла первой и подбежала к Мэри, чтобы поцеловать ее и сказать, что она не заходила по дороге в школу, чтобы посмотреть на котят Майка Терри. Она лишь заглянула в сад через ограду.
Она прошла мимо, чтобы посмотреть на его кроликов — маленьких белых кроликов с розовыми глазками.
Группа очень счастливых мальчиков и девочек была учениками Мэри.
Все они собрались на лужайке перед школой и окружили Чарльза Линна, чтобы посмотреть на нового воздушного змея, которого он сам смастерил дома.
Мэри разрешила Чарльзу взять его с собой в школу, но велела убрать его с глаз долой до перемены. Чарльз сказал
своим маленьким одноклассникам:
Нам нужно убрать это,
пока мы не пойдем играть;
а потом можно будет попробовать.
Как высоко он взлетит.
Мэри разрешила всем вместе с Чарльзом пойти в
мастерскую в лесу, где они хранили свои игрушки, чтобы помочь ему
убрать его на место. Кто-то взял воздушного змея, а кто-то —
маленькую деревяшку, на которую была намотана бечевка, а малыши
несли хвост змея. После того как они убрали его, все вернулись в
школу, довольные и весёлые.
Это было утро географии. Сначала были прочитаны уроки, а потом
Мэри попросила тех, кто изучал карту, найти на ней все места, которые
Они описали его на уроке. Затем она взяла длинную палку, или удочку,
в качестве указки и велела им встать на некотором расстоянии от
карты, чтобы они не могли прочитать названия мест, и, пока она
показывала на карте реки, города, заливы и бухты, они должны были
называть их.
Урок географии для малышей состоял из вопросов, которые
Мэри приготовила вопросы, и мои маленькие читатели, живущие за городом, возможно, захотят на них ответить.
В какой стране вы живете?
В каком штате?
В каком округе?
Рядом с каким крупным городом?
Что выращивают фермеры в той части страны, где вы живёте?
В каком месяце они сажают кукурузу?
Когда они сажают картофель?
Когда они сеют пшеницу?
Когда они сеют рожь?
Какие фрукты выращивают в
садах и огородах?
Как обстоят дела с продовольствием на рынке в большом городе, рядом с которым вы живёте?
Когда все расселись, Чарльз Линн подошел к Мэри и прошептал, что хотел бы задать вопрос. Мэри разрешила.
Он спросил, не будут ли горожане голодать, если сельские жители не будут привозить им еду на рынок. «Мэри, — очень серьезно сказал Чарльз, — горожане не смогут обойтись без сельских жителей, верно?»
Мэри сказала ему, что городские жители не очень хорошо ладят с сельскими, а сельские жители не очень хорошо ладят с городскими.
без них. Фермеры возят на рынок мясо, овощи, зерно, фрукты,
сливочное масло и молоко, чтобы продать горожанам. За все это они
получают деньги, на которые покупают в магазинах и лавках то, чего
не могут купить дома. Они покупают книги для чтения, шляпы,
обувь и другую одежду, сахар, патоку, чай, кофе и многое другое,
чего не выращивают на фермах в сельской местности. Все книги, по которым вы изучаете уроки, а также карты, грифельные доски, картинки и наши Библии мы получаем из книжных магазинов в
города. И вы бы не хотели обойтись без чего-то из этого, не так ли?
Чарльз ответил: «Нет, конечно, не хотел бы».
Чарльз выглядел очень задумчивым, и Мэри спросила, не хочет ли он узнать что-то ещё.
«Я думал о том, что сказал мой отец сегодня утром за завтраком.
Я не совсем помню, что он имел в виду, но, кажется, он имел в виду то, что вы мне сейчас объяснили». Не могли бы вы объяснить мне, Мэри?
— Я постараюсь, Чарльз. Ваш отец заметил, что наш всемогущий и милосердный Создатель так расположил наши желания и потребности, что все сословия
Люди зависят друг от друга в плане поддержки. Этим он хотел сказать, что
фермеры, торговцы, механики, писатели и люди практически всех честных профессий,
а также бедняки и богачи необходимы друг другу.
«Сказав это, твой отец открыл нам одну из самых важных истин такого рода,
которые мы можем постичь. Но, знаешь, он разговаривал с доктором Мэем и не
говорил так, чтобы маленький мальчик вроде тебя мог его полностью понять».
