Незаконное потребление наркотических средств, психотропных веществ и их аналогов причиняет вред здоровью, их незаконный оборот запрещен и влечет установленную законодательством ответственность.
Национальный юмор. юмор с разных континентов
ЮМОР С РАЗНЫХ КОНТИНЕНТОВ
Содержание
От автора
Введение
ЧАСТЬ 1. Классическая основа национального юмора
Глава 1. Мировая литература и европейский юмор
ЧАСТЬ 2. Юмор стран Европы
Глава 2.1. Итальянский юмор
Глава 2.2. Французский юмор
Глава 2.3. Испанский юмор
Глава 2.4. Английский юмор
Глава 2.5. Русский юмор
Глава 2.6. Еврейский юмор
ЧАСТЬ 3. Юмор Америки и Азии
Глава 3.1 Американский юмор
Глава 3.2. Китайский юмор
ЧАСТЬ 4. Музеи и выставки юмора и карикатур
Заключение
Литература и информационные источники
От автора
Я много посетила стран, пересекала границы континентов. Общаясь с людьми на их языке, бывает желание и пошутить. А для этого нужно знать особенности юмора этой страны. А сколько существует видов юмора: корпоративный; юмор самоутверждения, агрессивный, юмор самоуничижения и юмор, чтобы всем дружно рассмеяться. В каждой стране преобладает тот или иной вид юмора.
Исследования юмора указывают на то, что традиционные забавные истории основываются на тех амбициях и смешных ситуациях, которые можно найти в комедиях классиков Сервантеса, Бокаччо, Мольера, Шекспира и др.
Существуют общие для всех аспекты, которые заставляют смеяться представителей различных культур, как, например, подтрунивание над другими, нарушение табу, насмешка, шутовство или пародирование. Многие проблемы могут быть разрешены при помощи юмора и пародии.
В нашей книге вы узнаете об особенностях английского, американского, немецкого, итальянского, мексиканского, китайского и, конечно, русского и еврейского юмора. Кроме того, вы познакомитесь с интересными музеями юмора и карикатур, которые в разных странах появились сравнительно недавно.
Приятного Вам чтения!
ВВЕДЕНИЕ
После пересечения границы анекдот, пользовавшийся успехом у наших соотечественников, не воспринимается. что трагедии и драмы имеют общечеловеческое значение, чего нельзя сказать о комических моментах. Мы понимаем драму главного героя «Гамлета», но не можем понять, когда и почему смеются японцы». Как трагичное, так и комичное основаны на нарушении неких социальных норм. «В отличие от трагедии, в юмористических произведениях нормы как будто заложены изначально, и нет необходимости их разъяснять.
«Юмор является отражением человеческого поведения. И в каждом обществе юмор стремится подчеркнуть наиболее характерные черты культуры этого общества», - считает Хофстеде. Существует большое количество юмористов, пользующихся популярностью в своей стране, но за пределами о них никто и не слышал. Так наделавший немало шуму американский рассказчик юмористических историй, особым успехом в Европе не пользовался. Есть персонажи, которые стали культовыми фигурами в Италии, неизвестны в других странах. Юмор Тото, сыгравшего главные роли в сотнях итальянских фильмов и работавший с Пазолини, практически не поддаётся переводу.
Американцы склонны рассказывать больше смешных историй, чем анекдотов и любят комиксы и карикатуры. Они используют юмор для того, чтобы разыграть кого-то или преодоления жизненных трудностей, Юмор здесь как способ выживания. Они способны смеяться даже над ураганом «Катрина».
Англичанин больше прибегает к иронии и игре слов, используя это для привлечения внимания. Ему главное заявить о своём статусе, не заботясь о том, остроумно это или нет. Такой юмор помогает им выходить из сложных положений.
Интересно, что в каждой стране существует национальное меньшинство, которое часто фигурирует в анекдотах или шутках. Так в русском языке множество анекдотов про чукчей. В Испании это жители Лепе в Андалузии. Для французов это бельгийцы. Для американцев - поляки, а для англичан - ирландцы. Итальянцы высмеивают карабинеров (это обычно были выходцы с юга). Часто высмеивают скупость, выбирая в качестве образца жителей определённой области. В зависимости от страны, ими являются шотландцы, каталонцы, генуэзцы… Все анекдоты почти одинаковы, достаточно лишь поменять имена. Во всех культурах чаще всего в качестве объектов шуток выступают те, кто живёт в небольших общинах, в удалённых сельских районах, или же иммигранты, выполняющие наименее квалифицированную работу.
Юмор основывается на создании ярких противоречий. Чувство юмора в каждый исторический момент и у каждого народа своё. Многое ещё зависит от конкретных обстоятельств, которые меняются. Анекдот будет удачным тогда, когда он соответствует определённой культуре. И в настоящее время выходят книги, в которых содержится материал о национальных особенностях юмора разных стран. Познакомиться с этими изданиями нужно, и к тому же очень интересно.
Если анекдот пользуется успехом в течение длительного времени, то его воспримут и за границей. И наоборот, если он является порождением определённой исторической эпохи, то вряд ли обретёт вселенское звучание.
Юмор устаревает. Древние римляне могли смеяться до упаду, наблюдая за боем гладиаторов в Колизее. Подобное зрелище в XXI веке выглядит ужасающим. Но если юмор добротный, то он будет пользоваться успехом в разных странах.
Люди всегда смеются неожиданному. Некоторые формы юмора универсальны и понятны где угодно. Таков, например, юмор жестов или мимики и даже карикатуры. Запустить кому-нибудь торт в лицо - классика комического жанра. Толстый и Тонкий, Бастер Китон, Чарли Чаплин, Бенни Хилл и Мистер Бин, почти не прибегая к диалогам, сумели с помощью своего юмора покорить сердца миллионов людей.
Юмор, способный разрядить обстановку, заставить людей рассмеяться или хотя бы улыбнуться, сближает люде, поэтому он высоко ценится.
Часть 1. Классическая основа
национального юмора
Глава 1. Мировая литература
и национальный юмор
Именно смешные повадки людей делают жизнь
приятной и связывают общество воедино.
Эразм Роттердамский
Юмор, как плющ, вьётся вкруг дерева.
Без ствола он никуда не годен.
Генрих Гейне
У каждого народа свой юмор, отличающийся национальным колоритом. У каждой страны существуют свои темы, над которой потешаются наиболее часто. Из–за такой специфики юмора, можно не понять, почему одним смешно, а другим нет. Любая нация имеет стандартный набор шуток.
Основа национального юмора заложена в литературе, в произведениях писателей–сатириков и юмористов, создающих сатирические и комические образы.
Из итальянской юмористической литературы необходимо упомянуть итальянского писателя и поэта Джованни Боккаччо, представителя эпохи Раннего Возрождения. Наряду со своими кумирами — Данте и Петраркой, он оказал существенное влияние на развитие не только культуру Италии, но и на европейскую культуру. Главное его произведение «Декамерон» – книга новелл, составленная из рассказов молодых людей, уехавших из Флоренции, спасаясь от чумы. Развлекая друг друга, трое благородных юношей и семь девушек рассказывают истории, наполненные жизнерадостным юмором, анекдотами, иронией. «Декамерон» – многоцветная панорама нравов итальянского общества. Все происходит в обстановке своего рода «пира во время чумы», что создаёт особую остроту общения.
Значительное воздействие на развитие западноевропейского драматического театра оказала комедия дель арте (искусный театр) или комедия масок — вид итальянского народного (площадного) театра, спектакли которого создавались методом импровизации. Комедия дель арте родилась из карнавальных празднеств. Театра ещё не было, но были шуты, мимы, маски. Среди персонажей Северной Италии, в частности, Венеции, были маски: Панталоне – скупой купец, Доктор – лже–учёный, Бригелла – умный слуга и Арлекин – глупый слуга. Среди них и женский персонаж – Коломбина и др. Драматурги использовали методы и маски комедии дель арте.
Известный драматург комедии дель арте Карло Гольдони – автор комедии «Слуга двух господ», «Трактирщица» и др. Сколько радости и удовольствия доставили читателям и зрителям эти замечательные комедии.
Карло Гоцци, создавший известные пьесы–сказки «Любовь к трём апельсинам», «Турандот», «Король–олень» и др. также использовал мотивы комедии дель арте.
Пьесы К. Гольдони и К. Гоцци до сих пор популярны и не сходят с мировой сцены.
Театр дель арте просуществовал с середины ХУ1 до конца ХУШ веков. Но многие театральные режиссёры, так или иначе, используют элементы этого замечательного искусства.
Итальянские писатели Карло Коллоди и Джанни Родари создали замечательные образцы детской литературы, создав таких персонажей, как Пиноккио, Чиполлино, Джельсомино и др.
Карло Коллоди – итальянский писатель и журналист, автор детской сказки «Приключение Пиноккио. История деревянной куклы». Во время войн за независимость Италии в 1848 и 1860 годах служил добровольцем в армии Тосканы. Иронический роман–эссе «Роман в паровозе» принёс Коллоди известность. Книга про Пиноккио вначале публиковалась в виде романа–фельетона на страницах «Газеты для детей», а в 1883 году вышла отдельным изданием. Книга переведена на 87 языков.
В 1951 году Джанни Родари опубликовал первый сборник — «Книжка весёлых стихов», а также своё известнейшее произведение «Приключение Чиполлино».
Это В 1970 году писатель получил премию Ганса Христиана Андерсена, став всемирно известным автором. В Италии каждый ребёнок знает о произведениях этого замечательного сказочника. Его книга получило широкую популярность в нашей стране.
9 апреля является Днём памяти прославленного французского писателя Франсуа Рабле. Именно ему принадлежит афоризм «Аппетит приходит во время еды» и знаменитое произведение «Гаргантюа и Пантагрюэль». Сатирический роман французского писателя ХУ1 века в пяти книгах о двух добрых великанах–обжорах, отце и сыне, высмеивает многие человеческие пороки. Его знаменитый сатирический роман был издан в пяти книгах.
В мировой литературе роман Рабле занимает одно из самых почётных мест, а во французской литературе его влияние было совершенно исключительным. Рабле оставил миру многие известные изречения:
Все приходит вовремя, если люди умеют ждать.
Разум человека сильнее его кулаков.
Я ничего не боюсь, кроме опасностей.
Ф.Рабле оставил воспоминания о разыгранной в Монпелье нравоучительной комедии о человеке, который женился на немой. По сюжету любящий супруг хотел, чтобы жена заговорила. Благодаря искусству лекаря и хирурга, бедняжка выздоровела. Обретя дар речи, она принялась болтать без умолку. Муж схватился за голову и снова обратился к медикам, но уже с просьбой заткнуть ей поскорее рот. Лекарь ответил, что существует немало средств, которые могут заставить женщину заговорить, и нет ни одного, которое заставило бы её замолчать. Единственное средство от женской болтовни – глухота мужа. Врачи поворожили и этот сукин сын оглох. Когда лекарь попросил вознаграждения, муж объяснил, что он ничего не слышит. Тогда лекарь незаметно подсыпал какой—то порошок, от которого мужчина сошёл с ума. Разъярённая жена и сумасшедший муженёк набросились на хирурга и лекаря и задали им трёпку.
Франсуа Рабле был верен Гиппократу и занимался врачеванием в крупнейшей больнице Лиона и зарабатывал себе на жизнь то как врач, то как священник, отдавая дань и литературе. К сожалению, никто не знает, где похоронен великий француз Франсуа Рабле.
Жан–Батист Поклен – псевдоним Мольер – французский комедиограф XVII века, создатель классической комедии, актёр и директор театра, известного как труппа Мольера. Создатель более 40 пьес, большинство из которых комедии. Репертуарный голод труппы Мольера стал стимулом к его драматургической деятельности. Множество сценариев, сочинённых им в провинции, исчезло.
Его «Блистательный театр» просуществовал недолго, не выдержав соперничества с профессиональными парижскими труппами. Наиболее стойкие энтузиасты вместе с Мольером решили попытать счастья в провинции. Предприятие окончилось провалом, и в 1644 году Мольер за долги был заключён на несколько дней в тюрьму.
Комедии – «Тартюф, или Обманщик» (1664 год), «Дон Жуан, или Каменный гость» (1665 год) и «Мизантроп» (1666 год) – считаются вершинами творчества Мольера. В образе главных героев отображены три способа миропонимания: святоша Тартюф, полагающий, что для грехов любых есть оправдание в намерениях благих, безбожник Дон Жуан, бросающий вызов небесам и погибающий под сетования от цепкой руки Каменного гостя, а также Альцест, не признающий свои пороки и слабости.
Все эти три комедии, подарившие автору литературное бессмертие, в жизни принесли ему много неприятностей. Пьесы запрещались.
Афоризмы Мольера:
– Завистники умирают, но зависть никогда.
– Из всех вечных вещей любовь длится короче всего.
– Нравственность крепнет, когда дряхлеет плоть.
– Модные пороки сходят за добродетели.
– Кто всякому друг, того я своим не считаю.
Пьер–Огюстен Карон де Бомарше родился в семье часовщика и сам стал искусным часовщиком, исполняющим заказы европейских королевских дворов Европы. Бомарше стал агентом Людовика XVI и выполнял его тайные поручения. Он побывал во многих странах Европы, а его жизнь была полна приключений.
Он посылал в Америку огнестрельное оружие и тысячи боеприпасов для борьбы за независимость Америки. И Америка перестала быть колонией Великобритании. Кстати, идея создания монумента Свободы приписывается Эдуарду Рене Лефевру де Лабулэ, видному французскому мыслителю, писателю и политическому деятелю президенту французского антирабовладельческого общества, а Бартольди – скульптор, осуществивший идею совместно с Гюставом Эйфелем.
Приблизив своими вольнолюбивыми произведениями Французскую революцию, он от неё и пострадал. Его дом был разрушен при взятии Бастилии, а на него было совершено несколько покушений.
Известность как комедиограф Бомарше получил как автор «Севильского цирюльника или Тщетная предосторожность» и «Безумный день, или Женитьба Фигаро». Комедии по праву считаются вершинами французской драматургии XVIII века.
На юмор и сатиру Испании, как, впрочем и на всю мировую литературу, огромное влияние оказал Мигель де Сервантес Сааведра – автор одного из величайших произведений мировой литературы «Хитроумный идальго Дон–Кихот Ламанчский». Автор заявляет в «Прологе», что его книга задумана как сатира на рыцарские романы. Его произведение является глубоким психологическим анализом человеческой природы, двух сторон душевной деятельности — благородного, но сокрушаемого действительностью идеализма и реалистической практичности.
Две эти стороны олицетворяют бессмертные герои романа – Дон–Кихот и его оруженосец Санчо Панса. Изображенные гениальною кистью похождения Дон Кихота — поначалу вызывают смех; но он скоро сменяется «смехом сквозь слёзы», который есть условие великого юмористического создания.
В истории испанской литературы яркий след оставил Лопе де Вега – испанский драматург, поэт и прозаик, выдающийся представитель Золотого века Испании. Автор почти 2000 пьес, из которых 426 дошли до наших дней. Он создал 3000 сонетов. Лопе де Вега объединил в пьесах элементы комического и трагического, создав классический тип испанской драмы. Среди его произведений «Собака на сене», «Девушка с кувшином», «Учитель танцев», «Дурочка», «Овечий источник» и др.
Величайший английский писатель и один из лучших драматургов мира Уильям Шекспир. Его комедийное произведение пьеса «Много шума из ничего». Вторая её часть пьеса «Как вам это понравится». Произведение многогранно с многочисленными героями, насыщенно шутками, фарсом, юмором. Пьесы затрагивают вечные вопросы любви и странности влюблённых.
Место действия пьесы – Италия, Мессина — город на острове Сицилия. Ядро пьесы – отношения Бенедикта и Беатриче – один из самых остроумных любовных поединков за всю историю мировой литературы. Пьеса стремительно переходит от разрушительно–зловещих к любовно–романтическим мотивам, демонстрируя сложные характеры персонажей.
Союз любящих сердец разрушает все интриги, и в финале пьесы – венчание. В комедии «Много шума из ничего» действие разворачиваются во Франции. В комедии перипетии любви, но справедливость торжествует, а любовь всегда побеждает все невзгоды. Эта пьеса знаменита одним из самых известных и наиболее часто цитируемых шекспировских монологов:
«Весь мир – театр. В нём женщины, мужчины – все актёры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль.
Семь действий в пьесе той. Сперва младенец,
Ревущий громко на руках у мамки...
Потом плаксивый школьник с книжкой сумкой,
С лицом румяным, нехотя, улиткой
Ползущий в школу.
А затем любовник,
Вздыхающий, как печь, с балладой грустной
В честь брови милой.
А затем солдат,
Чья речь всегда проклятьями полна,
Обросший бородой, как леопард,
Ревнивый к чести, забияка в ссоре,
Готовый славу бренную искать
Хоть в пушечном жерле.
Затем судья
С брюшком округлым, где каплун запрятан,
Со строгим взором, стриженой бородкой,
Шаблонных правил и сентенций кладезь,
– Так он играет роль. Шестой же возраст
– Уж это будет тощий Панталоне,
В очках, в туфлях, у пояса – кошель,
В штанах, что с юности берёг, широких
Для ног иссохших; мужественный голос
Сменяется опять дискантом детским:
Пищит, как флейта... А последний акт,
Конец всей этой странной, сложной пьесы
– Второе детство, полузабытье:
Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего».
Замечательная сатира на жизненный путь человека. Произведения Шекспира любимы и популярны и в наши дни, они постоянно изучаются и переосмысливаются в соответствии с политическими и культурными условиями.
В.Г.Белинский писал, что «слишком было бы смело и странно отдать Шекспиру решительное преимущество пред всеми поэтами человечества, как собственно поэту, но как драматург он и теперь остаётся без соперника, имя которого можно было поставить подле его имени». Английский поэт, драматург и актёр Бен Джонсон назвал Шекспира: «Душа века, достойный аплодисментов, восторг, чудо нашей сцены».
В 1726 году в Лондоне выходят первые два тома «Путешествий Гулливера (без указания имени настоящего автора); остальные два были опубликованы в следующем году. Книга, ярко и остроумно высмеивает общественные пороки, несмотря на цензуру, пользовалась невиданным успехом. За несколько месяцев она переиздавалась трижды. Вскоре появились ее переводы на другие языки.
Это был сатирико–фантастический роман английского писателя Джонатана Свифта. Первый русский перевод «Путешествий Гулливера» вышел в 1772—1773 годах под названием «Путешествия Гулливеровы в Лилипутию, Бродинягу, Лапуту, Бальнибарбы, Гуигнгмскую страну или к лошадям».
«Путешествия Гулливера» — программный манифест Свифта-сатирика. В первой части читатель смеётся над нелепым самомнением лилипутов. Во второй, в стране великанов, меняется точка зрения, и выясняется, что наша цивилизация заслуживает такого же осмеяния. В третьей высмеиваются наука и человеческий разум вообще. В четвёртой книге появляются мерзкие «еху», вымышленные отвратительные человекоподобные существа. Свифт не прибегает к морализаторским наставлениям, предоставляя читателю сделать собственные выводы — выбрать между «еху» и их моральным антиподом, причудливо облачённым в лошадиную форму.
В 1731 году Свифт написал поэму «Стихи на смерть доктора Свифта», содержащую своеобразный автопортрет:
Поставил автор цель благую —
Лечить испорченность людскую.
Мошенников и плутов всех
Хлестал его жестокий смех…
Сдержи перо он и язык,
Он в жизни многого б достиг.
Но он не помышлял о власти,
Богатство не считал за счастье…
Согласен я, декана ум
Сатиры полон и угрюм;
Но не искал он нежной лиры:
Наш век достоин лишь сатиры.
Всем людям мнил он дать урок
Казня не имя, но порок.
И одного кого-то высечь
Не думал он, касаясь тысяч.
— Перевод Ю. Д. Левина
Английский юмор в литературе. Раньше считалось, что англичане не выставляют свой юмор и громогласный смех на всеобщее обозрение, а прячут его за иронией, едва заметной улыбкой. Хотя и громогласные персонажи в книгах английских авторов были всегда. Например, персонажи Чарльза Диккенса, Ивлина Во, Генри Филдинга запоминаются своим чувством юмора.
