Переводим с латыни Genesis 3. Scit enim 5-7
Стих 5. Versus quintus.
SCIT ENIM DEUS QUOD
Знает ведь — Бог – что
IN QUOQUMQUE DIE COMEDERITIS EX EO
в --- тот самый --- день — в который съедите из него
APERIENTUR OCULI VESTRI ET ERITIS
откроются ------- очи ---- ваши —и - будете
SICUT DII SCIENTES BONUM ET MALUM
как --- боги - знающие — добро — и — зло
SCIO, ivi, itum, ire – знать, уметь; однокоренные русские, и не только, слова: СКИТ (монастырский), SCIENCE - наука, SKILL - умение
COMED-ERI-TIS. Будущее второе, Futurum II, образуется от основы перфекта с прибавлением морфемы -ERI, употребляется в придаточных предложениях, описывая действие, предшествующее основному или обусловливающее основное, которое ставится в Futurum I, как видно в этом 5-м стихе:
APERI-E-NTUR. Будущее первое, Futurum I.
Сразу не понятно, о каком дереве говорит Змей-Нахаш. Ева назвала ему «дерево в середине сада», каковым являлось Дерево жизни, но представляла себе при этом запрещенное Древо познания. Пользуясь создавшейся ею путаницей, Змей мог лукаво жонглировать понятиями, говоря одно, но имея в виду иное. Только Ева сделала это по неведению, тот же хитрил осознанно. Получается, что он де-юре не солгал, восклицая с двойным отрицанием: «Нет, не умрете!», - ведь формально парировал ей о Древе жизни, которое росло «в середине сада», хотя прекрасно понимал, в чем суть дела. О нем сказано, что он был хитрее всех животных полевых, и, видимо, похожим образом привык «разводить» всех менее умных и ловких в животном мире, наподобие лисы из сказки про Буратино. Это был его элементарный животный инстинкт, легко узнаваемый нами в действиях современных мошенников разных категорий. Такой стиль ведения дел всегда осуждался и был недопустим в приличной человеческой среде, где ценилось честное слово, верность и надежность. Книга Бытие учит нас, что такой стиль подобает животному царству. Проявления его в человеческой среде говорят о некоей зараженности человеческой природы примесью животного естества, о чем нам еще объявит бытописатель через десять стихов.
Человеческий естественный позыв — поправить ближнего, если он ошибается, с искренним желанием уберечь его от возможной неприятности. Животный, звериный инстинкт — нагреть руки на его незнании и заблуждении.
Итак, Нахаш как бы не лжет языком, говоря: «если вы съедите от Древа жизни, вы не умрете, но откроются глаза ваши и будете, как боги вечноживущие и поэтому всезнающие». Ложь его нутра вышла в его молчании, когда он видел, что Ева срывает запретное, чтобы съесть, и намеренно промолчал. Внешне он оказался чист сам перед собой, о чем сказал в Притчах Соломон (Прит 30:12):
GENERATIO QUAE SIBI MUNDA VIDETUR ET TAMEN NON EST LOTA A SORDIBUS SUIS – Род, который себе чистым видится, и, однако, не был омыт от нечистот своих.
Стих 6. Versus sextus.
VIDIT IGITUR MULIER
Увидела тогда жена
QUOD BONUM ESSET LIGNUM
что ---- хорошо было бы - дерево
AD VESCENDUM ET PULCHRUM OCULIS
для — едения ------- и — прекрасно - очам
ASPECTUQUE DELECTABILE
и видом ---------- - приятно
ET TULIT DE FRUCTU ILLIUS ET COMEDIT
и - взяла — от — плода — того — и - съела
DEDITQUE VIRO SUO QUI COMEDIT
и дала ------- мужу своему который съел
Несмотря на размер стиха, он не вызовет никаких сложностей у тех, кто освоил две первые главы книги Бытие. Напомним лишь некоторые нюансы:
AD VESCENDUM – форма герундия в аккузативе, аналог английского «for eating»
ASPECT-U, FRUCT-U – аблатив слов 4-го склонения
DELECTABIL-E – средний род прилагательного DELECTABILIS, e ; согласовано с определяемым словом среднего рода LIGNUM-дерево
TULIT – перфект глагола FERO-нести, образован от другой основы, такая форма называется «супплетивной»
ILLIUS – универсальный генитив для всех трех родов местоимения ILLE, ILLA, ILLUD – тот, та, то
Судя по прямому смыслу стиха, Ева впервые видела Дерево познания, а прежде лишь слышала о нем, представляя его более мрачным, подстать угрозе «смертью умрешь». Адам лишь рассказывал ей о заповеди, но не показывал Деревья, держал жену на расстоянии от них. От греха подальше. Как же она нашла Дерево познания, если раньше не видела, а местоположения его не знала? В ее понимании, самое опасное место — это середина сада, где, как она думала, растет Древо познания. И она избегала именно середины сада. Змей же подвел ее к запретному дереву, которое росло «не совсем в середине», что не казалось ей страшным, и умело пробудил к нему ее интерес как к одному из дозволенных.