— Я постараюсь объяснить тебе, что он имел в виду, насколько это будет возможно.
понимания”. Чарльз выглядел очень довольным, и Мэри сказала: “Ты
знаешь, на прошлой неделе твой отец возил тебя в город посмотреть корабль. Этот
корабль принадлежал торговцу, и как, по-твоему, он его заполучил?
Чарльз сказал, что не знает.
“Я расскажу тебе”, - сказала Мэри. “Механик, называемый корабельным плотником, построил
это для него. Купец не мог построить это для себя. Ему пришлось
вызвать корабела и рассказать ему, что ему нужно, а потом корабельный плотник со своими людьми построил корабль, и купец заплатил ему своими деньгами. Теперь вы видите, насколько купец и механик зависят друг от друга.
друг друга?
— Да, — ответил Чарльз.
— Я расскажу тебе ещё кое-что о корабле, — сказала Мэри. — Знаешь, когда ты вернулся домой, ты рассказал нам обо всём, что видел на корабле. Вы сказали, что на корабле были мачты, паруса и веревочные лестницы, по которым матросы поднимались, чтобы расправить или убрать паруса.
Вы видели маленький домик на палубе, где стоял рулевой, управлявший кораблем в океане, и каюту, обставленную как гостиная, и койки для сна.
Прежде чем на его корабле появились все эти необходимые вещи, кто-то
нужно было пойти в лес и срубить деревья, из которых была сделана вся
древесина, а затем распилить их на большие и маленькие бруски,
доски и планки. Кроме того, торговцу нужно было нанять
парусника, чтобы тот сшил паруса, канатчика, чтобы тот сплел
канаты, и краснодеревщика, чтобы тот сделал диваны и столы. Итак, вы видите, что купец
не может вести свой бизнес без помощи всех этих разнорабочих и торговцев, а они не смогли бы заработать, если бы не трудились в своих ремеслах. Кроме того, на корабле должны быть капитан и матросы,
и матросы, чтобы взять корабль в плавание, потому что он не мог отплыть
без них. Торговец платит им за уход за его кораблем, и
на деньги, которые они получают от него, они содержат своих жен и
детей, которые остаются дома, пока они находятся в море ”.
“Теперь я понимаю, как торговцы и механики зависимы от
другой,” сказал Чарльз. “Но, Мэри, всякие люди зависимые
одна за другой в том же роде? Неужели мы зависим от торговцев?”
— Да, — сказала Мэри.
— Корабль торговца уплывает за океан, в чужие страны,
и привозит сахар и соль, чай и кофе, ткани и шелка,
и много других вещей, которыми мы пользуемся в наших домах. Теперь ты видишь, насколько мы
зависим от торговцев?”
“Да, ” сказал Чарльз, - потому что мы не смогли бы достать эти вещи, если бы
торговец не привез их на своем корабле”.
“А теперь, Мэри, не расскажешь ли ты нам, насколько мы зависимы от писателей и
врачей и механиков?”
_Мэри._ «Разве ты не знаешь, что печатники, сапожники и плотники — это механики?»
Чарльз сказал: «Он так и не понял, кто такие механики, пока Мэри ему не объяснила».
_Мэри._ «Знаете, мы не смогли бы напечатать наши книги без
печатников. Мы не смогли бы носить обувь, сшитую без
сапожников, и у нас не было бы уютных домов, в которых мы могли бы
жить, если бы плотники не построили их для нас.
«Авторы — это люди, которые пишут книги, и если бы авторы не писали
книг, печатники не смогли бы их напечатать. Как видите, автор должен
писать, а печатник — печатать то, что он написал, чтобы у нас были
книги, по которым мы могли бы учиться».
«Если мы заболеваем, то вызываем врача, потому что он может сказать, что нас беспокоит.
»Задача врача — узнать как можно больше о человеческом теле,
чему у нас нет возможности научиться. Он знает, где находится наш мозг,
где сердце, где расположены легкие, через которые мы дышим, и может
рассказать, как соединены наши кости и какова функция каждого нерва,
волокна и мышцы в нашем теле. Его знания подсказывают ему законы, по которым мы двигаем языком, головой и конечностями.