«Посмертные записки Пиквикского клуба» — первый роман, Чарльза Диккенса. Пиквик — один из первых в галерее диккенсовских героев, и в создании его образа проявилось стремление раскрыть истинную человечность, присущую внешне смешному, нелепому, наивному Пиквику. Он странно выглядит на улицах Лондона со своей подзорной трубой в кармане пальто и записной книжкой в руках. Сэм (Сэмюел) Уэллер— слуга мистера Пиквика. Он обладает теми качествами, которых так не достаёт его хозяину. Сэм трезво смотрит на жизнь, он находчив, ловок, деловит, изворотлив.
Ещё один персонаж Ч.Диккенса – Альфред Джингль— странствующий актёр и шарлатан. Включение в круг действующих лиц Джингля оживляет повествование. Его необычная манера изъясняться, «полнейшая самоуверенность и неописуемое нахальство», неиссякаемый запас смешных и нелепых историй, которые наивный Пиквик воспринимает как откровения привлекает читателей.
Один из величайших не только английских, но и мировых драматургов Х1Х–ХХ в.в., лауреат Нобелевской премии – Бернард Шоу. Великий – автор множества пьес и нескольких романов. Пьесы «Волокита» и «Профессия миссис Уоррен», взорвали чопорную викторианскую Англию своей злободневностью и едкой сатирой.
Самая известная пьеса Б.Шоу «Пигмалион» (1912). Оригинальное, остроумное произведение, которое затрагивает многие социальные вопросы. Пьеса популярна и по сей день. Произведение написано с изящным юмором, острыми диалогами, интересными дискуссиями.
Драмы Бернарда Шоу насыщены тонким юмором и сатирой, благодаря чему его пьесы обретают необыкновенную притягательность. Пьеса Б.Шоу «Тележка с яблоками» – острый политический памфлет, пьеса–гротеск, обличающая буржуазную демократию и изображающая будущее Англии.
В английской литературе есть ещё одно знаменитое комедийное произведение, ставшее известно всему миру. Это «Трое в лодке, не считая собаки» Джером К.Джерома. Книга была напечатана в 1889 году, имела оглушительный успех и переиздаётся до сих пор.
Популярность книги была настолько велика, что количество зарегистрированных на Темзе лодок в последующий после публикации год возросло на пятьдесят процентов, что в свою очередь сделало реку достопримечательностью для туристов. За первые двадцать лет по всему миру было продано более миллиона экземпляров книги.
Во второй книге трое английских джентльменов путешествуют не в лодке, а на велосипедах по немецкому городу Шварцвальд. Но это произведение не считали таким же удачным. Хотя, как говорят, «сравнение всякого продолжения никогда не бывает в пользу начала». Но книга все же нашла своего читателя и пользуется почти той же славой, что и «Трое в лодке».
Оскар Уальд – известный драматург позднего Викторианского периода, одна из ключевых фигур эстетизма и европейского модернизма.
С 1892 г. был создан цикл великосветских комедий О.Уайльда «Идеальный муж», «Женщина, не стоящая внимания», «Веер леди Уиндермир», роман «Портрет Дориана Грея». Современники считали, что острота мыслей, отточенность парадоксов настолько восхищают, что читатель ими одурманен на протяжении всей пьесы. И в каждой из них есть свой Оскар Уайльд, бросающий порции гениальных парадоксов.
В 1890 году Оскар Уайльд создал пьесу «Как важно быть серьёзным». Пьеса была поставлена на сцене в 1895 году. Постановку чуть не сорвали, но критика и зрители приняли её «на ура». По словам Бернарда Шоу пьеса «чрезвычайно забавная». Герберт Уэллс назвал её «свежей». Оден Уистен – «словесной оперой». Сам король Георг IV посетил спектакль в 1946 году. Комедия экранизировалась неоднократно. В том числе и СССР в 1976 году.
Афоризмы О.Уальда:
Амбиции — это последнее прибежище неудачников.
Опытом люди называют свои ошибки.
Будь собой, остальные роли заняты.
Люди всегда смеются над своими трагедиями — это единственный способ переносить их.
Цель жизни — самовыражение. Проявить во всей полноте свою сущность — вот для чего мы живём.
Льюис Кэрролл – английский математик – создал произведение, полюбившееся во многих странах мира не только детьми, которым оно было адресовано, но и взрослыми читателями – «Алиса в Стране чудес». Удивительно, но талантливейшего учёного–математика, поэта, писателя Чарльза Лютвиджа Джонсона прославила не наука и драматургия, а два детских произведения: «Приключения Алисы в Стране чудес» (1865 год) и «Алиса в Зазеркалье».
Это классика не только английской литературы, но и мировой. С момента издания сказки, удивительные, порой абсурдные приключения девочки неоднократно экранизировались, ставились на сценах театров как спектакли и мюзиклы, создавались мультфильмы. Пожалуй, это самое узнаваемое английское произведение во всем мире.
Американская литература появилась гораздо позднее, чем европейская и азиатская, уже во второй половине Х1Х века она обрела мировое признание. С тех пор в США появилось много интереснейших авторов, чьи книги широко известны и любимы читателями разных стран. Один из самых замечательных американских авторов Х1Х века – выдающийся сатирик Марк Твен. «Приключения Тома Сойера», «Приключения Гекльберри Финна», «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура», «Принц и нищий» с одинаковым интересом читают и юные, и взрослые читатели.
Американский писатель, признанный мастер короткого рассказа Уильям Сидни Портер, О.Генри. Его новеллам свойственны тонкий юмор и неожиданные развязки. Рассказы О. Генри, каждый из которых почти всегда содержал массу великолепно–очерченных лиц и оригинальный, затейливый сюжет, быстро завоевали себе популярность у американских читателей.
Критики стали называть писателя «американским Киплингом», «американским Мопассаном», «американским Гоголем», «американским Чеховым». Первый рассказ под этим псевдонимом — «Рождественский подарок Дика–Свистуна», напечатанный в 1899 г. — он написал в тюрьме. Единственный роман О. Генри — «Короли и капуста» — вышел в 1904 г. За ним последовали сборники рассказов: «Четыре миллиона» (1906), «Горящий светильник» (1907), «Сердце Запада» (1907), «Голос города» (1908), «Благородный жулик» (1908), «Пути судьбы» (1909), «Избранное» (1909), «Точные дела» (1910) и «Коловращение» (1910). О.Генри написано 273 восхитительных рассказа, полное собрание его произведений составляет 18 томов.
Александр Сергеевич Пушкин (1979–1937) – поэт, драматург, прозаик, заложивший основы русского реалистического направления, критик и теоретик литературы, историк, публицист; один из самых авторитетных литературных деятелей первой трети XIX века. Величайший русский поэт и основоположник современного русского литературного языка.
Пушкин учился в Царскосельском лицее, где был высоко оценён его поэтический дар и с молодых лет проявил себя как самый весёлый из русских поэтов. Пушкинская сатира, его знаменитые эпиграммы созданы на его изучении произведений Вольтера, Дидро и Парни. Пушкин любил Шекспира и Стерна и заявлял, что влияние английской литературы было бы полезно для русской. Англия – родина самого понятия «юмор»; английский юмор повлиял на Пушкина. Лицейская поэзия Пушкина проникнута озорным и жизнеутверждающим смехом. Стихи Пушкина отличаются большой свободой выражений.
Пушкин был великолепным юмористом, умевшим создавать произведения сатиры, иронии, сарказма. Ярким образцом такого стиля является лицейская поэма «Монах» (1813), представляющая собою шутливую вариацию на темы известного жития св. Иоанна Новгородского, в которой поэт использует комические приёмы.
Смешение в «Руслане и Людмиле» русско–французских приёмов словесного выражения с просторечием и фольклорной стилистикой вызвало упрёки со стороны защитников демократической народности в литературе.
Наряду с многочисленными поэтическими и прозаическими произведениями А.С.Пушкин создаёт произведения, которые пополнили русский поэтический фольклор: «Руслан и Людмила» (1817–1820), Сказка о попе и о работнике его Балде (1830), Сказка о царе Салтане (1831), «Сказка о рыбаке и рыбке» (1833), «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях» (1833), «Сказка о золотом петушке» (1834) и др.
По дружбе с Н.В.Гоголем А.С.Пушкин подарил ему идеи создания таких ярких произведений, как «Ревизор» и «Мертвые души», прославившие писателя. Многие произведения А.С.Пушкина стали замечательными мультфильмами для детей и взрослых.
Николай Васильевич Гоголь (1821 —1852) — русский писатель, драматург, поэт, критик, публицист, признанный классиком русской литературы.
Происходил из старинного дворянского рода Гоголей–Яновских. В семье было ещё одиннадцать детей. Учился в гимназии, а в конце 1828 ода переехал в Санкт-Петербург, где пробовал себя в разных профессиях, но остановился на литературном поприще.
В 1829–1831 году входит в круг В.А.Жуковского и А. С. Пушкина, что оказало большое влияние на его дальнейшую судьбу. В начале 1830 году в Отечественных записках были напечатаны Вечер накануне Ивана Купала, Сорочинская ярмарка, Майская ночь. Затем в свет выходят такие произведения, как «Майская ночь, или утопленница», Ночь перед Рождеством, Иван Федорович Шпонька и его тетушка, Заколдованное место.
Личность Пушкина произвела на него чрезвычайное впечатление и навсегда осталась для него предметом поклонения. Служение искусству становилось для него высоким нравственным долгом.
Произведения Н.В.Гоголя, изображавшие картины украинского быта, блиставшие весёлостью и тонким юмором, произвели большое впечатление на Пушкина. В 1835 году вышли сборники «Арабески», «Миргород» (1835), «Вечера на хуторе близ Диканьки», которые принесли Н.В.Гоголю заслуженную славу. Здесь были помещены такие произведения, как «Старосветские помещики» и «Тарас Бульба», «Вий» и «Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем». В журнале «Современник» Пушкина (1836) и Плетнёва (1842) были напечатаны «Шинель», «Коляска», «Женитьба», «Игроки»
Основной сюжет «Ревизора» и сюжет Мёртвых душ, был сообщён Гоголю Пушкиным. Анекдот, который был рассказан в нескольких строках, превращался в богатое художественное произведение. «Ревизор» имел необычайное действие: ничего подобного не видела русская сцена.
О свойствах своего таланта сам Гоголь говорил: «У меня только то и выходило хорошо, что взято было мной из действительности, из данных, мне известных». Но его герои чаще, чем у кого–либо другого из русских писателей, становились именами нарицательными. Писатель-сатирик, обращаясь к «тени мелочей», к повседневным характерам, должен обладать тонким чувством меры, художественным тактом, чтобы возникал добросердечный смех, глядя на комические положения, в которые он ставит своих героев. Однако одними художественными достоинствами невозможно объяснить ни того энтузиазма, с каким принимались его произведения как в России, так и за рубежом. Его произведения до сих пор ставят театры, экранизируют его произведения как в России, так и за рубежом.
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин (1826—1889) – писатель, журналист, редактор журнала Отечественные записки, губернатор Рязанской губернии и вице-губернатор Тверской губернии. Родился в дворянской семье в Тверской губернии. Учился в Московской духовной академии, а затем в Царскосельском лицее.
Юмор, как и у Гоголя, чередуется в «Губернских очерках» с лиризмом; такие страницы, как обращение к провинции (в «Скуке»), производят до сих пор глубокое впечатление. Чем были «Губернские очерки» для русского общества, только что пробудившегося к новой жизни и с радостным удивлением следившего за первыми проблесками свободного слова, — это легко себе представить. Обстоятельствами тогдашнего времени объясняется и то, что автор «Губернских очерков» мог не только оставаться на службе, но и получать более ответственные должности.
В картинах провинциальной жизни, которые М. Е. Салтыков теперь рисует, Крутогорск (то есть Вятка) скоро уступает Глупову, представляющему собою не какой-нибудь определённый, а типичный русский город — тот город, «историю» которого, написал М. Салтыков.
Здесь видны как последние вспышки отживающего крепостного строя («Госпожа Падейкова», «Наш дружеский хлам», «Наш губернский день»), так и очерки так называемого «возрождения», в Глупове не идущего дальше попыток сохранить в новых формах старое содержание. Староглуповец «представлялся милым уже потому, что был не ужасно, а смешно отвратителен; новоглуповец продолжает быть отвратительным — и в то же время утратил способность быть милым» («Наши глуповские дела»).
Пока существовали «Отечественные записки», то есть до 1884 года, М. Е. Салтыков работал исключительно для них. Большая часть написанного им в это время вошла в состав следующих сборников: «Признаки времени» и «Письма из провинции» (1870–1885), «История одного города» (1870; 1883), «Помпадуры и Помпадурши» (1873–1886), «Господа Ташкентцы» (1873–1885), «Дневник провинциала в Петербурге» (1873–1885), «Благонамеренные речи» (1876–1883), «В среде умеренности и аккуратности» (1878–1885), «Господа Головлёвы» (1880–1883), «Убежище Монрепо» (1882–1883), «Круглый год» (1880–1883), «Современная идиллия» (1877—1881), «За рубежом» (1880—1881), «Письма к тётеньке» (1882), «Недоконченные беседы» (1885), «Пошехонские рассказы» (1886).
В «Отечественных записках» были напечатаны в 1886 году «Культурные люди» и «Итоги», при жизни Салтыкова не перепечатанные ни в одном из его сборников, но включённые в посмертное издание его сочинений. «Сказки», изданные особо в 1887 году, появлялись первоначально в «Отечественных записках», «Неделе», «Русских ведомостях» и «Сборнике литературного фонда».
Двадцать лет кряду все крупные явления русской общественной жизни встречали отголосок в произведениях Михаила Салтыкова. В обществе всё резче заявляли себя обычные результаты реакции и застоя: мельчали учреждения, мельчали люди, усиливался дух хищения и наживы, всплывало наверх всё легковесное и пустое. При таких условиях для писателя с дарованием Салтыкова трудно было воздержаться от сатиры.
«Торжествующая свинья», выведенная на сцену в одной из последних глав, «За рубежом», не только допрашивает «правду», но и издевается над ней, «сыскивает её своими средствами», гложет её с громким чавканьем, публично, нимало не стесняясь. В литературу, с другой стороны, вторгается улица, «с её бессвязным галденьем, низменной несложностью требований, дикостью идеалов» — улица, служащая главным очагом «шкурных инстинктов».
Сказочный элемент, своеобразный, мало похожий на то, что обыкновенно понимается под этим именем, никогда не был совершенно чужд произведениям М. Е. Салтыкова: в изображения реальной жизни у него часто врывалось то, что он сам называл волшебством. В его сказках, наоборот, большую роль играет действительность, не мешая лучшим из них быть настоящими «стихотворениями в прозе». Таковы «Премудрый пискарь», «Бедный волк», «Карась–идеалист», «Баран непомнящий» и в особенности «Коняга». Идея и образ сливаются здесь в одно нераздельное целое: сильнейший эффект достигается самыми простыми средствами.
Великим художником является Салтыков и в «Господах Головлёвых». Внутренняя жизнь этих несчастных, исковерканных людей изображена с такой рельефностью, какой редко достигает и наша, и западноевропейская литература.
Салтыкова называли «сказочником», его произведения — фантазиями, вырождающимися порою в «чудесный фарс» и не имеющими ничего общего с действительностью. Его низводили на степень фельетониста, забавника, карикатуриста, видели в его сатире
Сочинения Михаила Салтыкова существуют и в переводах на иностранные языки, хотя своеобразный стиль Салтыкова представляет для переводчика чрезвычайные трудности.
Творения Михаила Евграфовича Салтыкова – Щедрина разнообразны по своей стилистике, но настоящее признание ему принесли произведения сатирического жанра. Именно сатирическая направленность его произведений поставила его в один ряд с всемирно известными писателями – Эзопом, Марком Твеном, Франсуа Рабле, Джонатаном Свифтом.
В своих произведениях писатель очень активно применяет приём «говорящих фамилий». Его герои действительно живые, не высосанные из пальца. Многие образы и характеры он списывал с близких и родных людей – матери и братьев.
Способность Салтыкова – Щедрина выражать свои мысли с помощью аллегории, позволяла ему окольными путями обходить строгий суд цензоров. Он мог, не скрываясь выражать свои революционные мысли. Фразы и идеи были настолько замаскированы, что не каждый мог распознать истинную тему работы. Это особенно относительно к сказкам. Поскольку сказки, как правило, чтиво для детей, мало кто будет искать в них истину, просто получая наслаждение от прочтения.
Всем известен его премудрый пескарь и карась–идеалист или орёл–меценат, например. Также в животных, птицах и рыбах, которые действовали, как люди в его историях, он показывал пороки людские. Но иногда даже сами пороки становились действующими лицами. Вот в сказке «Добродетели и пороки» живут Лесть, Честность, Прелюбодеяние… У них есть свои старики, которые, например, считают, что пороки должны гордо нести своё знамя, а есть и молодые, которые думают, что можно и прикинуться добродетельными, чтобы войти в хороший дом. У этих почти абстрактных, но таких живых персонажей есть общение, отношения, свои привычки. Добродетели унижены, они стараются выкинуть «фортель», чтобы зажить в золоте – не хуже пороков.
Сказки Салтыкова–Щедрина как раз направлены на то, чтобы, с одной стороны, удивить читателя, а с другой – показать ему знакомые ситуации.
Особое место в череде творений Салтыкова-Щедрина занимают сказки. Именно сказки являются сатирической вершиной творчества автора. Создавая сказочные образы, писатель наделяет своих героев сатирическим смыслом. Так, через сатиру и иносказательность, Салтыков-Щедрин пытается донести до читателя глубину общественных явлений. Образы животных издавна используются в баснях и сказках, в которых высмеиваются человеческие пороки.
Смех и сатира стали грозным оружием в руках писателя. При их помощи он обличает и высмеивает всё самое низменное и недостойное в человеке и обществе. Пародия – смысл сатирических произведений Салтыкова-Щедрина.
Александр Николаевич Островский (1823 — 1886) — драматург, реформатор русского национального театра. Родился в Москве. В семье было четверо детей. Детство и часть юности Островского прошли в центре Замоскворечья. Благодаря большой библиотеке отца он рано познакомился с русской литературой и почувствовал склонность к писательству. Учился в Первой Московской губернской гимназии, а затем на юридическом факультете Московского университета. Поступил на службу канцеляристом в Совестный суд и служил в московских судах до 1850 года.
Литературную известность Островскому принесла комедия «Свои люди – сочтемся». Более тридцати лет, начиная с 1853 года, новые пьесы Островского почти каждый сезон появлялись в московском Малом и петербургском Александрийском театрах. С 1856 года Островский становится постоянным сотрудником журнала «Современник».
«Колумб Замоскворечья», так называют А.Н.Островского за его многочисленные пьесы о русском купечестве, чиновниках, разночинцах, женихах и невестах, семьях.
С А. Н. Островского начался русский театр. Драматург создал театральную школу и концепцию русской театральной постановки. Сущность театра Островского заключается в основных идеях реформы театра: театр должен быть построен на условностях; неизменность отношения к языку: мастерство речевых характеристик, выражающих почти все о героях; ставка не на одного актёра.
«Хорошая пьеса понравится публике и будет иметь успех, но долго не продержится на репертуаре, если плохо разыграна: публика ходит в театр смотреть хорошее исполнение хороших пьес, а не саму пьесу; пьесу можно и прочесть.
В пьесах Александра Николаевича изображаются обычные ситуации с обычными людьми, драмы которых уходят в быт и человеческую психологию. В его пьесах много юмора, сатирических эпизодов, смешных ситуаций. Его пьесы не сходят со сцены до сих пор. Это: «Свои люди – сочтёмся» (1847), «Не в свои сани не садись» (1853), «Не так живи, как хочется» (1954), «В чужом пиру похмелье» (1955), «Доходное место» (1856), «Праздничный сон – до обеда» (1857), «Женитьба Бальзаминова» (1861), «Шутники» (1864), «На бойком месте» (1965), «На всякого мудреца довольно простоты» (1868), «Бешеные деньги», «Лес» (1870), «Не все коту масленица», «Не было ни гроша, да вдруг алтын» (1871), «Снегурочка» (1883), «Поздняя любовь» (1873), «Волки и овцы» (1875), «Красавец мужчина» (1882) и другие.
Антон Павлович Чехов (1860–1904), писатель, драматург, сатирик, юморист. По профессии врач. Почётный академик Императорской Академии наук по разряду изящной словесности. Один из самых известных драматургов мира. Его произведения переведены более чем на 100 языков. Его пьесы, в особенности «Чайка», «Три сестры» и «Вишнёвый сад», на протяжении более 100 лет ставятся во многих театрах мира.
