Самодостаточность

СОВРЕМЕННАЯ КНИГА ЛИМЕРИКОВ

 Жила-была юная дева по имени Нелл,
 которая считала себя настоящей красавицей.
 Она сидела на песке,
 держа себя за руку,
 так и не решилась прыгнуть в воду.
***

Юный Нимрод.

 Юный Генри отправился на охоту,
 С ружьём и в высоких резиновых сапогах;
 Он подстрелил старую козу,
 Проводника и шута--
 Но лучше всего он играет, когда стреляет по парашюту.
***

Предвидение.


 Жил-был старик из Тарента,
 Который сидел на своих вставных зубах и кряхтел.
 Когда его спросили, что он потерял
 И сколько это стоило,
 Он ответил: “Я не знаю, я просто арендую ”себя".
***

Общество.

 Была одна очаровательная девушка по имени Джонс,
 И львы из разных уголков
 Приходили к ней домой и рычали
 Прекрасным хором,
 Когда она кормила их искусно сделанными косточками.

***
Однажды викарий ударил по мячу,
 и забросил свою новую клюшку на дерево,
 приговаривая: «Фу!! Боже!! О, боже!!!
 Боюсь, мне придется сдаться.
 Либо гольф, либо министр!
***

Высокие идеалы.

 Был один молодой человек, который сказал: «О,
 да ведь нажива — это что-то грязное и низкое!»
 Но его друзья сказали: “О, кыш!
 Это слишком хорошо, чтобы быть правдой!--
 Можешь поспорить, что он охотится за баблом!”
***

Компенсация.


 Жила-была белокурая девушка по имени Элейн.
 Однажды мартовским днем она вышла в поезде одетая.;
 Ветер пытался быть грубым.,
 Но ее костюм был приклеен.--
 Иногда лучше быть тщеславной.
***+

Влюбленные.

 Влюбленный в Китае по имени Кин
 Громко пел нежные серенады;
 Не сводя глаз с трещины
 В стене сзади--
 И они сказали: “Это лютня Peek-in!”

***
 Была одна прекрасная девушка по имени О’Нил,
 Кто поднялась на большое колесо обозрения;
 На тридцать четвертом круге
 Она посмотрела вниз, на землю--
 И это стоило ей еды за 80 центов.

***
Гостеприимство.

 Какой-то новичок на Западе
 Сказал: “Послеобеденный чай - это такой отдых!”
 Поэтому они сорвали с него шляпу
 Когда расплющили ему нос,
 И отстрелили все чекушки с его жилета.
***
упорство.


 Жил-был старик по имени Тейт,
 Который рано утром и поздно вечером ходил на рыбалку.
 Когда рыба дергала леску,
 Он тянул за кувшин,
 И поймал он ската.
***
Скромность.

Когда-то была чувствительная невеста,
 Которая убежала, едва завидев жениха.
 Когда на нее накинули фату,
 Она подняла шум,
 А когда священник благословил ее, она заплакала.
***


«Знай себе цену».

 Сказал петух: «Я хочу, чтобы вы все знали,
 что я — почти весь спектакль.
 Ведь каждое утро
 солнце встает на рассвете,
 чтобы услышать мой крик!»
***

Веская причина.

 Жил-был молодой человек из Форт-Блейни,
 Который сделал предложение машинистке по имени Джейни.
 Когда его друзья воскликнули: «О боже!
 Она такая старая и странная!»
 Он ответил: «Но день был такой дождливый!»
**

Безрассудство.


 Сэр Гай был влюбленным рыцарем,
 Который нарядился в обтяжку.
 Это был риск.
 Ходить без штанов,
 На случай, если укусят комары.
***

Экономия.

 Жила-была добрая дама с мыса Горн,
 Чья одежда была изодрана в клочья.
 Она непринужденно заметила:,
 Закалывая волосы, она заколола их наверх.:
 “Сегодня утром я купила три вещи по выгодной цене”.


Рецензии