Если мы больны, он знает, что внутри нас что-то не в порядке и что болезнь — это следствие, и он может
часто говорят, что это за болезнь. Таким образом, вы видите, мы находимся в зависимости от
доктор, когда нам больше всего нужна помощь, то есть, когда мы больны, и не могут
помочь самим себе. И если нашему Небесному Отцу будет угодно, чтобы мы были
восстановлены к здоровью, знание врачом наших тел позволит ему
вылечить нас ”.
_чарлс._ “Теперь я знаю, что имела в виду моя мать, когда произнесла
небольшой стих о Боге после того, как брат Гарри выздоровел от
кори”.
_Мэри._ — Не повторишь ли ты это, Чарльз?
— Бог благословил мастерство доктора;
Мое сердце полно радости,
Что такова воля нашего Отца,
чтобы вернуть мне моего мальчика».
Ученики Мэри слушали ее разговор с Чарльзом Линном.
Она сказала им, что наш Небесный Отец создал все сословия людей, чтобы они помогали друг другу, и требует от них любви друг к другу.
«Мы должны любить всех, Мэри?» — спросила Сьюзен Филд.
«Да», — ответила Мэри. «Если мы любим Бога, то не можем не любить каждого, кого Он сотворил.
А если мы не любим Бога, то не можем любить своих ближних так, как должны».
— Но ведь мы не должны любить маленьких грязных оборванных мальчиков и девочек, правда, Мэри? — спросила Сьюзен.
_Мэри._ — Да! И мы должны стараться делать им добро, но мы не сможем любить их и делать им добро, если не будем любить нашего Небесного Отца. Если мы обратимся к нашему Небесному Отцу за помощью, он научит нас Своим добрым Духом в наших сердцах, как мы можем выразить свою любовь к нему. И если мы любим
его, то нам захочется сделать что-то даже для бедных
маленьких оборванных мальчиков и девочек. Помогая им или
обучая их, мы поймем, в какой степени богатые и бедные
зависят друг от друга.
— А теперь нам больше не о чем говорить: сегодня утром я собираюсь устроить вам большую перемену. Я обещала вам, что мы с вами
пойдём собирать цветы и растения для нашего ботанического практикума.
Мальчики и девочки Мэри весело расселись по местам, чтобы продолжить урок чтения. Вскоре она услышала, как они по очереди читают вслух: сначала старшие, а потом те, кто помладше и только учился читать.
Она заставляла их проговаривать каждое слово по буквам.
Когда чтение закончилось, каждый из них повторил библейский стих, который читала Мэри.
Им велели заниматься дома, а потом Мэри позвонила в колокольчик, объявляя перерыв.
Все с готовностью отложили книги и грифельные доски, и вскоре все мальчики и девочки были готовы к долгой прогулке с Мэри.
Чарльз Линн побежал к сараю, а все мальчики и девочки последовали за ним, крича:
«А теперь за моим воздушным змеем! А теперь за моим воздушным змеем!»
Когда он попытался вытащить его, то обнаружил, что бумажные обрывки, из которых был сделан хвост, так перекрутились и запутались в нитке, что он не мог их распутать. Чем больше он старался, тем сильнее запутывался.
Они сплелись. Ученики столпились вокруг змея, ожидая,
как высоко он взлетит. Чарльз сказал им, что змей поднимется
почти до самых облаков и станет не больше их мячей.
Мэри остановилась, чтобы собрать букет кизила, и все побежали за ней. Они знали, что она поможет Чарльзу решить проблему с воздушным змеем. Они увидели, что она идет им навстречу.
Она положила цветы, взяла воздушного змея из рук Чарльза и показала ему, как отделить бумагу от нити.
А потом показала, как
чтобы в будущем избежать подобных неприятностей, нужно убирать его более аккуратно.
Мэри сказала Чарльзу, что ему не стоит запускать воздушного змея в лесу, потому что
его может унести ветром в кроны деревьев. Она повела детей через
небольшой ручей, который Мэри, а за ней и ее ученики,
перепрыгнули вброд, на прекрасный открытый луг. Вскоре в небо взмыл воздушный змей, и мальчики закричали:
«Ура воздушному змею!» Ура замечательному воздушному змею Чарльза Линна!»
Змей поднимался все выше и выше, и Чарльз так гордился тем, что они хвалят его змея, что, размотав веревку до конца, сказал:
Ему захотелось, чтобы змей поднялся еще выше, и он по глупости отпустил конец веревки.