За 25 лет творчества Чехов создал более 500 различных произведений (коротких юмористических рассказов, серьёзных повестей, пьес), многие из которых стали классикой мировой литературы.
… Прежде для меня не было большего наслаждения как сидеть в театре…»,–писал А.П.Чехов. Не случайно герои его первых произведений, таких как «Трагик», «Комик», «Бенефис», «Недаром курица пела», были актёрами и актрисами. Чехов-гимназист издавал юмористические журналы, в которых придумывал подписи к рисункам, писал рассказы и сценки. В 1879 году после окончания гимназии А.П.Чехов переехал в Москву и поступил на медицинский факультет Московского университета. В 1884 году Чехов начал работать уездным врачом в Чикинской больнице, затем в Звенигороде.
В последующие годы Чехов писал рассказы, фельетоны, юморески — «мелочишки» под псевдонимами «Антоша Чехонте» и «Человек без селезёнки» или их вариантами, в юмористических московских журналах «Будильник», «Зритель», петербургских юмористических еженедельниках «Осколки, «Стрекоза и др. В 1884 году вышел сборник его рассказов «Сказки Мельпомены» (за подписью «А. Чехонте»).
1885—1886 годы — период расцвета Чехова как «беллетриста-миниатюриста» — автора коротких, в основном юмористических рассказов. В то время, по его собственному признанию, он писал по рассказу в день. Драматургические произведения Чехов начал
Его пьесы: «Лебединая песня (Калхас)», «Иванов», «Медведь», «Предложение» печатались и ставились с 1887 года.
В 1883—1887 годах Чехов в драматической форме писал сценки, юморески и пародии: «Дура, или Капитан в отставке» (1883), «Нечистые трагики и прокажённые драматурги» (1884); «Идеальный экзамен» (1884); «Кавардак в Риме» (1884); «Язык до Киева доведёт» (1884); «Господа обыватели» (1884);«У постели больного» (1884); «На Луне» (1885); «Драма» (1886); «Перед затмением» (1887). Некоторые драматические этюды являются авторскими переработками его рассказов. Так этюд «На большой дороге» — переделка рассказа «Осенью» (1883), «Лебединая песня (Калхас)» — рассказа «Калхас» (1886). Для театра писателем созданы водевили «Медведь» и «Предложение».
Как и всякий писатель-юморист, Чехов пользовался десятками всевозможных псевдонимов. Вот некоторые из них: А. Актрисын, А. Достойнов-Благороднов, Академик Тото, Акакий Тарантулов, Макар Балдастов, Врач без пациентов, Вспыльчивый человек, Граф Черномордик, Прозаический поэт, Человек без селезёнки, Цынцыннатус, Шампанский, Шиллер Шекспирович Гёте и др.
Поднебесная – это страна с богатым историческим прошлым. Сокровищница восточной мудрости пополнялась на протяжении тысячелетий. И сейчас, используя цитаты великих мудрецов Китая, мы часто даже не подозреваем об этом.
Главной книгой древнекитайских философов является «Книга перемен». Её ключевая роль заключается в том, что большинство известных
философов обращались к ней, пытаясь трактовать её по–своему.
Известный философ Древнего Китая – Лао Цзы (604 до н. э. – V век до н. э.). Имя «Лао Цзы» переводится как «Старый мудрец».
Изречения Лао Дзы:
Знать много и не выставлять себя знающим есть нравственная высота.
Знать мало и выставлять себя знающим есть болезнь. Только понимая эту болезнь, мы можем избавиться от неё.
Будь способен знать начало и путь древности, и это знание позволит тебе увидеть путеводную нить, ведущую к сегодняшнему дню.
Будьте внимательны к своим мыслям — они начало поступков.
Нет греха тяжелее страстей.
Конфуций навестил Лао Цзы, чтобы поделиться своими размышлениями и поговорить с великим мудрецом. Первая школа мудрости была открыта именно благодаря Конфуцию. Именно там, он до самой кончины принимал учеников и приемников. Он был одним из первых, кто предложил идею построить высоконравственное и гармоничное общество. Конфуций создал свой трактат философских размышлений.
Цитата «Не делай человеку того, чего не желаешь себе» принадлежит именно Конфуцию. Изречения Конфуция:
Счастье — это когда тебя понимают, большое счастье — это когда тебя любят, настоящее счастье — это когда любишь ты.
Три вещи никогда не возвращаются обратно – время, слово, возможность. Поэтому: не теряй времени, выбирай слова, не упускай возможность.
Выберите себе работу по душе, и вам не придётся работать ни одного дня в своей жизни.
Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик – кто падал и вставал.
Попытайтесь быть хотя бы немного добрее, и вы увидите, что будете не в состоянии совершить дурной поступок.
Мы упомянули ряд классиков европейской и американской литературы, являющиеся важнейшей основой национального юмора разных стран мира. поскольку их труды знает весь мир. И труды древних китайских философов с большим почтением читает все просвещённое мировое сообщество. А каковы реалии современного юмора в разных странах мира. Об этом пойдет речь ниже.
ЧАСТЬ 2. КОМЕДИЙНЫЙ ЮМОР ЕВРОПЕЙСКИХ СТРАН
Юмор имеет национальную, культурную и даже историческую специфику. Юмор европейских стран опирается не только на классические художественные произведения. Киноиндустрия Европы богата на кинокомедии, которые также оказывают влияние на особенности юмора не только одной страны, но и пересекает границы других стран.
Считается, что хорошая комедия должна выдерживать не только проверку временем, но и переводы на другой язык. Все ли старые комедии смешны и сегодня?
События феерической итало-французской комедии «Закон есть закон» в современной Европе если и могли произойти, то не имели бы столь катастрофических и комических последствий для ее героев, ведь теперь Старый Свет стал един, и границы уже не имеют прежнего значения. А 60 лет назад место рождения играло громадную роль. В центре сюжета оказываются два старинных друга: контрабандист и таможенник, чьи жизни превращаются в кошмар, когда выясняется, что французское гражданство одному из них присвоено по ошибке. Кинокомедия Закон есть закон смешна не только смешными сценами и разговорами. В фильме французского режиссёра Кристиана Жака играют и великолепные комические актёры - итальянский актёр Тото и француз Фернандель.
Одна из самых смешных комедий о войне - это фильм английского режиссёра Джона Пейди Кастэйрс с британским актёром Норманом Уиздомом, который сыграл мистера Питкина. Персонаж по ошибке оказывается на территории оккупированной немцами Франции в самый разгар Второй мировой войны, но благодаря невероятному внешнему сходству с немецким генералом недотёпе-землекопу удаётся не только спастись от вражеских пуль, но и возглавить местное сопротивление. Кино, хоть и снято в конце 1950-х, имеет большое сходство с классическими немыми фильмами Чарли Чаплина, так что юмор здесь понятен зрителю любого возраста.
Картина режиссёра Пьетро Джерми «Брак по-итальянски» обласкана критиками – фильм получил приз Каннского кинофестиваля, Оскар, Золотой Глобус и награду британской киноакадемии – но ещё большую любовь лента приняла от зрителей. Злоключения коварного, но слегка бестолкового дона Фефе в исполнении блистательного Марчелло Мастроянни с упоением смотрели в кинотеатрах всего мира и не по разу – настолько по душе публике пришлась горячая южная романтика. Несмотря на довольно кровожадный сюжет, лента получилась смешной и искрящейся, породив особый жанр – итальянскую комедию, наполненную страстью и коварством.
Дон Фердинандо Чефалу (для домашних — Фефе) — барон, житель небольшого сицилийского городка, в котором все знают друг друга. У Фердинандо есть кузина, очаровательная Анжела. Фефе, которому надоела его жена, влюбляется в юную красавицу. По итальянским законам 1950-х годов получить законный развод было почти невозможно, но Фефе разрабатывает хитроумную комбинацию, подстраивая измену жены, после чего убивает супругу, якобы в припадке ревности. Он хорошо понимает, что приговор суда за такое преступление, защищающее достоинство мужа, будет весьма гуманным. Через неполные три года Фефе выходит из тюрьмы и сочетается браком с Анжелой. Фильм завершается сценой на яхте. Главный герой целуется с молодой женой, а она... заигрывает с матросом…
Луи де Фюнес – комик, равных по популярности которому в истории кино можно пересчитать по пальцам одной руки, и выбрать какой-то один самый лучший его фильм нет решительно никакой возможности, поэтому если посмотреть ленту «Жандарм из Сен-Тропе». В этом фильме вас ждут развязные нудисты, дерзкие автоугонщики и похитители картин – и со всеми придётся разобраться нелепому провинциалу в форме, впервые оказавшемуся в водовороте страстей курортного города.
Во Франции ХХ века смех и юмор в декорациях немецкой оккупации считают вполне уместным и сняли отличную картину «Большая прогулка», которую с удовольствием смотрели и в советских кинотеатрах. Комический дуэт Луи де Фюнеса и Бурвиля блистательно отвлекает зрителя от трагедии войны и превращает операцию по спасению французами экипажа британского самолёта в забавное приключение с хорошим концом.
«Большая прогулка» после своего выхода 30 лет была самым кассовым фильмом французского проката, и сместить её с вершины удалось только «Титанику» Джеймса Кэмерона в 1997-м.
Ещё один знаменитый французский комик, ставший любимчиком зрителей не только у себя на родине, но и в других европейских странах, а следом и в СССР – Пьер Ришар. Нелепый долговязый кудряш мог рассмешить одним своим появлением в кадре, но если вокруг него разворачивался ещё и увлекательный сюжет, фильм становился суперхитом. «Высокий блондин в чёрном ботинке» – комедийный детектив, в котором герой Ришара невольно становится пешкой в сложной игре внутри французской контрразведки. Ничего не подозревающий скрипач объявлен секретным суперагентом, и ему действительно удаётся избежать все хитроумные ловушки, даже не подозревая о них.
Экстравагантная экранизацию знаменитого романа Александра Дюма «Четыре мушкетёра Шарло», где четвёрка комиков исполнила роли слуг классических героев. Как выясняется из картины и её продолжения «Четверо против кардинала», вся сила мушкетёров крылась именно в их неутомимых и изобретательных помощниках.
В фильме «Откройте, полиция!» действие происходит в Париже в середине 1980-х годов. Опытному полицейскому Рене Буарону, которого играет популярный французский актёр Филиппп Нуаре, дают в напарники новичка-провинциала Франсуа Лебюша. С первого дня Рене начинает обучать новичка-идеалиста полицейским хитростям. Инспектор не берёт взяток, но в районе, который он патрулирует, ему все должны. Поэтому он может обедать бесплатно в ресторане и, покупая товар у уличного торговца, получать сдачу с тысячи франков, заплатив сто. При этом у Буарона порядок на улицах и разумный баланс преступлений и наказаний, высокий процент раскрываемости и уважение окружающих. Рене даже был награждён орденом «За заслуги». Франсуа не сразу понимает и принимает стиль работы Рене. Чтобы до него побыстрее дошло, Рене прибегает к различным уловкам. Вскоре новичок превосходит учителя, и Рене приходится умерять его пыл. Новичка-провинциала играет молодой актёр Тьерри Лермитт, которому принёс известность этот фильм.
Над героями этих фильмов и тех обстоятельств, в которых они оказывались, смеялась вся Европа. Фильмы посмотрели десятки миллионов человек, а комические актёры, которые были весёлыми персонажами фильмов, стали известны во многих странах мира. И, безусловно, фильмы повлияли на особенности юмора граждан европейских стран.
ГЛАВА 2.1. Итальянский юмор
— Мама, сколько стоят дети за килограмм?
— Но Пьёрино, дети не продаются.
— Почему же тогда их взвешивают, как
только они рождаются?
Из итальянского юмора
Над чем смеются итальянцы? У итальянцев хорошее чувство юмора, они умеют смеяться, как над собой, так и над другими. Итальянцам присуще чувство меры в юморе, поэтому вы никогда не встретите профессора, читающего лекцию по правоведению и сдабривающего свой рассказ шуточками. Быть может, поэтому итальянские научные труды – самые серьёзные в мире. В предисловии и комментариях можно порой найти скрытую иронию, но для этого надо иметь намётанный глаз. И только тот, кто досконально знает итальянский язык, культуру и менталитет способен найти скрытую иронию в некоторых высказываниях лектора.
У итальянцев свой собственный повод посмеяться. Это удивительное сочетание простых шуток и горькой иронии. Иной раз только ироническое чувство юмора способно спасти вас в Италии.
Как–то в кафе Венеции я оговорилась и спросила официанта про счёт: «Сonte» вместо «Conto». Официант, улыбаясь, поправил меня, сказав, что «Конте» – это Монтекристо. А Вам нужно «Конто»!
Итальянцы смеются по–доброму, их юмор в основном сводится к простым житейским мелочам – кровати, еде, работе, увлечениям. На самом деле большинство шуток одного народа не кажутся смешными представителям других наций потому, что в анекдотах часто используется непереводимая игра слов и упоминаются специфические реалии страны, которые незнакомы иностранцам.
Неаполитанский юмор. Жители Неаполя в своём юморе сошлись бы с русскими, потому как их шуточки построены на использовании сленговых выражений и диалектных слов, сродни нашему «еркин кот». Вот несколько неаполитанских изречений:
– Священник на проповеди: – Вы делайте так, как я говорю, а не так, как я поступаю!
– Боже! Избавь нас от разбогатевших бедняков и начинающих скрипачей.
– Кто много думает, тот долго не живёт.
– Каждый таракан – красавец для мамы.
– Все несчастья носят одежду моей жены.
– Тому, кто говорит за моей спиной, отвечает мой зад.
– Того, кто не пьёт пива, Бог может лишить воды.
– Родившийся ослом не умрёт лошадью.
Итальянцы любят анекдоты. Их анекдоты забавные и остроумные. Есть анекдоты про русских. Итальянцы тепло относятся к русским и легко их различают среди туристов. Однажды в Палермо мы зашли в кафе «Завтрак у Тиффани». Кафе очень уютное с фотографиями Одри Хепберн. Мы знакомились с меню. К нам подошёл пожилой официант и сказал: Я сразу понял, что вы русские. Только русские говорят: «Да, Да,.. Да»!
Ну а теперь итальянские анекдоты:
Отец строго спрашивает сына:
– За что тебя наказали в школе? Что случилось на этот раз?
– Я отказался быть доносчиком.
– Объясника получше, – настаивает отец.
– Учитель во что бы то ни стало хотел узнать , кто убил Юлия Цезаря.
* * *
Маленький итальянский мальчик пришёл к мяснику и говорит:
– Моей маме нужен говяжий хвост, но отрезанный как можно ближе к шее.
* * *
– Папа, ты мог бы дать мне тысячу лир для одного бедного итальянского старичка?
– Конечно, Пьерино, но где этот старичок?
– На углу улицы, он там мороженое продаёт.
* * *
Умирает итальянец и попадает в рай. Там апостол Петр ему говорит: «Поскольку здесь все ездят на машинах, то и ты выбирай себе любую». Итальянец выбирает «Феррари». Тут апостол Петр добавляет: «Только учти – здесь запрещено ездить со скоростью более 80 км/ч!» Катается по раю этот итальянец и вдруг… его где-то на скорости 150 км/ч резко обгоняет какой-то тип. Итальянец лишь успел заметить фрагмент номера – «NA».
Оскорбленный итальянец едет к апостолу Петру и жалуется:
– Ты представляешь, меня только что обогнал какой-то тип из Неаполя! Он ехал не меньше 150!
– Почему ты думаешь, что он из Неаполя?
– У него начальные буквы номера были «NA».
– Это не Неаполь, это Назарет.
* * *
Сицилиец спрашивает друга:
– Что с Луиджи?
– Он работает.
– Работает? Ему что, совсем уже нечего делать?
* * *
Сицилиец видит священника три раза в жизни: Когда его крестят, когда он женится и когда его убивают.
* * *
Группа итальянцев на экскурсии у каскада Ниагары. Гид говорит: – Если вы все сразу замолчите, то сможете услышать, как шумит каскад.
Итальянцы обожают наблюдать за соседями, что отразилось в их юморе: они редко смеются над другими народами, зато анекдотов про самих итальянцев у них пруд пруди. Скажем, про генуэзцев, которые, по слухам, ещё прижимистей шотландцев.
Генуэзец решил повесить картину в гостиной и говорит сыну: «Поди, попроси у соседей молоток». Мальчик возвращается с пустыми руками. «Они никак не могут найти». «Вот скупердяи! – негодует отец. – Ну ладно, поди принеси наш».
В Италии существует популярная серия анекдотов про итальянских карабинеров. Почему именно про них? Да все очень просто! Стоит заменить карабинеров на блондинку или чукчу, то получится вполне российский анекдот.
Например: Звонит карабинер в авиакомпанию спросить сколько займет полет от Рима до Генуи, а ему отвечает «минуту…», на что он отвечает «спасибо» и кладёт трубку.
* * *
На берегу озера рыбачит синьор. Появляется инспектор рыбнадзора и говорит ему:
–Здесь рыбалка запрещена. С вас штраф 50 евро.
– Но за что? – удивляется синьор. Я вовсе не рыбачу. Я учу плавать моих червей.
– Покажите.
– Рыбак вытаскивает из воды крючок, на который насажен крупный червяк.
Инспектор качает головой, достаёт штрафной блокнот и говорит:
– Здесь запрещено купаться без купального костюма. С вас штраф 100 евро.
* * *
Гордый отец звонит в редакцию одной из итальянских газет и сообщает, что его жена родила тройню. Редактор, не расслышав, говорит:
– А не могли бы Вы повторить?
– Повторить? Нет уж, дудки! мне и троих хватит!
* * *
В оперном театра Ла Скала:
– Послушайте, вы же только что бросали в певца тухлыми яйцами, а теперь аплодируете ему!
– Я хочу, чтобы он вышел поклониться. У меня осталось еще несколько штук...
* * *
– Вы действительно хотите развестись с женой? Ведь вы же прожили с ней почти двадцать лет!
– Так что, вы считаете, что я ещё мало страдал?
* * *
Сын говорит матери:
– Я больше в школу не пойду!
– Это почему же?
– Да ну... Франко опять будет из рогатки стрелять, Джованни – учебником по голове, Луиджи – подножки ставить... Не пойду!
– Нет, Николо, ты должен идти. Во–первых, тебе уже сорок лет, а во–вторых, ты директор школы.
* * *
Ребёнок никак не хочет заснуть. Итальянка говорит мужу:
– Может, мне ему что-нибудь спеть?
– Ну, зачем же так сразу. Попробуй с ним сначала по–хорошему.
* * *
Слушается дело о разводе. Судья:
– Истица, объясните, почему вы хотите расторгнуть брак?
– Дело в том, что мой муж полтора года тому назад вечером вышел купить сигареты, вернулся на прошлой неделе и устроил мне скандал из–за остывшего ужина...
* * *
Отец обращается к Пьёрино:
— Поскольку тебе уже больше 10 лет, я хотел бы поговорить с тобой о сексе.
— Да, папа, что ты хочешь узнать, говори скорее, а то я тороплюсь?
* * *
Итальянец, страдающий бессонницей, приходит к врачу и просит ему помочь. Врач выписывает ему рецепт и протягивает со словами:
— Вот, я выписал вам лекарство на месяц.
— Чёрт подери! — перебивает его пациент. — Я не собирался спать так долго!
* * *
Марко говорит Мирку:
Мирко, знаешь, что моя жена прочитала книгу «Три поросёнка» и родила троих близнецов, потом прочитала «Гензель и Гретель» и родила двоих близнецов.
— Марко взволнованный говорит:
— О Боже, мне нужно бежать домой! Моя жена читает «101 далматинец».
Грех кощунства по-итальянски. В Италии существует закон, согласно которому всех тех, кто письменно оскорбит известную личность, политика или государственного чиновника могут привлечь к уголовной ответственности. Поэтому в итальянских изданиях не часто встречается острый юмор об Италии и её актуальных проблемах, где действующими лицами выступают известные политики. А вот на рисованные иллюстрации этот закон не распространяется, поэтому жанр карикатуры плотно занял своё почётное место в печатных итальянских изданиях.
Самым известным карикатуристом Италии сегодня является Джорджио Фораттини. Он родился в Риме в 1931 году. После классического бакалавра он два года учился архитектуре в Римском университете, затем в Академии театра. С конца 1960–х годов работает в рекламе в качестве иллюстратора и копирайтера, создавая национальные рекламные кампании для Fiat, Alitalia и других крупных компаний.
