Роман Валериана Чобану это не просто повествование

Новые страницы из ожидаемой «Истории литературы»: после Виталия Чобану был бы ещё Юлиан Чокан, но есть и другие писатели с фамилией Чобану. В межвоенный период был Штефан Чобану, и даже Валерий Чобану, его сын, позже: Ион Ч. Чобану, Лазар Чобану, Мирча В. Чобану. Даже настоящая фамилия известного Николая Дабии была Чобану. Google также предоставляет информацию о Валериане Чобану. Как иначе? Итак, о Валериане Чобану Google сообщает нам: Валериан Чобану-Виеру (родился 2 февраля 1958 года в Кобыле, Шолдэнешский район, Республика Молдова) — писатель и журналист из Республики Молдова, член Союза журналистов Молдовы с 1996 года и член Союза писателей Молдовы. Я хочу внести уточнение. Во время его дебюта в качестве редактора была предпринята попытка выделиться среди других писателей с этой фамилией, добавив фамилию его матери Агрипины, родившейся в семье его деда Василе Виеру. Затем, после публикации двух книг под названиями: «A в долине Аданкэ, ”Потоп» (2005), автор отказался от этой идеи и остался Валерианом Чобану.

Google сообщает: «Он начал свою трудовую биографию на телевидении Социалистической Республики Молдова с 1980 по 1989 год, в отделе журналистики, затем был социологом в Академии социальных наук (1990-1991), редактором и корреспондентом, ответственным секретарем в редакциях некоторых газет и журналов с 1992 по 2002 год. Специалист методического отдела Центра повышения квалификации кадров в сфере туризма с 2005 по 2012 год (базовые исследования) Государственного университета Молдовы – факультета журналистики (1975-1980).
В 1980 году он был направлен на работу на телевидение в качестве журналиста. Он является членом Союза журналистов и Союза писателей Республики Молдова, имеет более 25 книг прозы, журналистских статей и даже одну книгу стихов».
Он опубликовал следующие книги: «Остановка в глубокой долине», литературные отчеты, издательство «Понтос» (2005), и «Потоп с неба», короткая проза, издательство «Понтос», также в 2005 году; «Кобаля: источники света» (2006); «Из глины любви» (стихи, литературные отчеты), 2007; «Деревня Петрени» (исторические материалы), 2009 (в сотрудничестве с профессором, доктором наук, бывшим парламентарием Ионом Бугой и Василе Казаку); «Имя и мир» (2008); «Имей свое имя»; «Молния в туннеле»; «У Карпат» (фантастический рассказ), издательство «Генс Латина», Алба-Юлия, 2017; «Заповедник смерти» (роман), Бухарест, издательство «Кореси» – 2018. Роман «Любящая Амара» (2023), первоначально опубликованный издательством в Канаде, Торонто, а затем также в Кишиневе, «Мой маленький дневник»… и «В рассматриваемый год» (интервью) (2025). Также в 2025 году вышла книга «Ты упустил возможность, боярин Катарджиу».