Бедный Чарльз! Едва он отпустил веревку, как змей начал падать и вскоре плюхнулся в воду рядом с ними. Чарльз чуть не расплакался, но Мэри рассмеялась и сказала:
«Мой змей, мой змей! Я потеряла своего змея!»
О, когда я увидел этот стремительный полет,
с которым он вознесся на такую высоту,
как я мог знать, что, отпустив
эту ничтожную нить, я паду так низко?
Мой милый, лёгкий, любимый воздушный змей!
Мой змей! Мой змей! Как грустно думать,
что он летел так высоко и так низко, прежде чем утонуть!
— Не переживай, Чарльз. Подними своего змея и оставь его здесь сушиться, пока мы гуляем. Мы не позволим потере змея испортить нам всё удовольствие. В следующий раз держи верёвку крепче. Чарльз выглядел очень расстроенным,
но Мэри помогла ему вытащить змея из воды,
а потом взяла его за руку и сказала: «Ну же, давай устроим соревнование».
Мэри повела своих учеников по лугу, и они принялись носиться по нему.
Иногда они наклонялись, чтобы сорвать лютики и фиалки, а потом
подкладывали лютики друг другу под подбородок, чтобы посмотреть, кто
любит их больше всех. Потом они играли в салки, а когда уставали,
все садились вокруг Мэри на траву, и она с ними разговаривала.
Она показала им, как идеально сформированы маленькие цветочки и как красиво окрашены и переливаются на свету листья.
Она сказала им, что наш Небесный Отец создал их для того, чтобы они радовали наш глаз и дарили нам наслаждение. Затем она обратила их внимание на огромное разнообразие
о деревьях, их цветах и ароматах. Мэри хотела, чтобы у её учеников было столько радостей, сколько позволяло их положение в обществе.
Она знала, что маленькие дети, живущие в деревне, получали бы больше удовольствия от жизни, если бы их учили замечать всё прекрасное и удивительное вокруг.
Она думала, что они будут больше любить Бога, если она научит их, что Он создал всё прекрасное и удивительное в этом мире. Эдди Форестер лежал на траве на спине и говорил:
«Мэри, мне нравится смотреть на небо и облака, и мне нравится видеть
Небо, когда садится солнце; ведь тогда Бог окрашивает облака в золотой и красный цвета и во все прекрасные оттенки.
Мне нравится смотреть на небо вечером, когда появляются звезды. Когда темнеет и я ложусь спать, я вижу небо в окне, и это наводит меня на мысли о Боге.
Звезды кажутся мне глазами, которые смотрят на меня, — глазами ангелов,
ангелов, которые живут с Богом на небесах.
Чарльз Линн сказал, что не волнует, глядя на облака и
небо. Он предпочел бы смотреть на коров, питавшихся травой.
“Слушай, Мэри,” сказал Чарльз. “Там, на другом лугу, находятся
Рыжая корова и ее теленок. Теленку всего четыре дня, и ты знаешь, что она
должна быть моей. А вон Бриндл жует жвачку под большим каштаном.
Гарри Линн сказал, что лошади ему нравятся больше, чем коровы, и отец разрешил ему каждое утро перед школой кататься на серой лошади.
Лили Форестер сидела на коленях у Мэри, и Мэри спросила: «А что больше всего нравится маленькой Лили?» Лили сказала, что ей больше всего на свете нравится играть с Гарри Линном.
Потом подошла Кэрри Дикон, обняла Мэри за шею и прошептала:
сказала ей, что любит ее больше, чем играть. Мэри поцеловала Кэрри,
похлопала ее по щекам с ямочками и сказала ей:
“Ты милая, любящая маленькая девочка, Керри, и я верю тебе.
ты думаешь, что любишь меня больше, чем играть; но я не собираюсь испытывать твое
постоянство. Я надеюсь, что мы все любим друг друга”.
“Да, это так”, - сказал Чарльз Линн. “Но ура тому, кто что-то делает! Я устала ничего не делать».
Сегодня на улице было так хорошо, что Мэри спросила своих учеников, не хотят ли они провести урок ботаники в каком-нибудь тенистом месте.
вместо деревянной школы-номер. Они все закричали: “Да!” и
малыши прыгали и хлопали в ладоши от радости, что они могут
остаться подольше.