Сотрудничает как график и карикатурист с рядом газет и выиграл конкурс для рисовальщиков комиксов. Первые политические карикатуры появляются в 1973 году. Издано 55 книг Mondadori, которые продали более трёх миллионов копий.
Италия на карте похожа на сапожок и её традиционно ассоциируют с сапогом, однако любвеобильность её бывшего премьера Сильвио Берлускони позволяла «прочитать» образ и как дамскую ножку. Над Сильвие Берлускони шутят много и часто.
Но ещё чаще рисуют шаржи на Адриано Челентано – любимца итальянцев. А.Челентано не только певец и актёр, он – режиссёр, телеведущий, продюсер, философ, музыкант и общественный деятель.
А. Челентано является одним из самых успешных и влиятельных исполнителей в истории итальянской музыки — за всю свою карьеру он исполнил около 600 песен. Он и сам любит юмор и умеет шутить. Многие молодые люди приходят на концерты А.Челентано, подражая ему в одежде и выглядят как его двойники.
Легендарный итальянский актёр, певец, продюсер, философ, телеведущий и даже партийный босс Адриано Челентано в 1970-х приковывал к себе особое внимание.
Фильмы с его участием пользовались огромным успехом, но особенно актёру удавались образы брутальных жуликов и мошенников – и охотно верилось, что итальянские бандиты выглядят именно так. «Блеф» – одна из лучших криминальных комедий в киноистории Европы, сочетающая увлекательный сюжет, лихую романтическую линию и даже немного фантастики. В СССР лента вышла в прокат в серьёзно купированном виде, но это не помешало зрителям – кинозалы были переполнены.
В фильме «Укрощение строптивого» (1980) фермер Элиа, убеждённый холостяк, отличается неприязненным отношением к дамам. Но он искренне любить все живое: Элиа общается с животными, устраивает охоту на браконьеров, переживает, когда телится одна из его коров. Однажды в дождливую ночь ему приходится против воли приютить у себя дома юную красавицу Ли;зу Сильвестри — её машина сломалась, когда она проезжала мимо деревни, где живёт Элиа. Заинтригованная нелюдимостью хозяина дома, Лиза вступает с ним в противостояние и пытается укротить. Сложный характер фермера странным образом привлекает утончённую и избалованную горожанку Лизу. Поначалу Элиа никак не реагирует на её чары, но в конце концов всё же влюбляется в Лизу.
Большинству зрителей в мире актёр Паоло Вилладжо знаком, в первую очередь, по главной роли в десяти фильмах об Уго Фантоцци. Ничего не имея против смешного бухгалтера, вечно попадающего в нелепые ситуации, мы все же предложим вам к просмотру другую ленту с Вилладжо на первом плане – это оригинальное прочтение истории Робинзона Крузо, переносящее героя в наше время, но вываливающего на него ещё больше проблем. Уникальный образ, созданный итальянским комиком, не оставит вас равнодушным – его Роби одновременно смешит и вызывает сочувствие.
Джорджио Фораттини удостоен множества наград и почётных званий. В октябре 2017 года выходит новая книга «Букварь политики», как рождается карикатура. От первого наброска карандашом до конечной виньетки.
Марко Мелграти (Marko Melgrati) показывает всю абсурдность современной жизни через свои своеобразные иллюстрации. Итальянский художник рисует карикатуры на острые социальные темы, которые цепляют за живое и заставляют задуматься над тем, что твориться вокруг.
В иллюстрациях Марко Мелграти хочет познакомить читателя с самыми, на наш взгляд, любопытными иллюстрациями.
Марко Мелграти — талантливый художник-правдоруб. Он умеет заглянуть в самую суть социальных проблем современности и подать это под острым соусом иронии.
В инстаграме Марко публикует свои работы, на которые его вдохновила сама жизнь, а смысл его правдивых иллюстраций надо искать поглубже.
Марко Мелграти показывает абсурдность современной жизни, рисуя карикатуры на острые социальные темы, которые цепляют за живое и заставляют задуматься над тем, что твориться вокруг.
Иногда это фантазия на актуальную тему. Ведь в действительности многие люди не в состоянии оторваться от смартфона даже там, где это недопустимо, а иногда — это печальные истины, старые как мир.
Поклонники его таланта восхищаются прозорливостью художника, его необычным видением жизни.
Карикатуры итальянского художника Давида Бонацци полны иронии и оставляют на сердце горький осадок. В каждой иллюстрации итальянца Давиде Бонацци (Davide Bonazzi) заключена история, которая призывает подумать о том, что происходит с нами и с миром. Родился в 1984 году в Болонье.
Он создаёт ироничные злободневные рисунки. Основным мотивом его творчества являются темы, волнующие людей, проблемы, которые являются важными в наше время.
Остроумные работы художника очень востребованы. Художник сотрудничает с крупнейшими мировыми изданиями. Его трогательные иллюстрации имеют многих поклонников.
Искусство Давида Бонацци – это наблюдения за окружающим миром, размышления и умозаключения, которые он преподносит в виде карикатуры.
Давид Бонацци прямо и с юмором говорит о современных проблемах и явлениях. Буквально пара деталей на его мрачноватых рисунках – и вам уже не надо пояснений, вы все поймёте сами.
Иллюстратор Марко Кальчинаро (Marco Calcinaro) специализируется на портретах знаменитостей. Он родился в Сан–Бенедетто (Италия) в 1971, закончил Academy of Fine Arts of Brera в Милане.
Его картины, выставлены в галереях по всей Италии.
Он оформляет издания для прессы и рекламы. Его работы это высший пилотаж! Ведь действительно нужно уметь это изобразить так, чтобы было беззлобно, но в то же время с лёгкой ехидцей. Все работы очень насыщенные и яркие, и благодаря этому персонажи все кажутся живыми и очень весёлыми.
Говорят, что итальянцы – самые беззаботные и жизнерадостные люди в мире. Но поля и сады в Италии тщательно обработаны, магазины полны качественных итальянских товаров, подъезды чисто убраны и украшены, работает огромное количество гостиниц и ресторанов, которые обслуживают ежегодно десятки миллионов туристов.
Итальянцы – искренняя нация. Они не стесняются в выражении своих эмоций, однако, что касается смеха, то вряд ли вы услышите громкий смех в Италии. Здесь не принято смеяться громко вслух, ведь это может расцениваться как признак вульгарности. Итальянцы уникальны тем, что они способны смеяться и подшучивать не только над какими–то народами или над другими жителями своей страны, но и любят посмеяться над собой. Но всё же все жители этой страны с большим трепетом относятся к той роли, которую они исполняют, и ради какого–то шутливого словечка не склонны разрушать свой имидж.
Итальянские анекдоты очень остроумны. Издательства выпускают сборники смешных анекдотов, чтобы люди, когда собираются вместе, могли бы посмеяться. Кроме того, итальянцы - отличные художники. Искусство живописи и рисунка у них в традиции. А отсюда и замечательные карикатуры и шаржи.
Юмором итальянцы ещё и лечатся. Итальянская пословица гласит «Una risata e la migliore medicina!» – Смех – лучшее лекарство!
ГЛАВА 2.2. ФРАНЦУЗСКИЙ ЮМОР
Французский юмор называют «петушистым». Петух — символ Франции. Во Франции родилась формулировка «Смешное убивает». И лучше избегать при французах высказываний о них самих. Парадокс заключается в том, что французы боготворят свою страну, в которой они живут, уважают свою нацию. Но они не всегда с любовью относятся друг к другу, судя по известному изречению: «Прекрасная Франция была бы ещё краше, если бы здесь не было французов». Отношения между соседями, например между Англией и Францией часто характеризуют фразой: «Мы любим ненавидеть друг друга».
Французы шутят по поводу бельгийцев: по своему объёму бельгийский цикл превзошёл наш эпос про чукчей и армянское радио вместе взятые. Например: «У бельгийца украли машину, но, к счастью, он успел запомнить номер». Существует и швейцарский цикл. Вот типичная шутка: «Кто такой бедный швейцарец? Тот, кто сам моет свой «Мерседес». Темп речи швейцарцев гораздо медленнее, чем у французов: «Приходит француженка к швейцарскому сапожнику и говорит: «Добрый день, месье. У меня тут туфли, им надо набойки поменять, носы укрепить, а ещё тут в подошве дыра — видите? — её надо заделать. Не могли бы вы выполнить заказ к завтрашнему дню?» — «До–обрый де–ень, мада–ам…».
Среди французских национальный героев не только истинные герои французского народа, как, например, Жанна д’Арк. Есть и иные национальные символы, например, Сирано де Бержерак. Не потому что носатый, забияка и поэт, хотя все эти три качества в той или иной мере должны быть у настоящего француза, а потому что изощренно смеётся над собой, но другим этого делать не позволяет.
Беранже создал серию ярких литературных портретов простых французов и новый жанр комедии. Так, непременным весельем и радостью переполнено творчество раннего Беранже, восхвалявшего дружеские застолья, фривольные шутки, розыгрыши, любовные радости. Но наиболее известен Беранже, создавший образ обитающего в некоем соломенном дворце короля–добряка. Герои Беранже – беспечный гуляка, разбитная трактирщица, старушка, рыдающая над своей утерянной молодостью и др.
Желая познать французский художественный юмор, следует обратить внимание на творчество Пьера–Огюстена Карона де Бомарше. Ещё А.С.Пушкин советовал в маленькой трагедии «Моцарт и Сальери»:
Как мысли чёрные к тебе придут,
Откупори шампанского бутылку
Иль перечти «Женитьбу Фигаро!»
Бомарше прославился на весь мир произведением о французской аристократии «Фигаро». Благодаря искромётному юмору и таланту писателя, Бомарше стал иконой комедиографии Франции, а Фигаро перевоплотился в вечный афористический образ. Комедии «Женитьба Фигаро» и «Севильский цирюльник», сделали его самым любимым писателем Франции. «Женитьба Фигаро» выдержала в своё время 100 представлений подряд, как никакой другой спектакль в Париже.
Основной особенностью литературного французского юмора лингвисты чаще всего называют игру слов, на которой у писателей–французов и базируется вся сюжетная канва. Персонажи французских комедий обмениваются меткими и колкими репликами, к чему добавляются бурлеск - жанр комической пародийной поэзии, в котором возвышенная тема обычно излагается в нарочито юмористической форме или «низкая» тема воплощается с помощью «высокого штиля», а также буффонада и комедия положений. Герои произведений упражняются в своём остроумии, используя фрагменты пословиц и поговорок, каламбуры.
Французы шутят не в лоб, а подходят к шутке как бы под углом – все равно, острым или тупым, – и, действуя «по касательной», проявляют те же тонкость восприятия и умение, какими владеют и в великом искусстве любви, хотя шутки их куда веселее, особенно под конец.
Во Франции очень популярно искусство пантомимы. Знаменитого французского мима Марселя Марсо знают во всем мире. А в любой тёплый денёк на тротуаре можно наблюдать как мужчины и женщины с упоением изображают пантомимы. Расставляют несуществующие стулья или борются с тугой дверью, несут огромное оконное стекло в ветреный день, как это делал Марсель Марсо.
Маркэль Мангэль (1923–2007) – сценический псевдоним – Марсель Марсо родился 1923 года в Страсбурге. Его еврейская семья была вынуждена бежать из дома в начале Второй Мировой войны. Его отец был убит в 1944 году в Освенциме. Сам Марсо служил переводчиком при генерале Шарле де Голле.
Первое крупное выступление Марсо состоялось в августе 1944 года, после освобождения Парижа, оно называлось «3000 трупов». В 1947 году Марсо стал выступать в роли клоуна. Вскоре Марсо был признанным мэтром в искусстве пантомимы. В течение прошедших 50 лет его туры включали страны и города на пяти континентах. Снимался в кино. Марсо награждён орденом Почётного легиона — высшей государственной наградой Франции. В 2002 году стал послом доброй воли ООН.
Ярко проявляется французский юмор в многочисленных шутках и анекдотах:
* * *
Мужчина заходит в магазин канцелярских принадлежностей :
— Я хотел бы приобрести красивую ручку для своей жены: сегодня ее день рождения!
— О, это хорошо, — сказала продавщица, вы хотите сделать ей маленький сюрприз?
— Ой, что да, то да. Но это будет даже очень большой сюрприз: она-то ожидает BMW…
* * *
Мальчик спрашивает у своей матери : — Мама, а кто мой отец?
— Дед Мороз, — отвечает мать.
— Как это, удивился мальчишка.
— Как это? Он пришёл ночью, сделал мне подарок, и никогда больше не появлялся!
* * *
Конец декабря, и судья по уголовным делам находится в хорошем расположении духа. Он спрашивает заключённого:
– Какие факты против Вас, в чем Вас обвиняют?
– Меня обвиняют в том, что я сделал свои Рождественские покупки слишком рано!
– Но это не преступление... И как это может быть «слишком рано»!
– Ну до того, как магазин открылся…
* * *
Шеф со своей секретаршей едут в автомобиле. Вдруг машина сломалась. Шеф думает: «Как начальник, я должен вызвать техпомощь, но, как мужчина, сам должен исправить поломку». Выходит, ложится под машину. Секретарша: «Как женщина, я должна сидеть в машине, но, как секретарша, я должна быть рядом с шефом». Выходит, ложится под машину.
Мимо проезжает полицейский: «Как француз, я должен проехать мимо, но, как полицейский, я должен их предупредить, что их машину давно угнали».
* * *
Девушку, претендующую на место секретаря директора фирмы, спрашивают:
–А вы владеете французским и испанскими языками?
– Свободно!
– А эсперанто?
– Ещё лучше - я прожила в этой стране шесть лет!
Самоирония — качество, без которого галльский юмор невозможно представить.
* * *
В один из дней Бог создал Францию. Любуясь своим детищем, он рассуждает:
— Да–а, тут я превзошёл сам себя. Такой красоты, такого разнообразия нет ни в одной другой стране… Пожалуй, даже слишком хорошо получилось. Надо это как-то уравновесить. И тогда Бог создал французов.
Вот несколько «эйфоризмов» (от «эйфория» и «афоризм») современного французского автора Саши Гитри:
Источник нашей мудрости — наш опыт. Источник нашего опыта — наша глупость.
Тщеславие — это гордость других людей.
Если пьеса имеет успех, режиссёр воображает себя гением. Если пьеса проваливается, он заявляет, что публика — дура.
Женщины любят молчаливых мужчин. Они думают, что те их слушают.
Идеальная жена: жена, которая вам верна и так ласкова с вами, как будто она не верна.
Все люди — актёры, за исключением нескольких актёров, которых я имею честь знать.
Читать между строк полезно — глаза не так устают.
Добродетельные женщины не могут простить себе ошибок, которых они не совершили.
Независимая женщина — это женщина, которая не нашла никого, кто хотел бы зависеть от неё.
Одни мужчины получают то, что заслужили, другие остаются холостяками.
Я сторонник обычая целовать женщине руку. С чего-то ведь надо начать.
В любовных делах имеешь дело с женщинами трёх разрядов: те, на которых женятся, те, которых любят, и те, которым платят. Но это может быть одна и та же женщина. Начинается с денег, потом человек влюбляется, и в конце концов женится.
Преуспевающий мужчина — тот, кто зарабатывает больше, чем может потратить его жена. А преуспевающая женщина — та, которой удалось найти такого мужчину.
Есть люди, которые говорят, говорят, говорят… пока наконец не найдут что сказать.
С кем шутить не стоит. Понятно, что в любой стране есть жители, которые относятся к шуткам не так как все остальные. Во Франции к числу «серьёзных» людей следует отнести полицейских низших чинов, секретарей и контролёров в общественном транспорте. С ними любая неправильно воспринятая шутка, может привести к различным хлопотам, иногда к довольно серьёзным. Хотя времена меняются...
Карикатуры французских художников. Франция всегда славилась карикатурами и карикатуристами, начиная с О.Домье, которого называли «Микельанджело карикатуры». Оноре Домье составил себе громкую известность карикатурами на политические темы, общественную и частную жизнь выдающихся людей Франции того времени.
В эпоху Луи–Филиппа издавался сатирический журнал Caricature Шарля Филиппона. Республиканские печатные органы проявляли героическую стойкость, несмотря на репрессии. За четыре года — с 1830 по 1834 год во Франции было 520 судебных процессов по делам печати; в общей сложности журналисты получили 106 лет тюремного заключения. И это при том, что закон «о свободе печати» официально существовал. Домье — он тоже не избежал тюрьмы за нападки на короля.
Представляемые О.Домье типы и сцены полны жизни, поразительной правды, и, вместе с тем, едкой насмешки. Он продолжал писать картины до самой смерти, даже когда совсем ослеп. Его гротескные, утрированные, нарочито грубо исполненные образы вызывали восхищение Э.Мане и Э.Дега. Ш.Бодлер выделял Домье, которого уже в 1845 году поставил в один ряд с Ж.О.Энгром и Э.Делакруа: «Домье поднялся до больших высот, сделал карикатуру жанром серьёзного искусства, он великий карикатурист. Из–за большого наплыва посетителей, Оноре Домье повесил у себя на двери табличку: «Тот, кто приходит ко мне, делает мне большую честь. Тот, кто не приходит, приносит величайшее наслаждение».
Подлинный всплеск карикатуры связан с Первой мировой войной, когда карикатура процветала во всех воюющих странах. Во Франции основанный в 1893 году журнал «Смех» превращается к 1915 году в «Красный смех». С той же энергией обрушивается на читателей и немецкий сатирический журнал «Кладдерадач», который изображает в карикатурном виде французов и их союзников.
Во время Второй мировой войны рождается редакционная карикатура, которая помещается рядом с редакционной статьёй. Ряд карикатуристов предпочли вступить в ряды сопротивления и публиковали свои карикатуры в подпольной прессе. Так поступил, например, Рауль Каброль, который в 1938 году опубликовал ставшую популярной карикатуру на истошно вопящего Гитлера, за что Гестапо разыскивало его в течение всего оккупационного периода.
После войны одним из излюбленных сюжетов карикатуристов становится генерал де Голль. Именно облик де Голля приносит славу карикатуристу Ролану Муазану, который возвращается к более живописной традиции в карикатуре.
Вторая половина ХХ века опирается на массовую культуру, в которой все большее место занимают комиксы, кино и телевидение. В 1960–70–е годы появляются новые сатирические газеты, которые связаны с протестными движениями этого периода и в особенности с маем 1968 года.
Де Голль на протяжении всей жизни постоянно судился со своими карикатуристами. Он чудовищно ненавидел карикатуру на себя. Когда он шёл на второй срок президентства, его пиар-команда сказала: «Нет, точно проиграем; есть единственный способ – надо очень полюбить карикатуру на самого себя». И Де Голль смирился и даже стал поощрять наиболее талантливых художников, присуждал им премии и даже собирал карикатуры. Де Голль собрал самую большую коллекцию карикатур. Более того, на свои личные деньги издал три совершенно потрясающие книги «Де Голль в карикатуре». Их до сих пор считают библиографической редкостью.
Политики постепенно приучаются к идее, что с сатирой нужно уживаться. Дошло до того, что несколько лет назад тогдашний председатель Национального собрания Франции Жан–Луи Дебре предложил ряду известных карикатуристов выставить сатирические портреты политиков в Музее парламента в Версале. Демократический жест Дебре, наверное, заставил бы Домье перевернуться в могиле, но в современной Франции это становится правилом игры.
Карикатурист Альберт Дюбу. Ещё одна знаменитость Франции – художник и карикатурист Альберт Дюбу (Albert Dubout). Он родился в Марселе в 1905 году, учился в Академии искусств Монпелье. Первые его рисунки вышли в 1923 году. Он мечтал стать тореодоро и участвовать в корридах. Но талант художника перевешивает желание убивать быков.
Альберт становится лучшим и востребованным иллюстратором – он иллюстрирует около восьмидесяти трудов писателей А сколько ещё рисунков к официальным текстам таким как, например, кодекс налогов (!)
В его карикатурах, он часто смеялся над маленьким туристическим поездом Palavas. отправляющимся на курорты Лангедока.
С 1992 открывается музей, посвящённый этому поезду. Выставки обновляются ежегодно в апреле и отражают острый глаз карикатуриста на досуг общества своего времени. Palavas — морской курорт в Заливе Льва и Средиземного моря.