Поскольку заповедь дана была Адаму в единственном числе: «не ешь», - а также смерть была обещана только одному Адаму: «смертью умрешь», - то Евино вкушение могло пройти и без последствий. Почему же вкусил Адам? Потому, что он вообще не понимал, что происходит. Увидев Еву, он потерял голову и просто взял из ее рук то, что она предложила ему. Таким образом, «элита погибла вместе с народом». Он поплатился за свою беспечность и нерадение о вверенной ему Еве, о ее образовании и «политической грамотности», отчасти подобно тому как советская элита держала народ в темноте и неведении о его высочайшем социальном статусе, полагая, что одна без народа сможет сохранить этот их общий статус за собой. Предательство обернулось общей бедой.
Стих 7. Versus septimus.
ET APERTI SUNT OCULI AMBORUM
И — открыты были — очи - обоих
CUMQUE COGNOVISSENT SE ESSE NUDOS
и когда ---- познали они ---себя — быть - нагими
CONSUERUNT FOLIA FICUS
сшили ----------- листья смоковницы
ET FECERUNT SIBI PERIZOMATA
и — сделали --- себе — опоясания
APERTI SUNT – пассивный перфект во множественном числе
AMBORUM – множественный генитив слова AMBO, ae, o – оба, обе, оба. Одно и то же слово в обоих языках
SE ESSE NUDOS – оборот Аккузатив с инфинитивом, разобранный нами как минимум дважды (очерк 7, Gen 2:18). Можно перевести фразой «что они нагие».
CON-SUO, sui, sutum, ere – СШИВАТЬ, английское SEW. Ранее (очерк Gen 2:8-9) было высказано мнение, что русское ШИТЬ связано с глаголом SCIO-уметь, знать, по ккрайней мере звучанием и косвенным смыслом. Можно привести еще близкий по звучанию латинский глагол SUESCO, который окажется таким же близким и по смыслу:
SUESCO, suevi, suetum – приучаться, привыкать, иметь обыкновение (в перфекте: svevi)
SUO – соединить шитьем
SUESCO – соединить обычаем, привычкой
SCIO – соединить постижением, познанием
SUUS – СВОЙ, соединенный с человеком, как бы пришитый к нему
Словосочетание из предыдущего 6-го стиха VIRO SUO - «мужу своему» можно прочитать как «мужем шью».
Адам с Евой до вкушения были на иврите АРУМИМ - «умными» и «нагими», после же вкушения увидели себя АЙРУМИМ - «нагими», уже без всякой двойственности. Змей АРУМ остался в одиночестве, кружок интеллектуалов распался. Когда они были АРУМИМ, им не хотелось прикрываться, они были прикрыты своим статусом. После вкушения их глаза открылись, но не так чудесно, как пророчил им Нахаш, чтобы познать им добро и зло и уподобиться богам, ведь он имел в виду вкушение от Древа жизни, которое ПОСРЕДИ САДА. Их открывшиеся глаза увидели лишь букву ЙОД, вошедшую в их качество АРУМИМ и поведавшую об их общей беде.
Эта история похожим образом повторилась с Советским народом, нуждающимся ныне в новом обретении самого себя, в возвращении в потерянный рай. Рай — это не место беспечности и праздности. Его нужно охранять и возделывать, о чем нельзя не забывать.
Свидетельство о публикации №226040100169