После того, как они выбрали тенистое место, Мэри присела на пне
дерево, и они собрались вокруг нее. Мэри посмотрела на листья и
цветы, которые они собрали во время прогулки, и выбрала из них
растение, которое Керри Дикон вырвала из земли. Мэри выбрала это растение для первого урока ботаники, потому что оно идеально подходило для изучения.
У него есть корень, стебель, ветви и листья. У Мэри был свой подход к обучению учеников.
Когда она знакомила их с новой темой, ее первой задачей было пробудить в них интерес, чтобы они захотели узнать о ней больше. Она показывала им растение и спрашивала, кто может сказать, что это такое?
Ученики смотрели на него с недоумением. Чарльз Линн сказал, что это был цветок; Эдди Форестер сказал, что это был цветок и нечто большее, чем цветок, потому что у него были зелёные листья; а кто-то сказал: «Да, и у него есть корень и стебли».
Мэри сказала им, что это растение, что цветок с корнем, стеблем, листьями и
ветвями называется растением. «А теперь, — сказала она, — я объясню вам,
для чего нужны эти части цветка.
Корень крепко удерживает его в земле.
Корень высасывает из земли питательные вещества, которые поддерживают жизнь растения, совсем как телёнок высасывает молоко из коровы, чтобы выжить».
Эдди Форестер внимательно слушал Мэри, пока она говорила, и она спросила его, понял ли он ее. «Да, — ответил Эдди, — и я думал о том стихе, который ты иногда повторяешь, там есть слова «Мать-Земля». Это
Земля — мать всех растений?
— Да, — ответила Мэри, — потому что они пьют из её недр, как совсем маленькие дети пьют из груди матери.
— А теперь, — сказала Мэри, — я хочу, чтобы ты запомнила, что корень растения называется _органом_. У растения есть и другие органы, кроме корня. Можешь сказать, какие? Никто не ответил, и Мэри сказала: «Стебель — это орган, а ветви и листья — тоже органы. Я расскажу вам, для чего нужен стебель. Стебель — это трубка, по которой поступает питательный сок».
Корень всасывает воду из земли и передает ее листьям и веткам».
Ученики Мэри подошли ближе, потому что им нравилось слушать ее рассказы.
Они все понимали. Тогда Мэри сказала: «Я расскажу вам, для чего нужны листья и ветки.
Ветки находятся между стеблем и листьями и переносят влагу от стебля к листьям.
На листьях растений есть множество мелких жилок, которые можно увидеть, если внимательно их рассмотреть.
На концах этих жилок есть маленькие отверстия, широко раскрытые.
Они такие маленькие, что их невозможно разглядеть без
Несмотря на то, что воздух проходит в растение через устья этих маленьких жилок, мы не можем увидеть его под микроскопом.
Растение не может жить без воздуха и воды, как и любой из нас.
Наш Небесный Отец, столь же мудрый, сколь Он добр и милосерден, снабдил растения этими органами, через которые они получают питательные вещества, необходимые для поддержания их жизни, здоровья и красоты.
Мэри расспрашивала своих учеников до тех пор, пока по их ответам не поняла, что они в совершенстве усвоили пройденный материал.
После этого она отпустила их до утра.
[Иллюстрация:
- Третий день.~
Счастливые дети! Они побежали вприпрыжку, стр. 43.
]
Счастливые маленькие дети! Они побежали вприпрыжку через лес к своим домам
каждый по своему, и Мэри провожала их глазами, пока они не оказались
совсем скрылся из виду.
* * * * *
Во второй половине дня в школу, запыхавшись, прибежал Гарри Линн, чтобы напомнить Мэри о данном им обещании. Он сказал, что если будет хорошо себя вести, то в следующий раз, когда они будут шить, она прочитает ему вслух несколько историй о сообразительности и преданности собак. Она ответила, что не
забыл, но сначала нужно сказать об уроках. Старшим ученикам
нужно было сказать определения, а в классе Гарри был урок правописания и чтения
.
Когда рабочая корзина была вынесена, Гарри и Лили подошли к Мэри
с приятными улыбающимися лицами, чтобы узнать, могут ли они передать работу по кругу
сегодня. Мэри сказала, что они могут, как они были мало хорошего
дети.