Небольшой рыбацкий порт является прекрасным местом для прогулок и поездок. В 1872 этот поезд местного сообщения из Монпелье начал обслуживание приморского побережья, туризм тогда действительно взлетел! Этот поезд работал до 1968 и был разрекламирован Альбертом Дубу в своих карикатурах.
Серия карикатур «Кошки Дюбу известны во всем мире. В бутиках и магазинчиках Парижа кошки растиражированы на многочисленных предметах домашнего обихода, они являются превосходными сувенирами и всегда вызывают интерес и улыбки у прохожих, поднимают настроение.
В Palavas был создан музей, где можно познакомиться с творчеством Альберта Дюбу, отвлечься от мрачных мыслей, обнаружив богатство и юмор в рисунках карикатуриста.
Дюбу называют королём рисунков за несравненность линий и яркость красок.
В 1953 году Альберт награждён орденом Почётного легиона. Художник сотрудничает со многими газетами и журналами, рисует афиши для кино и театра, пейзажи, работает в рекламе, занимается живописью маслом и рисует многочисленные обложки для книг и дисков.
Чёрный юмор занимает во Франции весомое место. Как-то на приеме в Парижский мэрии к градоначальнику Бертрану Деланоэ подскочил человек и ударил его ножом. Мэр, слава Богу, выжил, «ласковые» сограждане откликнулись на это событие анекдотами: «Деланоэ говорит секретарше: — Николь, тут пришло приглашение на фестиваль метателей кинжалов. Ответьте отказом: у меня на них аллергия». Не счесть шуток по поводу взрывов 11 сентября в Нью-Йорке: «Что делает эта блондинка во Всемирном торговом центре? — Ждет самолет».
Чёрный юмор представлен и карикатурами, например на тему врачей и докторов от французского художника–иллюстратора Claude Serre. Это издание получило премию за Черный Юмор. После этого Claude Serre опубликовал ещё несколько изданий на темы спорта, автомобилей и т.д. К сожалению, в возрасте 60 лет этот талантливый художник-карикатурист погиб в автомобильной катастрофе.
Наследником этих публикаций становится сатирический еженедельник «Шарли эбдо», который существует и поныне. Именно там публикуют свои карикатуры французские мастера: Топор, Кабю, Волински, Сине. Вполне естественно, что большинство карикатуристов находятся в оппозиции к власти – такова сама природа жанра. Когда карикатурист пытается защищать власть, как бессменный Жак Фезан в Фигаро, его карикатуры становятся куда менее яростными.
От карикатур Журнала «Шарли Эбдо» давно несёт серой и преисподней, а их «творчество» больше похоже на публичную некрофилию. Эти ребята сумели отплясаться даже на крови и костях собственных коллег и работников, заработав немалый гонорар.
Вряд ли наше осуждение проймёт людей, добровольно превративших себя в скабрезных аморальных извращенцев, умышленно ржущих и глумящихся там, где нормальные люди скорбят. Остаётся только помолиться о спасении их Души, если она ещё осталась у них...
Карикатура крушения российского лайнера вызвала бурный общественный резонанс. Это издание часто печатает карикатуры на тему мировых трагедий. Так после катастрофы A330 в Атлантике в 2009 году, крупнейшей в истории авиакомпании Air France, где погибли 228 человек,
В журнале публиковались карикатуры на ислам и пророка Мухаммеда. Последней такой публикацией, в сентябре 2012 года, стал отклик на любительский фильм «Невинность мусульман» и последовавшие за ним беспорядки в арабских странах с американским присутствием. В начале 2013 года Charlie Hebdo опубликовал комикс о жизни пророка. Недовольство этими карикатурами и послужило основным мотивом нападения террористов на редакцию журнала. Террористический акт произошёл 7 января 2015 года в Париже. В результате нападения вооружённых боевиков погибло 12 человек, ранено 11. Были убиты известные карикатуристы Жан Кабю, Жорж Волински, Бернар Верлак, Филипп Оноре и журналист Бернар Мари.
Редакция неплохо сделали деньги на смерти своих же сотрудников. Весь мир им сочувствовал, а они увеличивали тиражи, пританцовывая на костях своих же погибших друзей.
Многие журналисты убеждены, что для авторов Шарли Эбдо нет никакой безграничной свободы слова – есть «свои» и «чужие». Именно такое разделение и является фундаментальным для выбора тематики шуток. Поэтому когда они в следующий раз будут говорить о своём праве на самовыражение, но это «право» построено на лжи и лицемерии.
В последние годы во Франции все меньше политических шуток и анекдотов, а те, которые можно слышать в обиходе французов больше напоминают своеобразные пародии на поведение, черты характера, высказывания отдельных лидеров и политических деятелей.
Один из самых известных карикатуристов Франции – Плантю (Жан Плантюрьо). Он настоящая легенда в мире политической карикатуры. Более 40 лет он сотрудничает с одной из ведущих французских газет, Le Monde, и около 30 лет его острые и полемичные рисунки неизменно появляются на первой полосе издания. Плантю сам признавался, что ему не нравится слишком ядовитая сатира – он взвешивает каждый штрих, предлагая скорее размышление над действительностью, чем злобное издевательство над тем или иным персонажем.
«Я всегда утверждал: считать, что карикатуристу все дозволено – это демагогия. Уже 30 лет слышу такие утверждения и продолжаю считать это невообразимой демагогией... ...Мало кто знает, что самоцензура – составляющая нашей профессии. Эта красная линия – когда я приезжаю к коллегам на Палестинские территории или на Кипр с мусульманами в турецкой части острова, я объясняю им, что никто из карикатуристов Дании не просыпается с мыслью непременно в этот день унизить пророка Мухаммеда. И никто из карикатуристов «Шарли Эбдо» не был движим такими намерениями.
Но более миллиарда человек на этой планете восприняли карикатуры именно таким образом. А это значит, что мы должны сами думать и вести разъяснительную работу с представителями иудейской, мусульманской религии, христианского мира.
Есть люди, которые пытаются вбить кол между конфессиями и странами. Мы делаем все, чтобы воссоздать между ними связи».
Плантю выступил одним из вдохновителей создания фильма «Карикатуристы — солдаты демократии», который представляет собой серию портретов двенадцати художников прессы, многие из которых работают буквально с риском для своей жизни. Эта документальная лента — продолжение работы, которую Плантю ведёт почти 8 лет: в 2006 году при поддержке ООН он создал ассоциацию «Карикатура во имя мира». В нее входят 109 художников.
Фильм о журналистской свободе мысли. Он обращён не только к журналистам, но прежде всего — к гражданам всей планеты в нашей ленте».
Плантю рассказывает о своем коллеге сирийском художнике Ферзате: «Его долго и методично пытали… С пластиковым пакетом на голове, одну за одной ему ломали фаланги, все до одной. Разумеется, на долгие месяцы руки ему пришлось загипсовать — ну, в фильме это все показывается. У нас есть возможность рассказать об этом, рассказать всему миру. Когда мы привозим его в Европу или ещё куда-то, когда он участвует в наших дебатах, это как ярчайший прожектор, направленный на его работу, на его сопротивление. Именно поэтому слово «солдат» ему подходит, как перчатка. Как перчатка на сломанные пальцы...
...На мой взгляд, мы в Европе не должны были оставаться в стороне от того, что там происходит — нам было что сказать Киеву, украинцам…. Но в какой–то момент они, с одной стороны, начали делать всякие правильные вещи, но также вдруг говорят: мы запретим русский язык. Запретить русский! Я себе говорю: стоп, они что там, все с ума посходили?! Русский запретить… Понятно, что другие только этого и ждали: такой подарок!
... Плантю убеждён: «Европа хвалит украинцев во многом лишь за то, что те выступают против всего русского. Художник призывает к объективности: Россия тоже имеет вопросы к Западу, например, после его вторжения в Ливию».
...«И, думаю, мы, европейцы, немножко перехвалили тех, кто хотел только одного — задавить русских. Но я совершенно не собираюсь давить русских... Но давайте не будем забывать, что и мы их столько раз «кинули», русских: сколько всего мы их заставили проглотить, когда, например, вторглись в Ливию! Так что тут нужно понимать и их образ мыслей. А мы порой идём на поводу у старых клише».
Карикатуры Драна. Художник из Франции, который работает под псевдонимом Dran, любит высмеивать в своих работах образ жизни современности. Работы французского художника Драна представляют интерес, в связи множеством идей художника. Дран родился в Тулузе. Его отец очень хотел, чтоб сын работал строителем. Но руки художника оказались слишком тощими для работы с молотком. Поэтому Дран решил посвятить себя художеству. Немного художников умеет рисовать, не подражая. Драну это удается. А самобытность видна сразу.
Его работы — это «искривление реальности». Автор как бы говорит своими рисунками: «Добро пожаловать в сумасшедший дом, господа!» Ёмко, колко и откровенно – так изображает действительность уличный художник из Тулузы. Он не боится высказывать свое мнение и показаться излишне занудным моралистом. Он просто заявляет о проблеме, воплотив её в очередном сюжете.
В Москве в Доме на Патриарших состоялась выставка французского художника Алекса Дено. Своей кистью известный карикатурист обличает западных лидеров и сложившуюся расстановку сил в мире. На Западе такого автора в своих галереях не ждут, но в России своего зрителя он найдет, уверен сам Алекс Дено.
В серии картин, привезённых в Москву предупреждающие знаки – США захвачены тараканами, Европа заражена вирусом, а мир катится в пропасть.
В своих работах Алекс Дено не скрывает политической ангажированности и смело отвергает все, что ему навязывает современное европейское общество. «Я рискую. Но я настаиваю и подписываюсь», – признается Алекс. Это его фраза и стала названием выставки.
Художник, чьё настоящее имя Доминик Денуаэль, родился 2 июня 1960 года на севере Франции. В школе он был своего рода «мальчиком для битья» до тех пор, пока всерьёз не увлёкся тайским боксом. Со временем скромный парень превращается в настоящего мужчину: в 17 лет он становится самым юным обладателем чёрного пояса, а через два года завоёвывает титул первого чемпиона Франции.
Активно занимался политикой. А годами позже был ошибочно осуждён и приговорён к тюремному сроку в чужой стране, языка которой он не знал. Именно в центральной тюрьме Лувэна в Бельгии, куда он был заключён, было положено начало его сложного творческого пути: он начал брать уроки живописи у мадам Ли Барт – профессиональной художницы и преподавательницы Академии изящных искусств. Стал рисовать политику – яростно, вызывающе и откровенно, чем заслужил пристальное внимание прессы.
После выхода из тюрьмы художник взял себе псевдоним Алекс Дено и полностью погрузился в творчество – теперь он писал не только политику, но и женские портреты в стилистике поп–арт. В 2014 году ему удалось провести свою первую выставку в родной Франции (до этого он выставлялся только в Бельгии). Однако работы на политическую тематику к показу допущены не были. «Во Франции существуют законы, которые запрещают критиковать политическую систему», – комментирует Алекс.
В марте 2016 года Алекс посетил Россию, и, выступая в прямом эфире на радио «Говорит Москва» и смог выразить свою общественно-политическую позицию максимально открыто, без цензуры. В своей стране он нелюбим за честный и откровенный взгляд на европейскую политику и политику США. На выставке, которая прошла в Москве в Гостином дворе, художник продемонстрировал, что можно заставить себя услышать, несмотря на запреты.
«Если бы я вывозил свои картины самолётом, мне бы не позволили выехать из Франции, – объясняет Дено. – Законы моей страны не разрешают использование в картинах флагов. В моих работах этого более достаточно! Привезти 45 картин в Москву на трейлере – единственный шанс показать своё творчество российской публике».
Алекс Дено выбрал в качестве протеста искусство, и это, по его мнению, выстреливает лучше, чем реактивный снаряд. «Я провёл 15 лет в бельгийской тюрьме по политическому делу. Когда тебя приговаривают к сроку несправедливо, возникает горечь, – признаётся художник. – Есть два способа её выразить: либо при помощи первобытных инстинктов, либо писанием или живописью».
Художник восхищён Россией, и надеется со временем создать франко-русский культурный диалог. А. Дено представляет его в форме встреч в его собственном доме, мастерской, галерее с проходящими в ней выставками.
Во Франции, пожалуй, как в никакой другой стране большое разнообразие образов и форм в сатире и юморе. Французская сатира основана на стилистическом приёме, игре колких фраз, на которые нанизываются остальные бусинки сюжетных линий. Французский юмор можно разделить на язвительный и ироничный. Есть ещё и обиходный юмор (поп-юмор), который можно слышать на улице и дома.
Французы крайне редко скандалят на улице. К тому же они очень любезны. Остроумная реплика ценится больше, чем самый смешной анекдот. Как правило, пикантные французские шутки не вызывают гомерического смеха, зато вызывают улыбку, а она в свою очередь – хорошее настроение. Может быть в этой очаровательной улыбке и заключается знаменитый французский шарм.
ГЛАВА 2.3. ИСПАНСКИЙ ЮМОР
Италия ценила соборы, а Испания - исследователей.
Во всем мире в пять раз больше людей говорят
на испанском, чем на итальянском
Нил Деграсс Тайсон
В каждом обществе юмор стремится подчеркнуть наиболее характерные черты его культуры. Для испанского юмора характерно подражание английскому. Испанцам импонирует способность пошутить над собою при этом не теряя своего лица, хотя редко применяют иронию к себе.
Истоки испанского юмора прячутся в пренебрежении испанцами опасностями. Отсюда и абсурдность испанской корриды. Зачем играть со смертью, чтобы испытать удовольствие быть поднятым на рога и потом оплакивать свою неудачу? Этот вопрос задают большинство европейцев, которым непонятно такое развлечение.
Нередко можно встретить человека, смеющегося над тем, как он дошёл до плачевного состояния, часто на грани смерти, из–за того, что не вовремя оказался в какой–то толчее. Отсюда такой дикий успех ежегодного праздника, когда быков выпускают на улицы Памплоны, дабы они преподали рогами урок всякому, кто возымел иллюзию стать тореро. Это смертельное развлечение повторяется из года в год, и всё ради сомнительного удовольствия быть поднятым на рога.
Точно также преждевременный взрыв фейерверка приводит азартных испанцев в восторг. Секс считается самым смешным предприятием в жизни человека, и шутки о сексе звучат на каждом шагу, часто даже в семейных шоу по телевизору. Дети, конечно, их не пропускают мимо ушей, и взрослые вынуждены признать, что подобные шутки часто слышатся и в школе.
Приезжает муж с женой в отпуск в Испанию. В один из вечеров муж уходит в бар, и, вернувшись через час, не застаёт жену в номере. Он выходит в коридор и спрашивает у горничной:
— Где моя жена?
— Она пошла к дону Педро.
— Какой дон Педро? Где живёт?!
Горничная называет ему номер, он туда тихонечко входит и крадётся к двери в комнату. Заглядывает — играет тихая музыка, роскошная кровать, на ней загорелый, стройный, красивый, мужественный дон Педро. Открывается дверь душа и выходит его жена — бледная, растрёпанная, живот, грудь отвисшии… Мужик смотрит и думает: «Господи! Как перед доном Педро–то неудобно!»
* * *
– Мама, мама, а почему мой папа лысый?
– Потому что он очень умный и много думает.
– А почему у тебя такие волосы?
– Сынок, доедай свой суп!
* * *
Ребёнок с отцом смотрят по телевизору лёгкую атлетику. Ребёнок спрашивает:
– Пап, а почему бегут эти люди?
– Потому что первому из них дадут награду – отвечает отец.
– А зачем тогда бегут остальные?
* * *
Входят два ученика в класс, и учительница спрашивает одного из них:
– Почему Вы опоздали?
– Дело в том, что мне приснился сон, что я путешествую по миру и узнаю так много новых стран. Вот я и проснулся немного не вовремя.
– А Вы что скажете?
– Ну…а я ездил в аэропорт его встречать…
* * *
Ты знаешь, что мой брат катается на велосипеде с четырёх лет?
– Ммм, должно быть он уже далеко.
* * *
– Do you speak English?
–Как Вы сказали?
–Do you speak English?
–Не понимаю!
–Я спрашиваю, не говорите ли Вы по-английски?
–А.., ну да, у меня отличный уровень!
* * *
Мама, мама, а правда, что большие рыбы едят сардинок? – спрашивает маленький мальчик у матери, на что мама отвечает:
– Да, сынок, едят.
– А как они открывают консервную банку?
* * *
На параолимпийских соревнованиях по плаванию на дистанции 50 метров вольным стилем участвуют 3 пловца: англичанин без рук, грек без ног и испанец без рук и ног. Звучит стартовый выстрел, и испанец тонет. Проходит минута, и его решают достать. Полумёртвый испанец возмущённо говорит:
–Блин, целый год тренировался грести ушами, и на меня надевают эту шапочку!!!
* * *
Собираются казнить двух людей, приговоренных к смерти.
– Какое Ваше последнее желание? – спрашивает их палач.
– Мне так хотелось бы послушать песню, – отвечает один из приговоренных.
– Принято, – соглашается палач и, обратившись ко второму, спрашивает его:
– Ну, а твоё желание?
– Ради бога, – отвечает второй осуждённый, – убейте меня первым, чтобы мне не пришлось слушать эту дрянную песню.
Испанцы любят карикатуры не меньше чем анекдоты. Карикатура – это сатирическо-юмористическое представление действительности. А поскольку испанская действительность с наибольшей выразительностью выражена в корриде и в футболе, то и карикатур на ту тему предостаточно.
О взаимоотношениях между двумя регионами Испании:
Едут в поезде толстуха, красавица-блондинка, мадридец и каталонец. Поезд въезжает в туннель и слышится звонкая пощёчина. Все четверо думают:
Толстушка подумала: мадридец протянул руку к блондинке, и она залепила ему пощёчину.
Блондинка подумала: мадридец хотел потрогать меня, но ошибся и потрогал толстуху, а та дала ему пощечину.
Каталонец подумал: мадридец хотел погладить блондинку, та подумала на меня и залепила мне пощёчину.
Мадридец подумал: так, так, так…. когда будет ещё туннель, я смогу дать затрещину каталонцу.
События в Каталонии (референдум и побоище) широко освещались в СМИ по всему миру. А где освещение, там и политические карикатуры. Общий тон всех карикатур – каталонцы молодцы, за демократию, а большая Испания их душит.
Не менее популярен и чёрный юмор.
* * *
Шведка и испанец живут в отеле, в соседних номерах.
Испанец стучится к шведке. Шведка: — Кто там?
Испанец: — Хуан Карлос Марко Антонио Диего Мотти.
Шведка: — Клёво! Заходите, только по одному!
У испанцев много шуток и анекдотов про иностранцев. Вот один из них:
В одном из барселонских родильных домов анголец, швед, россиянин и мадридец ожидают новостей. Выходит медсестра и говорит:
— У нас проблемы – мы перепутали младенцев и теперь не знаем, кто чей…
Есть три беленьких и один черненький…
Четыре новоиспеченных папаши решают бросить жребий, кому первому выбрать ребенка. Выпадает шведу. Он заходит в детскую и выходит оттуда с негритенком. Обалдевший анголец спрашивает:
— Слушай, младенец черный, я черный, моя жена черная – понятно, что это мой ребенок! Выбери одного из беленьких!
— Щас! — говорит швед. – А если мне мадридец попадется?!
Есть и про русских:
Тревожные новости из Испании — вчера во время корриды на арену выпал пьяный русский турист — и тореадору пришлось бороться с двумя быками!
Или:
Есть у меня друг, его все называют просто и по-русски — Иваныч.
Поехали мы однажды в Испанию и, чтобы приблизится к местному колориту, мы называли его — Хуаныч.
Но основным источником анекдотов является небольшая деревушка Лепе на юго–западе Андалусии. Так, известная шутка: «Сколько нужно ирландцев, бельгийцев, американцев и так далее, чтобы вывинтить лампочку из патрона?» – «Четверо. Один, чтобы держать лампочку, и трое, чтобы поворачивать стул», здесь звучит так «Сколько жителей Лепе нужно, чтобы»...
Подобная репутация пошла, видимо, с того самого дня, когда учитель из Мадрида спросил самого способного ученика самого продвинутого класса в единственной школе в деревне: кто украл у испанцев скалу Гибралтар? А в ответ услышал: «Только не я, сеньор». Когда же учитель рассказал об этом случае директору, тот заверил его, что если уж мальчик сказал, что это не он, значит, не он, поскольку он очень честный мальчик.
