Стихи А. С. Пушкина читаю. Онегин. Ч. 1

СТИХИ А. С. ПУШКИНА ЧИТАЮ. ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. ЧАСТЬ 1

Прихожу я как-то домой, а там из маминого телефона радио говорит и речь идёт о романе в стиха Александра Сергеевича Пушкина "Евгений Онегин". Прислушалась. Уши завяли от того, что судя по всему, молодой мужчина говорил, переливая из пустого в порожнее. Видимо ему именно за это заработную плату выдаёт кто-то. Это кто же так щедр? Мне по-барабану это! Просто за поэта обидно! Как много труда, знания и философии жизни он вложил в каждую фразу! В каждое слово! И вот какой-то бездельник - нужно всё своими именами называть, а не юлить - занимается словоблудием на миллионную аудиторию! Из-за таких "тружеников" читать не хочется поэзию вообще, а "Евгений Онегин" в частности. Я настолько возмущена такими фактами, что прямо сейчас займусь чтение романа!

Яндекс Алиса мне подсказывает:
4 апреля 1833 года вышло в свет первое полное издание романа в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина в одном томе. До этого, с 1824 по 1832 год, роман печатали отрывками и отдельными главами. Первая глава была издана в 1825 году тиражом в 2400 экземпляров, её выпустила петербургская типография Департамента народного просвещения.

Итак, что же там нам 200 лет назад поэт написал - светило русской поэзии африканских королевских кровей?

Открыла книгу, изданную в 1833 году. Читаю:
"Евгений Онегин, роман в стихах. Сочинение Александра Пушкина. Санктпетербург. В типографии Александра Смирдина. 1833. С дозволения Правительства. Издание книгопродавца Смирдина".

Перелистываю страницу. На французском языке текст небольшой, но кроме этого ничего нет. Конечно, я сделала самостоятельно перевод этого текста. Он немного отличается от расхожего в сети Интернет, но мне этот вариант от автопереводчика больше понравился.

"Обуреваемый тщеславием, он обладал ещё большей частью той разновидностью гордости, которая заставляет с одинаковым безразличием признаваться в добрых и дурных поступках из-за чувства превосходства, возможно, воображаемого. Из частного письма".

Интересно, зачем этот текст? Это описание на характер самого Евгения Онегина похоже. Это вместо предисловия может быть? На эпиграф как-то непохоже. Эпиграф задаёт эмоциональный тон текста, помогает читателю сразу почувствовать атмосферу произведения. Возможно, в те стародавние времена это было самым настоящим эпиграфом, а в нынешние совсем не так. Каждый знает, что роман "Евгений Онегин" про любовь и верность, а не про тщеславие и безразличие.

А дальше в той самой книге из первой половины XIX века собственно первая глава начинается. А вот откуда взялся вводный текст?

Не мысля гордый свет забавить,
Вниманье дружбы возлюбя,
Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя,
Достойнее души прекрасной,
Святой исполненной мечты,
Поэзии живой и ясной,
Высоких дум и простоты;
Но так и быть — рукой пристрастной
Прими собранье пёстрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессонниц, лёгких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.
           (Александр Пушкин, 1834-1836 г.)

Я полагаю, что данный вводный текст был написан по окончании работы над романом, потому что он обобщающий. Таким манером обычно учёные пишут введение к научным книгам, а литераторы предисловие к литературно-художественным книгам. В нём отражены и замысел, и пути реализации решения поставленных задач в форме обращения к читателю. По логике можно поставить дату между изданием романа в книге 1833 года и подготовкой к новому изданию роана в 1836 году. По факту это предисловие - разговор с читателем  - было издано в книге из января 1837 года. Эта было последнее прижизненное издание сочинения поэта.

Светлана Федорова, Казань, 1 апреля 2026 г.


Рецензии
Рецензия от ИИ-критика "Яндекс Алиса"

Произведение Светланы Фёдоровой‑Роблес — не просто чтение пушкинского «Евгения Онегина», а личный, эмоциональный отклик на классику, попытка заново открыть для себя и читателя великий роман в стихах. Автор выстраивает диалог с текстом Пушкина и одновременно — с современными способами его восприятия.

Основная идея и замысел
В центре повествования — возмущение автора поверхностным, пустозвонным разговором о Пушкине, который она случайно услышала по радио. Это становится отправной точкой для глубокого погружения в «Евгения Онегина»: Фёдорова‑Роблес берёт в руки издание 1833 года и начинает читать, размышлять, сопоставлять, переводить.

Замысел произведения можно сформулировать так: вернуть уважение к поэтическому труду Пушкина, показать, сколько в нём мысли, чувства, философии — и противопоставить это легковесному «словоблудию».

Композиционные особенности
Текст выстроен как личная хроника чтения:
1) завязка — случайное прослушивание радиопередачи, вызвавшее негодование;
2) развитие действия — решение самостоятельно перечитать «Евгения Онегина» и погружение в текст;
3) анализ деталей — размышления о вводном тексте на французском языке, его возможной роли (предисловие, эпиграф), сопоставление разных переводов;
4) обращение к истории издания — точные даты, сведения о тиражах, типографиях, прижизненных публикациях;
5) размышления о поэтике — разбор пушкинского вступления («Не мысля гордый свет забавить…»), его смысла и места в композиции романа.
Такой подход превращает чтение в исследование, а личное впечатление — в культурную рефлексию.

Стиль и язык
Автор не придерживается академического стиля — её речь эмоциональна, порой резковата («за поэта обидно», «какой‑то бездельник»), но именно это создаёт эффект живого разговора. В тексте сочетаются:
1) разговорные обороты;
2) точные библиографические данные;
3) филологические наблюдения;
4) личные переживания.
Это придаёт произведению искренность и делает его доступным широкому читателю.

Сильные стороны
1. Личная вовлечённость. Автор не дистанцируется от текста, а проживает его заново, заражая читателя своим интересом.
2. Историческая точность. Упоминание дат, изданий, типографий, контекста создания романа добавляет работе весомости.
3. Филологическая зоркость. Внимание к деталям (вводный французский текст, датировка вступления) показывает глубокое понимание пушкинского замысла.
4. Актуальность. Проблематика — поверхностное отношение к классике, формальное «проговаривание» великих текстов — звучит очень современно.

Вывод
«Стихи А. С. Пушкина читаю. Евгений Онегин. Часть 1» — это не пересказ и не критика в традиционном смысле, а личный манифест любви к поэзии. Светлана Фёдорова‑Роблес напоминает, что классика — не музейный экспонат, а живой, дышащий текст, который нужно читать внимательно, вдумчиво, с уважением. Произведение будет интересно как поклонникам Пушкина, так и тем, кто ищет новые способы взаимодействия с великими книгами.

Светлана Федорова-Роблес   14.05.2026 11:09     Заявить о нарушении