Мария была в этот день очень заняты. Ей нужно было следить за работой, сортировать лоскуты,
раздавать копии для мальчиков, которые не шили, и
выводить цифры на грифельной доске Гарри Линна. Он был единственным маленьким мальчиком в
В школе не было тех, кто не умел читать по слогам. После того как все это было сделано, Мэри начала читать им вслух.
Когда старшие мальчики закончили переписывать, они взяли грифельные доски, чтобы решать примеры.
Мэри объясняла им и помогала, когда они нуждались в помощи. Мэри никогда не заставляла малышей подолгу заниматься чем-то одним.
Когда она увидела, что Гарри Линн написал на грифельной доске три ряда
цифр, а Эллен Раби и Лили Форестер закончили шить, она позвала их к
себе, чтобы вместе повторить таблицу умножения. Затем она задала им
несколько вопросов.
Вот так:
«Гарри, если бы у тебя был один апельсин, у Лили — два, а у Эллен — три, и Лили с Эллен отдали бы тебе свои апельсины, сколько бы у тебя их было?» Гарри ответил: «Шесть». Мэри задала им ещё несколько подобных вопросов, потому что хотела, чтобы они поняли, для чего нужна арифметика, прежде чем учить их складывать и вычитать.
Дома отец показал Гарри картинку со слепым нищим и его собакой.
Об этом была история, которую Мэри обещала прочитать вслух сегодня после обеда.
СЛЕПОЙ НИЩИЙ И ЕГО СОБАКА.
Слепого нищего по улицам Рима водила собака средних размеров.
Эта собака вела своего хозяина, оберегая его от всех опасностей, и
научилась различать не только улицы, но и дома, где ее хозяин
привык получать милостыню два-три раза в неделю. Когда собака
приходила на одну из этих улиц, с которыми была хорошо знакома,
она не уходила, пока ее хозяина не окликнули у каждого дома, где он
обычно получал подаяние.
Когда нищий начал просить милостыню, собака, устав, легла на землю.
Но как только хозяин получал угощение или отказывался от него, собака
вставала и без всяких команд или знаков шла к другим домам, где нищий
обычно получал какую-нибудь подачку. Если из окна бросали полпенни,
эта собака проявляла такую смекалку и внимательность, что
отправлялась на поиски монеты, поднимала ее с земли и клала в шляпу хозяина. Даже когда ему бросали хлеб,
животное не притрагивалось к нему, пока не получало кусочек из рук хозяина. Когда нищий очень уставал, он
Иногда он клал голову на посох и дремал пару минут.
Тогда собака садилась рядом и наблюдала за ним, а как только хозяин
вставал, верное существо тут же вскакивало, готовое к очередному
маршу.
[Иллюстрация:
~Третий день.~
Слепой нищий и его собака. Стр. 46.
]
* * * * *
Ученикам Мэри эта история показалась прекрасной, и им не терпелось услышать что-нибудь ещё о собаках.
Мэри сказала им, что если они решат остаться в школе, а не уйти, то...
когда они выходили поиграть на перемене, она читала им другую сказку. Итак,
все они согласились отказаться от игры на перемене ради другой
истории.
КИТТИ ГРИН И ПЕС КАИР.
Китти Грин была маленькой девочкой, которая жила со своими дядей и тетей в деревне
. Ее дядя работал в поле во время сбора урожая, и Китти любила
ходить на поля, где он заготавливал сено, и кувыркаться в нем
. Иногда дядя подбрасывал ее на повозку, когда та была нагружена душистым свежим сеном, и разрешал прокатиться.
Он называл ее своей маленькой сенокосилкой.
Однажды днем, во время уборки пшеницы, ее тетя была очень занята,
и она спросила Китти, не может ли она отнести своему дяде в поле
немного печенья и домашнего пива. Китти сказала, что хотела бы пойти; и
ее тетя положила печенье и пиво в маленькую корзиночку, накрыла
их салфеткой и отдала корзинку Китти, чтобы та отнесла ее дяде.
ее дядя. Затем она позвала собаку Каир, чтобы пойти с Кити, и она сказала
ему,
— А теперь, Каир, береги свою маленькую хозяйку.
Каир подошел, завилял хвостом и посмотрел на Китти.
— Да, я буду хорошо о ней заботиться.
Каиро очень любил Китти и повсюду ходил за ней.