ГЛАВА 2.4. АНГЛИЙСКИЙ ЮМОР
Почему в Лондоне никто не опаздывает?
Потом что прямо в центре города
стоят большие часы.
Английский лорд собственноручно
заводит часы и объясняет изумленному лакею:
- Доктор советовал мне физические упражнения.
Из английского юмора
Английский юмор известен во всем мире. О нем слагают легенды. Англичане умеют хорошо посмеяться не только над другими, но и над собой.
Английский юмор отличается тонкостью, остроумием и сарказмом. В большинстве случаев английская шутка – экспромт. Характер британских шуток основан на синтезе невозмутимости и акцентировании внимания на мелких незначительных деталях на фоне общей абсурдности ситуации. Именно эти особенности снискали славу английскому юмору, который иначе как тонким и не называют. Чисто английский юмор – это, можно сказать, отдельная сфера юмора, сложно поддающаяся пониманию всего остального мира, особенно не говорящего на английском языке.
Тонкости английского юмора. Что такое «английский юмор»? Ответ содержится в английском анекдоте: – Это когда один очень интеллигентный джентльмен говорит другому весьма уважаемому джентльмену нечто такое, чего не понимают окружающие. Именно это обоих и забавляет.
Иными словами, англичане находят юмор во всем. Да, они шутят всегда и везде, но выражения лица при этом не меняют (ты и не заметишь!). Объектом иронии становится все: погода, политические события, лай соседской собаки. Юмор строится на тонких намёках, сравнениях и эвфемизмах. Рассмотрим основные тонкости английского юмора и стиля мышления англичан на примерах ряда высказываний известных англичан и не только:
Брюс Гулд: В Англии я предпочел бы быть мужчиной, или лошадью, или собакой, или женщиной, — именно в этом порядке. В Америке порядок был бы обратный.
Уолтер Селлар: Для англичанина признаться в своем полном невежестве по части лошадей – значит совершить социальное самоубийство: вас будут презирать все, и в первую очередь лошади.
Джермейн Грир: В Англии преобладают два типа женщин: одни не могут рассказать анекдот, другие не могут его понять.
Сэмюэл Батлер: Англичане путешествуют не для того, чтобы увидеть чужие края, а чтобы увидеть солнце.
Генрих Гейне: Молчание – английский способ разговаривать.
Бернард Шоу: «Свой вклад в общество делают как оптимисты, так и пессимисты. Оптимист придумал самолёт, пессимист — парашют.
Оскар Уальд: «У женщин просто удивительная интуиция. Они замечают все, кроме очевидных вещей».
«Я вовсе не хочу знать, что говорят обо мне за моей спиной, — я и без того о себе достаточно высокого мнения».
«Мне нравится говорить ни о чём — это единственное, в чём я разбираюсь».
Ирландский писатель Шеймус Мак Манус: «Бойся трех вещей: копыт лошади, рогов быка и улыбки англичанина».
Карел Чапек: «Англичане невероятно серьёзны, солидны и почтенны, но вдруг что–то вспыхнет, они скажут что–нибудь очень смешное, искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными, как старое кожаное кресло».
Джон Леннон: «Для последнего номера нужна ваша помощь. Те, кто сидит на дешёвых местах, хлопайте. Остальные просто побренчите своими драгоценностями».
Англичане часто смеются над собой. Как над своими личными качествами (особенности внешности, характера, манеры говорить и др.), так и над национальными (излишняя вежливость, замкнутость и др.). Вообще считается, что человек, способный посмеяться над собой – психологически абсолютно здоров. Делаем вывод: британцы – духовно крепкая нация, обладающая суровой английской выдержкой:
* * *
В Лондоне на узкой улочке навстречу друг другу едут два шикарных лимузина «Бентли» и «Крайслер». Дорогу уступать никто не хочет, и в центре улочки они, едва не столкнувшись, останавливаются. Из «Крайслера» выскакивает чёрный водила – американец, из «Бентли» чинно выходит англичанин. Американец начинает орать и бешено жестикулировать:
– Ты куда! Куда ты лезешь? Да ты знаешь, кого я везу?!!
Англичанин оценивает происходящее невозмутимо и стоит с весьма помпезным видом.
Американец продолжает крик:
–У меня в машине сидит сам Билл Гейтс!!! И если ты...
Так проходит некоторое время. Американец не унимается.
Hаконец, англичанин разворачивается, обходит свой «Бентли» и открывает заднюю дверь – американец видит Английскую Королеву.
Англичанин смотрит на него испепеляющим взглядом:
– Hу, а это по–вашему – ковшик?
–Тогда извините, пожалуйста.
* * *
Путешествуют по Ирландии англичанин и еврей. Останавливаются на ночь в захудалом постоялом дворе, хозяин которого, извиняясь, говорит, что одному из них может предложить только одну малюсенькую комнатку с кроватью, а второму придется спать на сеновале.
Сославшись на какую-то недавно сделанную ему англичанином услугу, еврей великодушно соглашается переночевать в хлеву.
Однако, не успел англичанин начать дремать, как раздался робкий стук в дверь. Англичанин встал, открыл, там еврей.
–Понимаешь, Джон, там в хлеву две такие вонючие жирные свиньи... Я не могу там спать... Для меня это нечистые животные... Ну, ты же знаешь...
Англичанин вздохнул и направился на сеновал.
Не успел еврей задремать, как раздаётся стук в дверь. Еврей встал, открыл.
Там стоят две свиньи...
* * *
Американец спускается с трапа самолёта в Хитроу:
— Какая мерзкая погода! Долго ли это будет продолжаться? – спрашивает он местного жителя.
Лондонец:
— К сожалению, не знаю, я живу здесь только тридцать пять лет.
* * *
Попал англичанин на необитаемый остров. Через десять лет его нашли, смотрят — построил три хижины.
— Сэр, но почему целых три?
— Первая — дом, в котором я живу; вторая — клуб, в который я хожу; а третья — клуб, в который я не хожу, сэр.
* * *
– Все говорят, что Чарльз – ужасный ипохондрик. А что это, собственно говоря, значит?
– Ипохондрик – это такой человек, который чувствует себя хорошо лишь тогда, когда чувствует себя плохо.
* * *
Как–то в Англии проходил конкурс юмора. Изо всех концов страны присылались самые остроумные высказывания, описания забавных ситуаций. Первый приз получила т акая история:
«Мистер Смит после посещения бара подошёл к своему автомобилю. На улице было темно, фонари не горели. Поэтому мистеру Смиту никак не удавалось вставить ключ в замочную скважину дверцы. Он зажёг спичку. Похороны послезавтра».
Над этим коротким рассказом хохотала до умопомрачения вся Великобритания! Увы не с американской, ни с русской точки зрения подобная шутка, в сокращённом виде или с уточняющими подробностями, не покажется смешной. Это есть общепризнанный во всём мире, «утонченный английский юмор»....
Основы культуры и следовательно, истоки понятий о том, что есть смешно, у американцев и англичан – едины, а шутки, выходит, различны? Последние триста лет страны развивались вдали друг от друга. И если американский и английский языки не столь сильно пока разнятся, тем не менее юмор их удалён друг от друга на всю ширину бурного Атлантического океана, разделяющего эти страны.
Английский юмор, как правило, строится на недосказанности, заставляет включить воображение, американский же стопроцентно конкретен, в нем должно быть все, до мельчайших деталей разъяснено, аккуратно разложено по полочкам. Если в нем присутствуют не только элементы строгого английского юмора, но и более весёлые нотки ирландских шуток, итальянский насмешливый задор, глубокая и едкая еврейская сатира, американцам такие шутки будут понятны.
Британцы – более образованная нация. Весь смысл шуток видят в недосказанности, чтобы было над чем подумать. Ещё одна особенность англичан – скромное преуменьшение в историях. Это может быть следствием несколько подавленной и строго регламентированной философии жизни в традиционно крепком британском королевстве под сильной монархической властью. Доминирование знати и чиновничьей элиты зажимало рты и заставляло скрывать мысли. Ведь в «самой цивилизованной» империи даже в начале девятнадцатого века, ещё в 1806 году, на Лондонском мосту для общественного обозрения выставлялись насаженные на пики отрубленные головы казнённых. Потому и английский юмор традиционно осторожен, не досказан. Он как бы с оглядкой. Что–то явно не договорено, кое-что преуменьшено. Догадывайтесь сами.
С колким британским юмором ассоциируется образ денди: трость, шляпа, чашечка чая. Но не вяжется с ним образ интеллигентного остряка! Странность же английского юмора заключается в том, что со сдержанностью и тонкой иронией англичан уживается любовь к гротеску, высмеиванию всего и вся во всех возможных формах.
Английский юмор связан, прежде всего, с феноменом слова. Львиная доля шуток англичан основана на похожести и созвучии слов. Каламбуры используются в любой стране, но в Англии их особенно любят. Чтобы понять такую шутку, нужно хорошо знать язык, а чтобы создать новую – необходимо знать его отлично.
Вопрос: в чём разница между хорошим адвокатом и плохим адвокатом? A: плохой адвокат заставляет ваше дело тянуться годами. Хороший адвокат делает это ещё дольше.
– Что получится, если скрестить собаку с компьютером? – Компьютер с большим количеством укусов. Bites «укусы», созвучно с bytes «единица цифровой информации».
Но и сейчас англичане не прочь пошутить и в названиях книг: «Обучи свою жену быть вдовой», «Рассказы о паразитах и людях», «Вязание собачей шерстью», Лучше свитер из знакомой и любимой собаки, чем из овцы, которую вы никогда бы не встретили». Это абсолютно реальные названия книг, в которых прослеживаются и нотки чёрного юмора.
* * *
Одного очень бедного англичанина посетил адвокат. Вынув из портфеля какую-то официальную бумагу, он объявил:
– Мне поручено сообщить вам, что недавно умерший дальний родственник все своё имущество завещал вам. Вы получаете в наследство: его поместье с прилегающими к нему обширными лесами, 100 тысяч фунтов стерлингов наличными и собаку.
Наследник затянулся трубкой, выпустил облако дыма и спросил:
– Ну собака то хоть породистая?
The elephant jokes – так называемые «слоновьи» шутки, к которым относят особенно глупые истории.
Dry sense of humour – «сухое чувство юмора» или сарказм и ирония. Высшим пилотажем юмора считается сарказм, балансирующий иногда на грани цинизма.
Banana skin sense of humour — если переводить дословно, юмор с банановой кожурой, так изящно британцы отзываются об американских шутках. Это достаточно примитивные шутки, когда кто-то поскользнётся на банановой корке и всем смешно
Shaggy-dog stories – истории, комичность которых заключается в нелогичности сказанного.
Play of words – игра слов. Это одно из излюбленных развлечений англичан, недоступное пониманию иностранцев плохо знающих английский язык. В большинстве языков мира существует множество слов с «двойным дном», то есть которые имеют двоякий смысл. Самый яркий пример – группа Beatles, в названии которой перекликаются два английских слова. С одной стороны beat – «ритм», с другой – beetles, в переводе на русский, «жуки».
В английском клубе на приёме один лорд говорит другому:
— Сэр, я слышал, что вы недавно похоронили свою жену. Какое горе! А что с ней случилось?
— Вы знаете, сэр, она умерла.
* * *
Английский лорд приходит в гости к другому и звонит в дверь. Ему открывает дворецкий. Лорд:
– Добрый день. Лорд Джонсон дома?
– Нет, сэр, он уехал на кладбище.
– А не подскажете, скоро ли он вернётся?
– Не знаю, сэр, он уехал туда в гробу.
* * *
Лорд – дворецкому:
– Джордж, чей это скелет на полу? Его нужно убрать.
–Это скелет уборщицы, сэр, его некому убрать.
* * *
Один англичанин отправился купаться. Отплыв на изрядное расстояние от берега, он вдруг обнаружил рядом мужчину в костюме и котелке.
Смущённый, он попытался завязать разговор:
— Добрый день, сэр! Не правда ли, чудесная погода?
— Совершенно согласен, сэр, погода просто замечательная.
— А вода? Не правда ли, изумительно тёплая?
— О да, вода сегодня выше всяких похвал, сэр.
— Простите, сэр... не будет ли с моей стороны неделикатностью спросить у вас, почему вы купаетесь одетым?
— Видите ли, сэр... Это вы купаетесь. Я тону!
* * *
В загородном доме у камина сидит лорд и курит трубку. Краем глаза он видит, как некто забрасывает верёвку на второй этаж и лезет по ней, но демонстрирует ноль внимания. Увидев лорда, незнакомец замирает, но не увидев никакой реакции хозяина дома, лезет далее наверх.
Спустя некоторое время незнакомец спускается по верёвке вниз. Вновь не обнаружив реакции хозяина, не выдерживает и, открыв окно, нагло говорит:
– Сэр, сегодня Ваша жена была как никогда холодна!
Лорд, не вынимая трубки изо рта и не повернув головы:
– Да, сэр, она, даже когда была живой, не отличалась темпераментом...
* * *
К аптекарю вбегает его продавщица и с порога кричит:
– Там какой–то шотландец хочет покончить жизнь самоубийством и просит продать ему бутылочку с цианидом, что по 50 пенсов.
– Бедняга. Надо его спасать. Скажите ему, что эта бутылочка стоит 60 пенсов.
* * *
В бар заходит посетитель и заказывает две порции виски и одну порцию содовой. Выпив и расплатившись, он поднимается по стене, проходит, не спеша, по потолку, спускается по противоположной стене и выходит в дверь.
Все поражены и обращают на бармена недоуменные взгляды.
– «Странно, – соглашается тот, – обычно этот джентльмен всегда заказывал одну порцию виски…»
* * *
В лодке сидят трое удильщиков. «Сегодня чудесная погода!» – изрекает первый. Через полчаса второй возражает ему: «Нет, сегодня погода отвратительная». Ещё через полчаса подаёт голос третий рыбак: «Джентльмены, перестаньте спорить!»
Обычная дружеская беседа в Англии – это полусерьёзная пикировка и обмен остроумными высказываниями, когда каждый подхватывает мысль другого и продолжает шутку. Чтобы принять участие в такой беседе на равных, пожалуй, нужно родиться англичанином.
Джон Холкрофт и его карикатуры
Джон Холкрофт – известный современный британский иллюстратор, который работал в BBC, Reader’s Digest, The Guardian и других именитых изданиях. Но популярность художник завоевал благодаря своим сатирическим рисункам.
Как только Джон выпускает в свет новый рисунок, он сразу же облетает весь Интрернет. Изображена в стиле 50–х, и несущая глубокий философский смысл, иллюстрация не остаётся без внимания и сразу же западает в душу.
Возможно, для художника это не только самовыражение, но и определённая цель – донести до зрителя всю абсурдность современного мира. Похоже, ему это удается.
Сью Макартни–Снейп и её карикатуры. Родилась в Танганьика, сейчас живёт в Лондоне. Её называют «мастер карикатуры» и говорят, что её картины «иллюстрируют английскую общественную жизнь более виртуозно и с большей точностью, чем любой другой художник из работающих сегодня».
Сью Макартни–Снейп имеет большой успех её картины украшают стены многих лучших домов Англии. Те очевидные слабости, которые мы и наши современники пытаются скрыть, представлены Сью Маккартни Снейп с улыбкой.
Действительно, мы можем прийти домой к дорогому мужу или жене и увидеть как тот храпит в своём любимом кресле. Кот лежит у него на коленях и собака уснула около его ног.
Сью вновь открывает глаза на все эти курьёзы и позволяет нам посмотреть на всё это добрым взглядом... Это особый дар Сью, что она в состоянии мягко дразнить нас своими наблюдениями, своим мастерством, чтобы показать наши невинные странности.
К сожалению, о самой художнице известно очень мало, но, судя по её многочисленным работам, мы можем сказать, что это очень наблюдательный, остроумный и добрый человек.
В её карикатурах домашний быт англичан, их пристрастие к животным, уюту, милым домашним вечерам, любовь к шляпам, экстравагантной одежде интерес к новостям, публикуемых в газетах, а скорее к кроссвордам, и светской жизни.
Ее работы очень похожи на картинки из старинных книг конца Х1Х века. Такие книги очень интересны и привлекательны. Они рассказывают, как люди жили, когда не было войны. С той разницей, что Сью рисует то, что видит мир вокруг себя, но глазами художника.
В Англии не принято обижаться на шутки. Ваша реакция на шутку может оказаться проверкой «на прочность» прежде чем вступить с вами в партнерские отношения. Известная английская поговорка гласит, что у каждого в рукаве свой дурак — Everyone has a fool in his sleeve. И англичане полностью оправдывают это утверждение.
Обычная дружеская беседа в Англии – это полусерьёзная пикировка и обмен остротами, когда каждый подхватывает мысль другого и продолжает шутку.
Чтобы принять участие в такой беседе на равных, нужно родиться англичанином. Или, как минимум, очень хотеть научиться понимать все тонкости юмора англичан.
Стив Каттс – иллюстратор, аниматор и карикатурист из Лондона. Он находит вдохновение в мультфильмах 30–х годов и 40–х годов, а также в современных комиксах и считает, что ... «Роль художника – показать время, в котором мы живем»...
«Для меня это объединение вещей, которые сложно ассоциируются друг с другом, и представление их в ироничном свете». Создатели карикатур видят несколько миров одновременно, реальный, что окружает нас с вами каждый день и тот, который видят только они. И этот их второй мир приобретает разные краски, глубину и градацию правды и лжи. Работы Стива Каттса отображают происходящее вокруг и благодаря мастерскому исполнению, их можно не объяснять. Каждый, глядя на иллюстрации Стива Катса, узнаёт моменты своей жизни.
По мнению Стива Каттса, творчество должно являться стимулом для изменений общества к лучшему. Работа не должна быть рутинной, она должна приносить удовольствие.
Всеобщая гонка за богатством и жажда потребления, не должна быть доминирующей в нашей жизни и уж тем более не определять её. ...Искусство – это не только сказочные фотосессии и медитативные пейзажи, но и катализатор перемен.
В мире есть много вещей, с которыми он не согласен. Каттс уверен, что жизнь нельзя превращать в крысиные бега за всемогущим долларом, а потребительство не должно руководить обществом. Художник говорит, что безумие человечества это бесконечный источник вдохновения. Он создал серию ярких социальных иллюстраций, которые представляют собой печальную карикатуру на худшее, что есть в современном обществе.
Картинки Стива Каттса яркие и утрированные, но весьма правдивые и злободневные.
Юмор англичан стал своеобразной визитной карточкой народа. Наиболее популярной юмористической формой, характерной для повседневной жизни англичан, является шутка или забава, потеха, то, что делается не всерьёз, а для общего веселья. Шутить можно в любое время и в любом месте. Для шутки вовсе необязательно быть хорошо аргументированной. Англичане очень гордятся своим чувством юмора. Поэтому спорить о том, что и другие нации умеют шутить не хуже – не стоит.
ГЛАВА 2.5. РУССКИЙ ЮМОР
«Поляк, немец и русский участвуют
в конкурсе по забиванию гвоздей головой. Немец
начинает первым: первый удар, второй, третий
— гвоздь забит. Поляк бьет раз, два — гвоздь забит.
Наконец приступает русский: один удар — гвоздь
забит. Объявляют результаты. Немец занял второе
место, поляк —первое, русский дисквалифицирован, потому русский
воздух признан допингом».
Актуальный анекдот
В Древней Руси смех считался признаком дурного тона. Многие считали это проявлением дьявольщины. Однако в древнерусской культуре были балагуры и скоморохи, смешившие людей.
Приемлемым для отечественного юмора является осознание ошибок различных жизненных реалий (политических, исторических, социальных и пр.), отсюда существует соответственно закономерное подразделение юмора (на примере тех же самых анекдотов).
Надо сказать, что природа русского смеха – добрая. Это смех никак не уничижительный, это смех назидательный, просветляющий. Для отечественного юмора характерна естественность, простота, которую человек воспринимает как что–то общепризнанное, но в то же время нелепое.
Любимым народным персонажем стал Петрушка — перчаточная кукла кукольного театра, главный герой комического представления. Одет в красную рубаху, холщовые штаны. На голове остроконечный колпак с кисточкой. В России Петрушки известны с XVII века. В словаре В.Даля это: прозвище куклы балаганной, русского шута, потешника, остряка в красном кафтане и в красном колпаке; зовут Петрушкой также весь шутовской, кукольный вертеп. Единственным аналогом Петрушки по технике вождения — кукла–перчатка Гиньоль, появившаяся в Лионе в начале XIX века.