Существуют литературные рецензии и мнения об опубликованных книгах. Например, один из читателей романа «Заповедник смерти» заявляет: этот роман — «литературное наслаждение, не похожее ни на что другое, с чем я сталкивался». Примечание автора напротив книги: «Я верю, что мои истории в книге, которую вы открываете, хотят развлечь, увлечь и заинтриговать, но не убедить вас. Таким образом, я приглашаю вас в необычное туристическое путешествие, но я не обязательно требую, чтобы вы побывали везде, где был я, как и я». Несколько мнений об упомянутой книге высказали Михаэла Гуданэ (Галаты), Адриана Серб (Бухарест, Румыния). Валентина Морошану, доктор румынской филологии и литературный критик, утверждает: «В романе «Заповедник смерти» Валериан Чобану создает замкнутый, напряженный мир, в котором смерть — это не просто биологический конец, а состояние души, аллегория застоя и отчуждения. Само название предполагает пространственное и экзистенциальное ограничение: «заповедник», в котором жизнь, кажется, замерла, а смерть становится формой выживания в отсутствие смысла. «Заповедник смерти» Валериана Чобану — это символический, параболический, экзистенциальный роман с философским подтекстом, объединяющий литературные жанры: лирический, эпический и драматический, имеющий сдержанный, медитативный, провокационный тон, с центральными темами: смерть как пространство инициации, внутренняя изоляция, поиск смысла жизни. Роман Валериана Чобану — это не просто повествование, а инициатическое путешествие, в котором смерть — это не конец, а начало внутреннего очищения». Заповедник становится священным местом, местом, где тишина обретает голос, и человек призван отбросить условности и взглянуть на себя в зеркало судьбы. «Смерть — это долина, а не пропасть» — эта идея проходит через весь роман, словно нить света, превращая страх в понимание. Валентина Морошану продолжает: «Роман построен из параболических эпизодов, каждый из которых имеет инициационную функцию. Персонажи не очерчены психологически, а символически — они становятся архетипами поиска, странствий, пробуждения. Стиль сдержанный, но не лишенный лиризма. Автор пишет с серьезностью, которая не угнетает, а возвышает. Он обладает даром побуждать читателя к размышлению, выводя его из зоны комфорта и предлагая поразмышлять о жизни, смерти и смысле существования.
Роман отличается фрагментарной, но связной повествовательной структурой, в которой каждый эпизод вносит свой вклад в общее видение символического «резерва» смерти — пространства самоанализа и противостояния человеческим ограничениям. Валериан Чобану принадлежит к числу прозаиков, которые не рассказывают истории, а размышляют. Он не предлагает ответов, а задает вопросы, которые остаются как невысказанная молитва. Его проза философская, символическая, провокационная, но при этом доступная. благодаря ясности притч.
В романе социальная критика тонкая, но ощутимая, можно рассматривать как аллегорию общества, находящегося в состоянии неопределенности, в котором личность замалчивается, а коллективная память разрушается. В этом смысле роман становится актом культурного сопротивления, попыткой восстановить человеческое достоинство посредством литературы. Валериан Чобану пишет с серьезностью, которая не угнетает, а возвышает. Его проза плотная, но дышит. Хроника опубликована в еженедельнике «Литература и искусство» 6 февраля 2026 года.

«Роман «Юбинд-о пе Амара» — это новая страница в творчестве писателя Валериана Чобану, и чтение его захватывает, он имеет архитектурную структуру, в которой действие разворачивается на нескольких уровнях, как во времени, так и в повествовании. Книга, которую читаешь, а потом чувствуешь потребность помолчать или поговорить с Богом. Книга, полная подлинной истории, которая оставила глубокие раны в жизни и сознании человечества. Это не первый раз, когда писатель Валериан Чобану пишет глубоко, с очень развитым чувством реальности, поэтому меня это не удивляет, но я рад, что он смог донести эти факты, которые могут быть забыты, до настоящего времени.
Валериан Чобану обладает даром выводить читателя из состояния инерции и побуждать его к размышлению. В этом, пожалуй, и заключается его величайшее и наиболее ценное достоинство.
К книгам написаны и другие отзывы: «Potop din senin»  - Тудор Паллади, «Fulgere in Tunel» — академик Петру Солтан, другие предисловия писателей или литературных критиков,  разбросаны по изданным книгам. Попытка собрать мнения и литературные обзоры предпринята в книге «Валериан Чобану: ”De la arborele voivodului Stefan cel Mare veniram”, mic itinerar biobibliografic», подписанная Моникой Гадиак и Дойной Спэтару. (2019). Так, из этого тома мы видим, рецензию на «Cobalea, izvoare de lumin;» подписал Анатол Петренку, на «Ave numele tau» — Думитру Круду в «Тимпул», предисловие Виктора Карамана. Другие: Михай Чимпой, Янош Цуркану, Виталие Рэйляну. В «Энциклопедии современных румынских писателей со всего мира (в их собственном видении)», составленной Михаем Чимпои и Траяном Василкэу (2019), на странице 230 приводится короткое эссе, в котором упоминается монография «Кобаля, источники света», удостоенная премии Министерства культуры Молдовы (2007), а также другая информация об авторе.
Также в «Энциклопедии современных румынских писателей со всего мира (в их собственном видении)», составленной Михаем Чимпои и Траяном Василкэу (2019), мы находим обширную информацию об Ольге Кэпэцанa.

Приношу извинения за многочисленные грамматические и другие ошибки. Перевод был выполнен с помощью Google Translate. Возможно, я вернусь с необходимыми исправлениями.


Рецензии