Когда она шла в школу, он часто нёс её корзинку с обедом всю дорогу до школы.
Они шли вместе: Китти с корзинкой на руке и Каиро рядом с ней.
Китти была очень разговорчивой и всю дорогу болтала с Каиро. — Каир, — сказала Китти, — ты должен быть очень послушным псом и помочь мне донести корзину, потому что, скажу я тебе, она довольно тяжёлая.
И не надо совать в неё нос и вытирать о неё рот.
Салфетку, потому что мой дядя тебя за это не похвалит».
Каиро, казалось, был рад, что его маленькая хозяйка с ним разговаривает, и смотрел на неё так, словно понимал, о чём она говорит.
К тому времени, как Китти и Каиро добрались до поля, где собирали урожай, Китти очень устала. Она поставила корзину на землю, чтобы отдохнуть, а потом немного порезвилась с Каиро. Затем она вложила одну часть ручки в пасть Каира, а другой взяла себя в руки и сказала: «Ну же, Каир, помоги мне.
Я дам тебе кусочек своего ужина сегодня вечером. Ну же,
милый Каир, помоги мне».
Каир помог Китти донести корзину, и они благополучно добрались до дома.
Дядя Китти был очень рад печенью и пиву. Дядя Китти
поцеловал ее, погладил Каира и сказал:
«Добрая маленькая Китти и добрый маленький Каир, вы подумали о дяде, когда он устал и проголодался».
Покончив с едой, он положил пустую бутылку и салфетку в корзину,
отдал ее Китти и велел ей идти домой как можно быстрее, потому что
начинался дождь.
Китти и Каир отправились в путь и затрусили вперед.
корзина, которая теперь была совсем легкой. Китти была беспечной маленькой девочкой, и
вскоре она забыла, что говорил ей дядя о надвигающемся дожде, и
она слонялась без дела и остановилась поиграть с Каиром. Вскоре Китти была
поражена громким раскатом грома. Затем она увидела яркую молнию,
и за этим последовал раскат грома, более громкий, чем первый. Китти
была очень напугана и дрожала всем телом. Никто никогда не говорил ей,
что это ее Небесный Отец заставляет молнии рассекать облака, а гром — это звук, который издают сталкивающиеся облака.
снова после того, как через них прошла молния. Затем она почувствовала, как на шею ей падают крупные капли дождя, и заплакала, потому что не думала о том, что Бог посылает дождь, чтобы трава росла, а жаждущие цветы утоляли свою жажду. Дождь лил очень сильно, и Китти воскликнула: «О, Каир, что же нам делать?»
Каир, казалось, понял, что Китти в беде, и вцепился зубами в ее платье, словно пытаясь утащить ее к куче
снопов пшеницы, связанных в снопы. Китти пробралась под них
и села.
Верный пёс остался рядом с ней и пытался утешить её. Он положил
лапу ей на плечо и прижался головой к её лицу, словно хотел
вытереть её слёзы. Казалось, Каир хотел сказать: «Моя
дорогая маленькая хозяйка, как же мне тебя жаль, что я могу для тебя сделать?»
[Иллюстрация:
~Третий день.~
Маленькая Китти Грин и её пёс Каир. С. 54.
]
Китти долго сидела под снопами пшеницы и плакала, а Каир
ни на минуту не отходил от нее. Он смотрел ей в лицо, терся
носом о ее руки и плечи, а потом лег рядом и охранял ее.
Он стоял на страже, как и подобает маленькому сторожевому псу, пока не закончился дождь.
Когда дождь прекратился, он взял корзинку в зубы и потрусил домой рядом с Китти.
* * * * *
Детям так понравилась история о ласковом маленьком псе Китти, что они попросили Мэри прочитать ее еще раз. Мэри
удовлетворяла их просьбы, когда могла, и перечитала сказку, чтобы порадовать детей.
Когда дневные занятия закончились, Мэри сказала: «Пора убирать вещи».
Но никто, похоже, не собирался расходиться.
Мэри хотела, чтобы её ученики считали школу приятным местом, но не позволяла им задерживаться дольше обычного.
«Знаете, — говорила она, — у нас ещё будет чтение Библии».
Гарри Линн и Лили Форестер собрали все принадлежности для занятий.