Максим Горький называл Петрушку непобедимым героем народной кукольной комедии. Он побеждает всех и всё: полицию, попов, даже чёрта и смерть, сам же остаётся бессмертен. В грубом и наивном образе народ воплотил сам себя и свою веру в то, что в конце концов — именно он преодолеет всё и всех.
Нынешнее имя пришло к Петрушке после появления среди многочисленных его бытовых сценок миниатюры «Петрушка и городовой», в которой во время многочисленных нападок городовой говорит Петрушке: «У тебя и пашпорта–то нет!», на что Петрушка гордо отвечает: «Есть! По пашпорту я Пётр Иванович Уксусов!»
В рассказах А.П. Чехова соединяются юмор и сатира, беззлобная насмешка и жёсткое обличение, отражение комических и трагических сторон жизни. Это проявляется уже в раннем творчестве писателя и приобретает все более явное и острое сатирическое звучание в последующих произведениях.
Эстетика Серебряного века и 1920–е годы ознаменовались оживления юмора. Россия узнала творчество Тэффи, Ильфа и Петрова, А. Т. Аверченко, М. М. Зощенко. Михаил Зощенко в двадцатые годы ХХ столетия работал журналах «Бегемот», «Чудак», «Красный ворон». Если посмотреть на названия его рассказов, то они очень просты, кратки и доступны для понимания. Сам читатель понимал, что в самом рассказе речь идёт совсем о противоположном тому, что сказано в заголовке. около сорока лет посвятил себя отечественной литературе. Для писателя–сатирика М.Зощенко это был период расцвета его творчества.
Наверное нет ни одного дома, где бы говорили по-русски и не знали крылатые выражения из любимых произведений: «Двенадцать стульев» (1928) и «Золотой телёнок» (1931). Сатира Ильфа и Петрова выросла на традициях отечественной литературы, немыслима без них и в то же время отлична от всего, что ей предшествовало. Самое разительное в творчестве Ильфа и Петрова, особенно в колорите их романов, — задорное, веселое, радостное звучание. Не могли сатирические интонации романов, освещенных совершенно новым взглядом на мир, быть такими же, как и пятьдесят и сто лет назад. Тон юмора оказался новым, насыщенным радостью и солнцем настолько, что даже пейзажи их в большинстве случаев весенние и летние, ясные, светлые. Разве что в финалах появляется грусть — чтобы подчеркнуть безнадежное, как осенний дождь, разочарование кладоискателей — в «Двенадцати стульях».
В послевоенные годы юмор сходит с литературного пьедестала. Юмор был представлен в различных советских художественных фильмах, юмористических журналах. Ближе к двадцать первому столетию роль юмора сильно увеличилась. Перестройка, политика «гласности» дала о себе знать. В середине 1990-х годов эхо «гласности» откликнулось в сатирическом творчестве М.Жванецкого, М. Евдокимова, М.Задорнова.
Начиная с 1970–х годов монологи М.Жванецкого звучали на грампластинках в записи. Его творчество обширно. После перестройки писатель-сатирик выступает в самых престижных концертных залах нашей страны, пользуясь огромной популярностью. М.Жванецкий – один из тех немногих юмористов, кто умеет точно подмечать юмор в российской действительности и красиво преподать его русском обществу. Его называют «королем юмора», «великим сатириком». Многие его цитаты носят народный характер: их выносят в эпиграфы современных литературных произведений, произносят в ситуации обычного разговора, они встречаются в различных программах сатирического характера. Некоторые его цитаты произносят как крылатые фразы и афоризмы. Его творчество «феноменально», что он стал своим, «народным писателем».
Блистательные мастера сатирического цеха юмористы Б. Хенкин, А. Райкин, Б.Брунов, Е. Березин и Ю. Тимошенко (Штепсель и Тарапунька), Г. Горин, В. Вишневский, Л. Измайлов, А. Ширвинд и М. Державин, В. Винокур, А. Хайт, Я. Арлазоров, А. Арканов, Е. Шифрин, В. Коклюшкин, А. Трушкин, М. Галкин, С. Ещенко, И. Ильченко и Р. Карцев, Е. Петросян, А. Инин, С. Альтов, Ю. Гальцев, С. Дроботенко, Н. Лукинский, Г. Хазанов, И. Маменко, создали славу отечественного юмористического цеха. Вряд ли в какой стране найдется такая яркая плеяда юмористов, столь любимая публикой.
Русский юмор острый и резкий, часто грубый и неприличный. Шутка, на которую англичанин отзовётся легкой снисходительной улыбкой, русского заставит разразиться хохотом. Анекдоты в России любят. Тематика самая разнообразная: Про Красную шапочку и Серого волка, про Винни–Пуха, про Бабу–Ягу, Кощея и Змея–Горыныча, про Чапая и Петьку, про поручика Ржевского, про Штирлица, про лиц разных национальностей, про лес и грибы, про рыбалку, про водку и застолье и т.д.
Приходит «новый русский» в родильный дом, где только что родила его жена. К нему выходит медсестра: — У вас мальчик, 50 см, 3700… «Новый русский», доставая кошелёк: — Смотри-ка ты, и недорого!
* * *
После двухнедельных экспериментов с русскими туристами, британские учёные пришли к выводу, что алкоголь поначалу вреден, но спустя некоторое время становится не только полезен, но и необходим.
* * *
Встречаются два новых русских. Один другого спрашивает:
— Скажи, братан, а что такое «деноминация»?
— Ну, деноминация — это когда лишние нули убирают.
— Не понял… Это я сейчас на шестисотом езжу, а буду на шестёрке, что ли?
* * *
Поспорили русский, американец и немец, чьё эхо дольше продержится. Пришли в горы, немец крикнул эхо 5 секунд продержалось, крикнул американец — 30 секунд гудело. Вышел русский собрался и крикнул: — Мужики водку на халяву дают!!! Эхо: — Где?!!!!!! — держалось несколько часов.
* * *
Египетские акулы видели многое, но русских со словами: «Вау Дельфины!!!» боятся до сих пор!
* * *
В роддоме перепутали детей итальянки, русской, немки и эстонки. Начали разбираться: сначала итальянка — подошла к детям и начала аппетитно наматывать спагетти на вилку. Глядь — один ребёнок ручки тянет. Мать забирает его. Дальше очередь немки: — Хай Гитлер!!! Смотрит, один тоже отреагировал. Забирает сына. Далее русская подходит и, не слова не говоря, забирает одного из оставшихся детей. Эстонка: — А почему это тыы сабирааес егоо? Откута ты снааес сто это твоой? Русская: — А потому, что когда немка сказала «Хай Гитлер», мой кулачки сжал, а твой обделался.
* * *
Борман говорит Штирлицу:
— Мне кажется вы еврей!!! — Как это: мама русская, папа русский, а я еврей!!! — обиделся Штирлиц и призадумался, не взболтнул ли он чего лишнего.
* * *
Агент 007 приехал в Россию, но его сразу обезвредили русские агенты 0,7 и 0,5.
* * *
Попали на необитаемый остров англичанин, фрацуз и русский. Жили на острове, горевали, пока однажды не прибило к острову бутылку. Открыли её, а оттуда — Джинн и говорит: — Вы меня освободили, поэтому я исполню по два желания каждого. Обрадовался англичанин и говорит: — Мешок денег и — домой! — и был таков. Обрадовался француз и говорит: — Женщин — и домой! — и тоже исчез. Остался русский один, заскучал. Подумал и говорит: — Эх, хорошая была компания!.. Давай ящик водки и всех обратно.
* * *
Хорошие новости: — Группа потерявшихся в джунглях на Таити русских туристов была найдена по матерящимся попугаям.
* * *
Урок литературы в школе. Учительница задаёт вопрос: — Дети, как вы думаете, какой национальности был Буратино? Отвечает Петя: — Он был русским… книжка же на русском языке написана… Вася: — Нет, он был итальянцем, ведь автор итальянец! Вовочка с задней парты тянет руку. Учительница с опаской разрешает ему ответить. — Да какой там русский или итальянец, в книжке чёрным по белому написано «Взял Папа Карло чурку»!
* * *
— Что делают русские, когда срабатывает пожарная сигнализация? — Отключают её на хрен, а то на мозги действует, зараза!
* * *
Почему русский газ, поступающий на Украину с территории России, несёт угрозу незалежности, а русский же газ с территории Словакии — нет? — Потому что за то время, пока он проходит через Словакию, он успевает напитаться европейскими ценностями!
* * *
— Штирлиц, а вы почему не закусываете? — с подозрением спрашивает Мюллер. — Вы что, русский? — Мы, немцы, народ экономный, — выкрутился Штирлиц.
* * *
Проснувшись, Штирлиц вспомнил, что вчера на приёме у Мюллера он наговорил лишнего. Решив выяснить все разом, он вошёл в кабинет и спросил: — Мюллер, Вы догадались, что я — русский агент? — Нет — признался Мюллер. — Ну, слава богу — сказал Штирлиц и со спокойной душой пошёл домой.
* * *
Идут по пустыне русский и еврей. Еврей нашёл мешок с золотом, а русский — мешок с едой. Шли—шли, еврею захотелось есть. Он говорит русскому: — Давай с тобой в рынок играть, ты будешь продавцов, а я покупателем. Русский говорит: — Давай. Вот еврей подходит к русскому и говорит: — Иван, почем у тебя эти бутерброды? — Мешок золота. — Вань, да ведь дорого. — А ты по рынку походи, может, дешевле найдёшь.
* * *
Летят в самолёте грузин, еврей, чукча и русский. Вдруг вбегает лётчик и говорит: — Самолёт падает, а парашютов только 4. Взял парашют и прыгнул. Осталось 3. Грузин говорит: — У меня 20 детей, мне прыгать надо. Осталось 2 парашюта. Еврей: — Ну, у меня нация самая умная, мне тоже прыгать надо. Остался 1 парашют. Русский говорит: — Чукча, ты прыгай, а я как самый храбрый погибну. Чукча отвечает: — Ну ты, однако дурак. Прыгай со мной, я еврею рюкзак дал, он умный, что-нибудь придумает…
* * *
Иду я по лесу, смотрю — муравьи лесника тащат. А лесник пьяный и весело поет: «Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее…»
* * *
Едет Илья Муромец по лесу. Видит — сидит Соловей—Разбойник побитый, весь в кровоподтёках и Змей Горыныч, у которого 3 головы в узел завязаны. Илья в шоке подъезжает к ним: — Мужики, что случилось, кто наехал? — Илюша, все нормально, проезжай… — Пацаны, вы чо, да я за вас любому хлеборезку сломаю. Говорите, кто наехал? — Илюша, все нормально, проезжай… — Ну хрен с вами. Уехал Илья, а Змей Горыныч Соловью говорит: — Глянь—ка, Илья, когда трезвый — какой вежливый. А как нажрётся: «Ты чо так низко летаешь, блин, а ты какого... так громко свистишь?!»
* * *
Достал мужика кот. Решил он кота в лесу оставить. Запихал кота в машину и поехал в лес… Через четыре часа мужик звонит жене: — Кот из леса вернулся? — Да. Уже давно. — Дай ему трубку, я заблудился!
* * *
Мужик идёт по лесу. Пьяный. Вдруг на него бежит лось и сбивает мужика наземь. Только подниматься — медведь вслед за лосем бежит, сбивает мужика опять и, даже не замечая этого, бежит дальше. Уже злой мужик рывком встаёт и видит, как на него набегает заяц. Мужик начинает злорадно улыбаться. Через секунду оказывается на земле, а заяц убегает. И тут раздаётся голос с небес: — Мужик, а мужик! Ты б отошёл от карусели.
* * *
Едет Иван Царевич по лесу. Дело к ночи, надо ночлег искать. Тут, как раз, избушка на курьих ножках — там Баба Яга. Попросился Иван Царевич. Баба Яга пустила его на ночлег и спрашивает: — Ты, Иван Царевич, где спать—то будешь? В избушке на жёстком полу или на сеновале, там, правда, дочка моя спит? Посмотрел Иван Царевич на Бабу Ягу: — Ну и рожа должна быть у этой дочки! Нет, Баба Яга, уж лучше на жестком полу… Наутро умывается Иван Царевич у колодца и видит девицу красы необыкновенной! — Ты кто? — спрашивает Иван Царевич. — Я — дочка Бабы Яги. А ты кто? — А я Иван—ДУРРРАК!
* * *
— Знаете, люблю в тёплый осенний денёк побродить по лесу с ружишьком… — На охоту? — Нет, по грибы… Бывало, подойдёшь так к грибникам — и скажешь просто: — Ух ты, сколько грибов насобирали…!
Национальный юмор — это не просто набор анекдотов, комедийные программы и фильмы, фразы из которых разлетелись на цитаты. «Некоторые люди смеются над шутками, хотя и не могут объяснить, что именно в них смешно, потому что, как известно, теория юмора — это твёрдый орешек», — отмечал философ Станислав Лем.
Русский юмор быстро видоизменяется и обрастает все новыми значениями. Именно в нем заложена определённая степень чувства оптимизма, в котором так нуждается любой человек, а русский особенно.
Недаром в одном из своих выступлений Михаил Жванецкий заметил: «Юмор – это редкое состояние талантливого человека и талантливого времени, когда ты весел и умён одновременно. И ты весело открываешь законы, по которым ходят люди».
Знаменитый клоун Юрий Никулин говорил: «Я всегда радовался, когда вызывал смех у людей. Кто смеётся добрым смехом – заряжает добротой и других. После такого смеха иной становится атмосфера: мы забываем многие жизненные неприятности, неудобства».
ГЛАВА 2.6. ЕВРЕЙСКИЙ ЮМОР
Муж спрашивает жену:
— Ну, что сказал доктор?
— Он посоветовал мне отдохнуть
у моря. Сема куда поедем?
— К другому доктору.
Из еврейского юмора
Еврейский юмор, а скорее юмор о евреях. Смешных анекдотов так много и они неизменно вызывают смех. И это не случайно, потому что чувство юмора евреев можно с полным правом назвать их национальной особенностью.
И хотя история еврейского народа довольно трагична, что может отбить всякую охоту шутить, но этого не произошло. Еврейский юмор это умение с лёгкостью смеяться не только над другими, но в первую очередь над самими собой. Считается, что юмор – защитная реакция на неприятные ситуацию, причём, самая здоровая. Шутка помогает иначе взглянуть на ситуации, по другому их оценить и сделать более безопасными.
Исторический опыт показал, что у еврея можно отнять все, кроме чувства юмора. Евреи шутили даже в концентрационных лагерях, в загонах гетто, во время безнадёжно–героических восстаний. Можно без преувеличений сказать, что чувство юмора – одна из важнейших причин жизнестойкости еврейского народа. Еврейский юмор не всегда веселый и даже просто грустный по типу анекдота. «Вы будете смеяться, но Сарра тоже умерла». Это даже не гоголевский «смех сквозь слезы», а «слезы сквозь смех или смех вместо плача».
Израильтяне могут смеяться над смертью, нищетой и даже религией и антисемитизмом: «В Освенциме набожные евреи тихо молились. Внезапно один из них в приступе волнения и боли повышает голос. Остальные тут же призывают его к порядку: «Потише! Бог может заметить, что несколько человек еще осталось...».
Еврейский юмор выковывался в тысячелетних скитаниях, в приспособлении к новым обстоятельствам, в стремлении выжить, приобрести иммунитет к гонениям и оскорблениям. Такая жизнь заставляла вертеться, рассчитывать на несколько ходов вперед. Отсюда находчивость, умение подметить противоречия, обнаружить истину в парадоксе. Часто утвердить свое достоинство перед другими и превосходство над собственными слабостями удобнее всего через чувство юмора.
Одной из особенностей еврейского юмора является его необычайная самокритичность. Согласно Зигмунду Фрейду, ни один другой народ не делал себя столь безжалостной мишенью своего собственного остроумия, как еврейский... Фрейд пишет, что самокритика народа «может нам объяснить, почему именно на почве еврейской народной жизни выросло большое число удачных острот». Смех над собой возвышает человека. Он обнаруживает силу человеческой личности при всех ее слабостях.
Евреи – народ ироничный. Может быть поэтому среди юмористов - много евреев. Юмористы популярны, потому что у них позитивный юмор. Взять хотя бы фразу З. Паперного: «Да здравствует все то, благодаря чему мы несмотря ни на что!»
Еврейский юмор создал систему типов, разных по характеру: «неловкий», «неудачник», «наглый, нахальный, бесстыдник», «попрошайка», «глупец», «нытик» и т.д. В мире много пороков, а лучше всего изобличить их помогает не только проповедь, но и шутка.
* * *
«На похоронах знаменитого еврейского миллионера барона Ротшильда некто в горе рвет свои одежды, простирается ниц и с воплем отчаяния вонзает пальцы в землю. Один из пришедших на похороны помогает несчастному встать на ноги. — Вы близкий родственник умершего? — сочувственно спрашивает он. — Нет, —отвечает он, рыдая — поэтому-то я плачу».
* * *
Ротшильд сожалеет, что не может дать больше попрошайке Янкелю, потому что в следующем месяце выдает дочь замуж. «Как? – протестует попрошайка, – Вы выдаете ее замуж на мои деньги?!».
* * *
Фронт. Передовая. Командир приказывает:
–В атаку!!!!!! Ура!!!!!! – Все побежали вперед, а Рабинович пятится назад. Командир подбегает к нему.
–Ты куда?!!! Расстреляю!!!
–Ша орать! Я беру разгон.
* * *
Школьный инспектор неожиданно нагрянул с визитом в школу.
– Ответьте мне на вопрос: кто разбил скрижали с десятью заповедями?
Молчание. Вдруг один мальчик разражается слезами:
– Это не я, господин инспектор! Я вам клянусь! Я никогда за всю свою жизнь никаких скрижалей не разбивал!
Инспектор поворачивается к учителю:
– Это что за мальчик? Почему он не знает ответа?
На что учитель отвечает:
– Я этого мальчика хорошо знаю. Поверьте мне, если он говорит, что он этого не делал, значит, он этого не делал.
В ужасе инспектор идёт прямо к директору школы.
– Это кошмар! – кричит он. – Я их спрашиваю, кто разбил скрижали, и ни один из них не знает! Включая учителя!
Директор бросает на инспектора тревожный взгляд и вытаскивает бумажник.
– Ну, не переживайте так, господин инспектор, – говорит он. – Сколько эти скрижали могут стоить по последнему курсу? Кому я должен выписать чек?
* * *
Едут в поезде еврей и русский студент–семинарист.
Еврей спрашивает:
– А какая у тебя будет карьера?
– Ну, если хорошо закончу, поступлю в духовную академию.
– И все?
– Ну стану священником, а если хорошо закончу, может и повыше пост
получу.
–И все?
– Ну, если все удачно сложится...
– Да, совсем удачно...
– Ну, по максимуму, к концу жизни - епископом.
–И все?
– Ну, может быть, стану Папой Римским!
– И все?
– А что ещё? Не Богом же?!– (помолчав).
– Ну один из наших мальчиков таки выбился...
* * *
– Вот бы иметь столько денег, чтоб хватило на самолёт!
– А зачем тебе самолёт?
– Да самолёт мне не нужен, мне бы столько денег...
Юмор из Одессы. Одесса – уникальный город и один из самых колоритных городов. О неповторимом юморе, известном сленге местных жителей слагают легенды и пишут книги. Смешные одесские анекдоты всегда являлись лакомым кусочком юмора в любых подборках с анекдотами. Одесский юмор может бороться с ностальгией, депрессией, инфляцией, девальвацией, с безденежьем и другими недугами.
В нём проживают представители нескольких десятков национальностей – со своим менталитетом, чувством юмора и языковыми особенностями. Всё это привело к тому, что разговорный русский, впитав отрывки произношения разных языков, превратился в одесский диалект, который обильно сдобрен изюминками юмора нескольких народностей. И не случайно именно в Одессе проходит Международный фестиваль юмора «Большая разница в Одессе».
Ну кто не знает и не любит тонкий одесский юмор, особенно если шутят сами одесситы!? И одесская жизнь, пропитанная романтикой моря и свободы, не перестаёт радовать:
* * *
Перед входом в Одесский суд Рабинович спрашивает своего адвоката:
— Лев Соломонович, а шо вы скажете, за мою идею? Ну, если я перед самым началом процесса пошлю судье домой большого жирного гуся и приложу свою визитную карточку?