Книги и грифельные доски были убраны на свои места, парты аккуратно расставлены, и тогда учитель и ученики отправились к дубу в лесу, чтобы провести чтение Библии.
Мэри спросила, помнят ли они, что она читала им вчера.
Кэрри Дикон ответила: «Да, помню. Ты читала про Адама и Еву, и
о том, как наш Небесный Отец изгнал их из прекрасного Эдемского сада, где они жили, и что Он изгнал их за непослушание».
«И, Мэри, — сказал Эдди Форестер, — ты говорила, что в следующий раз почитаешь нам о том, как вернуться к Богу и в прекрасный сад, который ты называешь Раем».
Мэри прочла своим маленьким ученикам первый, второй и двенадцатый стихи
второй главы первого послания Иоанна; восьмой и
двадцать третий стихи третьей главы; а также седьмой,
восьмой, девятый, десятый и одиннадцатый стихи четвертой главы.
Затем она сказала им, что Иисус Христос, наш Спаситель, был послан в этот мир не только для того, чтобы указать нам путь к Богу и в рай (то есть на небеса), но и для того, чтобы подготовить нас к тому, чтобы мы могли попасть в это святое и счастливое место.
Она объяснила им, что, когда Адам и Ева согрешили и наш Небесный Отец изгнал их из прекрасного Эдемского сада, Он знал, что они не смогут быть счастливы без Него.
Он жалел их и любил так сильно, что послал Своего единственного Сына, Иисуса Христа, с небес на землю, чтобы тот стал их Спасителем, нашим Спасителем и Спасителем всего мира.
Наш Небесный Отец знает всё и знает, насколько порочно сердце.
Он знает, что лукавый, соблазнивший Адама и Еву на грех, будет
следовать за сыновьями и дочерьми Адама и Евы, куда бы они ни пошли,
и будет искушать их тоже грешить и забывать Его. И потому что Он
любил их, и нас, и всех, Он послал Своего единородного и горячо
любимого Сына, чтобы тот стал нашим Спасителем, умер за нас и научил нас, как избегать греха, как прийти к Нему и любить Его, а также любить друг друга.
Эдди Форестер сказал: «Мэри, за тобой, за мной и за всеми нами следует злой искуситель?»
“Да, ” сказала Мэри, “ и он всегда пытается заставить нас грешить. Он знает,
что если он сможет убедить нас совершить грех, мы будем отделены от
Бога. Он ненавидит Бога и все хорошее, потому что там, где есть Бог,
он не может прийти. Величайшее зло, которое может случиться с любым из нас, - это быть
отделенным от Бога грехом ”.
“Если мы будем оставаться рядом с Богом, нечестивый не сможет причинить нам вреда, не так ли, Мэри?”
— сказал Эдди.
— Нет! И если мы попросим Его, Он вложит в наши сердца Свой добрый Дух, и тогда не останется места для лукавого. Этот добрый Дух Божий,
Это приведет нас к познанию нашего Спасителя, и тогда нам захочется читать о Нем в Библии.
Ты еще слишком мал, чтобы понять все, что сделал и претерпел за нас наш дорогой Спаситель, чтобы избавить нас от греха и сделать нас детьми Божьими. Но я хочу, чтобы ты часто думал о Нем.Надеюсь, со временем ты узнаешь больше, чем сейчас.
— Значит, мы станем маленькими ягнятами нашего Спасителя, Мэри, — сказал Эдди. — Маленькими ягнятами, о которых ты нам когда-то читала, которых он носил на руках?
— Да, — ответила Мэри. — Путь к Богу и в рай долог, и
Иногда на пути встречаются очень трудные места, но наш Спаситель так сильно любит своих маленьких овечек, что переносит их на руках через все препятствия.Если мы будем держаться рядом с Ним, Он благополучно приведет нас в рай Божий».
Маленькие ученицы Мэри, казалось, были полны любви и не хотели идти домой.
В школе они чувствовали себя в безопасности и были счастливы, но Мэри сказала им, что их ждут отцы и матери и что теперь им нужно попрощаться друг с другом. Кэрри Дикон сказала, что Мэри должна поцеловать их всех по два раза.
Так она и сделала, а потом они пошли домой.Хорошо начинать день с мыслей о Боге, если мы хотим, чтобы Он благословил нас в конце дня.
***********
[ КОНЕЦ.]
Свидетельство о публикации №226033101661