— Яша, вы больной человек! Это есть таки попытка подкупа! Яша, вы тут же проиграете процесс!
Процесс завершился в пользу Рабиновича. Сияя от счастья, он подходит к адвокату и радостно сообщает:
— Лев Соломонович, я дико извиняюсь, но таки на этот раз я не последовал вашему совету и послал судье гуся.
— Яша, этого просто не может быть!
— Таки может! Только я приложил к нему визитку моего противника.
* * *
Абрам прогуливается с Сарой по Одессе. Проходят мимо ресторана.
Сара говорит:
— Ой, как вкусно пахнет!
— Тебе понравилось? Хочешь, ещё раз пройдём?
* * *
– Скажите, если я пойду направо там будет вокзал?
– Он там будет даже если вы туда не пойдёте.
* * *
Объявление по одесскому городскому радио: «Всем евреям, улетающим сегодня рейсом Одесса – Тель–Авив, просьба явиться в справочное бюро аэровокзала, где им будет вручена медаль «За освобождение Одессы»».
* * *
В одесском магазине у еврея-продавца покупательница спрашивает:
– Послушайте, вы говорите, что это чистый хлопок, а на бирке написано: «синтетика»?!
– Мадам, это же мы моль обманываем!
* * *
– Боря, и где ты познакомился с такой девушкой?
– На Дерибасовской, под фонарём.
– И шо, фонарь тогда не работал?!
* * *
Одесса. Две одесситки. Одна другой звонит на работу:
–Сима, передай начальству, что я сегодня на работу не выйду?
–Почему? Что случилось?!
–Муж потерял 100$. Весь день по квартире ищет.
–?! Ну и что?
–Как ЧТО?! Я на них стою!
* * *
Приходит еврей записаться в штат партизан, а командир говорит ему: — Для вступления в партизаны необходимо выполнить одно задание. Вот тебе пачка листовок, когда распространишь все, тогда и поговорим. Через 5 дней еврей возвращается. Командир задаёт сердито вопрос: — Где тебя носило столько времени? Еврей достаёт из кармана целую кучу денег и говорит: — Ну и товар вы мне подсунули!
* * *
Провожают коллеги на заслуженную пенсию старого еврейского юриста. По ходу дела молодой юрист задает вопрос опытному коллеге?
— Иосиф Моисеевич, какой день был у вас самым успешным за вашу продолжительную карьеру?
— Когда я выиграл 11 судов за один день?
— Ну, Соломон Вениаминович из соседской конторы выигрывал и больше дел за день!
— Так я выиграл 11 судов в покер у начальника пароходства!
* * *
Роза Моисеевна, а сколько Вам лет?
–Да каждый год по-разному!
* * *
– Авраам, ты счастлив?
– А шо делать?!
* * *
Встречаются двое.
– Вы не знаете, где Дерибасовская?
–Кто?! Это я не знаю «где Дерибасовская»?! Это вы не знаете «где Дерибасовская»!
* * *
Разборки в Одесской семье:
– Софа, я тебя умоляю, давай разведёмся! У меня больше нет сил так жить!!
– Нет, Изя, вдовой взял, вдовой и оставишь!
* * *
Одессит приезжает в Париж. Звонит жене:
–Сара, а что Изю обокрали?
–Нет, а с чего ты взял?
– А что Джаконда из его гостиной делает в Лувре?!
* * *
Три стадии бедности:
1. Нет денег.
2. Совсем нет денег.
3. Придётся менять доллары...
* * *
Судья спрашивает:
— Свидетель Зильберман, знаете ли вы, что вас ожидает за дачу ложных показаний?
— Да, мне обещали «Волгу».
* * *
Инспектор ГАИ останавливает мчащуюся Волгу.
— Водитель, почему не горят задние огни?
Водитель выскакивает из машины и начинает бегать вокруг, издавая жуткие вопли.
— Да ладно, — успокаивает инспектор, — не волнуйтесь так, это же пустяк.
— Хороший пустяк! А где прицепной фургон, где моя Сара, где дети?
* * *
— Сёма, посмотрите на эти мозолистые руки! Этот человек совсем не хочет работать головой!
* * *
— Ребе, у меня такие проблемы, такие проблемы! Я не могу с этими проблемами справиться! Что мне делать, Ребе?
— Хаим, Бог посылает каждому проблемы по его силам. Так что одно из двух: либо ты таки можешь справиться с проблемами, либо это не твои проблемы.
* * *
В Одессе по Дерибасовской идет еврейская мама и ведёт за руки двух мальчиков. Её встречает знакомая:
— Здравствуйте, Сара Абрамовна. Какие милые крошки! Сколько им лет?
— Гинекологу шесть, а юристу четыре.
* * *
Надпись на заборе в Одессе: «Стучите громче – во дворе глухая собака».
* * *
— Скажите, здесь живет Лейбович?
— Нет! Он здесь мучается!
* * *
Ночь. Лева и Соня спят. Вдруг Соня начинает со страшной силой тормошить мужа. Тот просыпается, спросонья голосит:
— А? Что такое?! Что случилось?!
— Да ничего не случилось, просто я не понимаю, как ты можешь спокойно спать, получая такую маленькую зарплату!
Ничто человеческое не ускользает от феноменальных шуток еврейского юмора. Юмор не только в анекдотах, в которых человеческие истории о совместной жизни, работе, родственных связях, здоровье и смерти, о проблеме соблюдения традиций и о Боге. Интересны и поучительны афоризмы:
– Если проблему можно решить за деньги, это не проблема, это расходы;
– Не будь сладок — иначе тебя съедят. Не будь горек — иначе тебя выплюнут;
– Господи! Помоги мне встать на ноги — упасть я могу и сам;
– Какой бы сладкой ни была любовь, компота из неё не сваришь;
– Когда нечего делать, берутся за великие дела;
– Лучше умереть от смеха, чем от страха;
– Седина — признак старости, а не мудрости;
– Человек должен жить хотя бы ради любопытства;
– Выбирая из двух зол, пессимист выберет оба;
– Бог защищает бедняков, по крайней мере, от грехов дорогостоящих;
– Ще не родился конь, на котором можно догнать свою молодость;
Если говорить о характерных чертах еврейского юмора, то скорее всего основной его чертой является беззлобность, критическое отношение к самому себе, отсутствие боязни показаться смешным. Евреи всегда с удовольствием рассказывают анекдоты, в которых евреи выглядят далеко не лицеприятно. Это и есть главная черта еврейского юмора. Англичане не высмеивают черты английского характера. Еврей же это делает с удовольствием. И это им нравится.
ЧАСТЬ 3. ЮМОР ДРУГИХ КОНТИНЕНТОВ
ГЛАВА 3.1. АМЕРИКАНСКИЙ ЮМОР
Американский юмор –
Прост, бесстрастен,
Быть может, не глубок...
Но ты не верь молве.
Ведь, если вдуматься –
То он доступен всем и ясен...
Он - как удар по голове.
Риф Аскела
Жители Соединённых Штатов Америки уверены, что право радоваться и веселиться дано им с рождения. Большинство американцев воспринимают жизнь оптимистично, с изрядной долей юмора, поэтому в стране существует множество комедий на телевидении и популярны комедийные клубы.
Американцы – это общность людей, образовавшаяся из переселенцев самых разных национальностей, этнических групп и рас. В своё время очутившиеся на новой территории, практически почти отрезанной от мира, довольно быстро они объединились, создав собственные традиции, ценности, мораль, взгляд на мир и всё то, что определяет национальный характер. На американскую систему ценностей наложило отпечаток двойственное отношение к Европе, выходцами которой были первые коренные американцы. С одной стороны – тяга к «первоистокам», к прародине. С другой – стремление к самоидентификации, самоопределению. И, как следствие, «самоотторжение» от европейских корней. Как итог – идея об уникальности и особом предназначении Америки.
Каковы же истоки американского традиционного юмора? Дабы ответить на этот вопрос, обратимся к истории их пёстрой нации, сплетённой веками из множества культур. И не удивительно, коль в нем присутствуют не только элементы строгого английского юмора, но и более весёлые нотки ирландских шуток, итальянский насмешливый задор, глубокая и едкая еврейская сатира.
Патриотизм можно считать главным качеством американских граждан. Можно добавить и новое качеств, такое как стремление ко всему новому и «самому–самому», что высмеивают сами жители Америки. Одно из известнейших свойств американцев – улыбчивость, их так называемая «формула успеха».
В свое время Чарльз Диккенс писал: «Американцы решительно не склонны к юмору…». Но если мы вспомним Марка Твена, О Генри, Брет Гарта – утверждать отсутствие юмора у граждан Соединённых штатов вряд ли стоит. Разумеется, американский юмор существует.
Глядя на американские комедии, юмористические шоу, шутки, анекдоты, можно заметить, что американский юмор – это юмор действий, а не слов. Чисто американская черта юмора – доведение нелепой ситуации до крайности, любовь к курьёзам. В юморесках содержится много преувеличений, крикливости и кривляния. В шутках «янки» отсутствует скрытый смысл, они ироничны, но прямолинейны. К тому же необходима полная «досказанность», всё должно быть полностью объяснено, чтобы не нужно было домысливать.
Есть тема, ставшая общенациональной – юристы. Они не в чести у населения страны, поэтому о них «не шутит только ленивый». Каждый старается их задеть. Эта нелюбовь объясняется тем, что к ним приходится обращаться только в тяжёлые моменты жизни – если надо развестись, или преодолеть обвинения в преступной халатности, или доказать, что в этом убийстве вы не при чем. Любой анекдот про адвоката вызывает дружный хохот. Вот, например:
* * *
В адвокатской контоpе: – 50 маpок за два вопpоса! – возмyщается клиент. – Hе слишком ли это много?
Адвокат сyхо: – Плюс двадцать пять маpок за тpетий вопpос.
* * *
Вопрос: «Почему акулы не кусают адвокатов?»
Ответ: «С коллегами надо быть вежливым».
Политики – тоже неплохая мишень, но поскольку примерно две трети членов американского Конгресса – юристы по образованию, анекдоты про них – это скорее вариации на адвокатскую тему.
Распространённая тема американского юмора – шутки о глупых, бестолковых персонажах. Их герои – эмигранты, поляки, итальянцы, китайцы, французы, немцы и шведы. В анекдотах высмеивается смешной для американцев акцент. Герой юмористической истории изображается растерянным, неуклюжим и нелепым. Это вполне жизненно для человека, очутившегося в инородной среде, не знающего ни языка, ни нравов, ни обычаев чужой страны. Юмор в американской среде, при всём его разнообразии, связывает американцев.
Первопроходцы, следопыты–охотники, лесорубы или попросту разбойники – вот самые изначальные профессии поселенцев. Именно они и стали героями первых анекдотов. Юмор формировался в виде назидательных историй, рассказанных у стойки бара-салуна за кружкой пенящегося пива или крепкого виски. Традиционно, американцы не пользуются термином «анекдот» такое значение, как его воспринимаем мы. Для них существует понятие «joke» – очень короткая шутка. А ещё «story» – рассказ.
Первые шутки родились в той среде, где жизнь была полна приключений. В девятнадцатом веке появилась новая, одновременно земная и романтическая профессия – ковбой. Каждый день приносил погонщику новые впечатления. Без шутки жизнь, полная риска, была бы невозможной. Необъятные американские просторы, гигантские расстояния, великие, порой безлюдные территории – все это развивало склонность американцев к преувеличению, и более того – к невероятному хвастовству. Поди проверь историю, так лихо рассказанную тебе заезжим ковбоем! Кто подтвердит или опровергнет? В тех малонаселённых местах, где он проезжал, едва ли встретишь живую душу? Некому засвидетельствовать рассказ. Потому вряд ли ему верят, но все равно слушают. Занятно ведь. Так что, пусть привирает или даже явно брешет парень. Развеселил в такое нелёгкое время, и на том спасибо.
Америка развивалась отлично от Европы. Свобода переливалась через край – думай и говори что хочешь. Никто не запрещает. На том государство и построено. Собственно, первоначальные персонажи анекдотов – сами американцы и есть. Хитрый «Коннектикутский янки», остроумный следопыт Дэвид Крокетт, изворотливый горожанин Дидрик Никербокер... Но лишь известные писатели сформировали американский юмор в том виде, в котором он существует и по сей день.
Стив Мартин - американский актёра, комик, писатель, музыкант, композитор и продюсер, который обрёл мировую славу благодаря фильмам «Придурок», «Весь я», «Роксана», «Самолётом, поездом, машиной», «Отпетые мошенники», «Родители», «Отец невесты» и «Розовая пантера» и удостоен премии «Оскар» за выдающийся вклад в киноискусство. Он считает, что американский юмор смешной, а английский – умный. Пошутил ли англичанин? Иногда не сразу поймешь. Когда шутит американец видно наверняка. Американский юмор может быть очень глубоким и интересным. Но шутка американца подразумевает реакцию публики – смех. После неё будет выдержанная пауза и заметное ожидание шутника.
Английский юмор можно назвать камерным, рассчитанным на подготовленную аудиторию. Американский же, напротив, нацелен на широкую публику. В нем больше преувеличений и крикливости.
Еще одна особенность американского юмора – дерзость. В Англии самый нахальный смысл, скорее всего, будет завернут в солидную оболочку. В США дерзким может быть и содержание, и форма.
Многие русские, в том числе и эмигранты, живущие в Америке, утверждают, что меркантильным янки совершенно не присущ юмор. Мол, даже простая улыбка здесь – лишь форма обычной вежливости, как элемент рабочей униформы. И цель её прагматична – задобрить и расположить к себе клиента. А что, уж, говорить о юморе? Они не постигают наши шутки, а мы в свою очередь, не всегда понимаем их.
У американцев анекдоты часто касаются экономики, в том качестве, как она влияет на их личный бюджет. Бывает, тонко высмеивается никчёмность лидеров, их жажда личной наживы при ничтожной заботе о состоянии страны.
Каков же современный юмор Америки? Соответственно пуританскому наследию он немного холоден, согласно менталитету – практичен и, в следствие традиций, – достаточно саркастичен. Впрочем, иногда проявляются некие специфически весёлые черты, принесённые эмигрантами из других стран, большей частью ирландцами и итальянцами. При этом он приобретает иные оттенки, становится – бесшабашным, шумным и добродушным.
Итак, что характерно для американского юмора?
Первое – это отсутствие скрытого смысла, ироничная прямота. В. Роджерс: «Португальская канонерка обстреляла сборище китайцев в Кантоне. Но это несомненно было сделано, чтобы мир узнал, что у Португалии есть канонерка. Мне все же хотелось бы знать, что делала эта половина португальского флота в Кантоне?»
В. Роджерс: «Коммунизм – такое счастливое семейное дело, что никакой коммунист не хочет оставаться там, где это семейное счастье практикуется. Коммунизм, по мнению коммунистов, прекрасно подходит для вас, но не для них самих».
Второе – полная ясность. Американцам требуется детальное разъяснение. Любая недомолвка или неконкретность не воспринимается. Абстрактный анекдот не проходит. Единственное редкое исключение – когда речь идёт об общепринятых истинах или всем известных событиях, тенденциях, свойствах и предметах.
О.Генри: «Мы торчали в горах, располагая запасом еды, которого хватило бы на прокорм целой армии на все время мирной конференции».
В. Роджерс: «Наша Америка успешно развивалась вопреки политике, а не благодаря ей. То, что мы все это пустословие выносим и все же остаёмся невредимыми, показывает, что мы, поистине особенный народ, сверхнарод».
В. Роджерс: «Только что ознакомился с содержанием нового законопроекта о помощи фермерам. Это политический вариант теории Эйнштейна. Если найдётся фермер, который поймёт законопроект, ему незачем будет больше заниматься сельским хозяйством, он смело сможет стать профессором Гарвардского университета».
Третье. Понятие смешного в американском обществе, в основном базируется на высмеивании глупости, недалёкости, человеческой приверженности к низменным поступкам.
М. Твен: «Передо мной был человек, который в состоянии творить изумительные дела... Если бы я мог украсть его китель, то непременно бы украл. Когда мне встречается такой человек, как он, я хочу иметь что-нибудь на память о нем».
М. Твен: «Они одеваются так же, как и все – с такой же естественностью, с какой вы опускаете в свой карман одолженный у приятеля на минутку карандаш».
Четвёртое. Характерная черта американских шуток – доведение нелепой ситуации до крайности, порой, невероятной несуразицы, гротеска, абсурда. Впрочем, при полной очевидности события.
Т. Халибертон: «Слепой конь не знает, кланяетесь вы ему или подмигиваете».
М. Твен: «Консул подкосил наши надежды под корень, заявив, что никогда не бывал на придворных приёмах. Зато каждый из нас не сомневался, что хорошенько поупражнявшись, сумеет поклониться, не запутавшись в хвосте фрака и не сломав себе шею».
В. Роджерс: «Не проходит дня, чтобы вы не прочитали в газетах сообщение о высадке наших морских пехотинцев, чтобы помешать одной стране обстреливать другую. А бывает и так, что мы сами их обстреливаем, чтобы не дать им возможность стрелять друг в друга».
Пятое. Часто применяются немыслимые на первый взгляд сравнения, преувеличения, игра слов. М. Твен: «Консул принял наше благодарственное письмо и передал дежурному офицеру на предмет вечного хранения в национальном архиве – в печке».
О. Генри: «Родители сделали ошибку, пустив вас по свету с общительностью гремучей змеи и отзывчивостью мороженой репы».
О. Генри: «Поймите, сударыня, он – обыкновенный житель гор, которому присущи хамство и обычные недостатки расточителя и лгуна, но никогда, даже в критических ситуациях, у меня не хватает духа отрицать его джентльменство».
Шестое. Вопреки мнению европейцев, американский юмор изобретателен, однако в границах всего вышесказанного.
В. Аллен: «Автор был многим обязан родной сестре. Благодаря ей он избавился от привычки разговаривать со своей тростью. Сестра была замужем за вспыльчивым финским мореходом, который в конце концов загарпунил её»..
Разобравшись с особенностями американского юмора, можно войти в роль весельчака и начать шутить на американской почве. Для этого ещё несколько историй и анекдотов, которые американцы рассказывают друг другу:
* * *
Марти: «Ты слышал, Боба выкинули из школы за шпаргалку».
Вэйд: «Как это случилось»?
Марти: «Его поймали, когда он пересчитывал свои ребра на экзамене по биологии».
* * *
Он: «Я рад, что не родился во Франции».
Она: «Почему»?
Он: «Я не умею говорить по–французски».
* * *
Фред: «У моего дяди на ферме живёт самый ленивый в мире петух».
Билл: «Откуда ты знаешь»?
Фред: «Он никогда не кукарекает на заре. И, дождавшись, когда начинают кукарекать другие петухи, кивает головой в знак согласия».
* * *
Джо: «Ты надел ботинки не на те ноги».
Мо: «Но у меня нет других ног»!
* * *
«Каждый раз, когда я пью чай из чашки, у меня пронзительная боль в правом глазу. Что мне делать»?
«Вынимай ложку из чашки».
* * *
Койд: «Это правда, что морковь полезна для зрения»?
Фред: «Ну, я никогда не встречал кролика в очках».
* * *
Мужчина: «Ты, что сам поймал столько рыбы»?
Мальчик: О, нет. Мне помогал червяк».
* * *
Шеф зашёл на склад и замер. Он увидел паренька, который прислонился к упаковке и откровенно бездельничал. Это была неслыханная наглость на его предприятии.
– Сколько ты получаешь в неделю? – грозно спросил шеф.
– Сто двадцать долларов.
– Вот тебе твои сто двадцать. А теперь — марш отсюда. Ты уволен».
После того, как парнишка философски спрятал деньги в карман и удалился, босс повернулся к бригадиру и потребовал: «С каких пор этот бездельник работает у нас»?
–Никогда, насколько я знаю,– был ответ. Он просто занёс нам посылку.
* * *
Красивая молодая дама подала чек в окошко банка, чтобы получить наличные. Служащий быстро проверил чек и попросил: «Вы можете идентифицировать себя»?
После чего молодая женщина раскрыла сумочку, вынула из него зеркальце и, посмотрев в него пару секунд, взглянула на клерка и сказала «Да, это я, не беспокойтесь».
* * *
Вопрос: «Как быстрей рассеять толпу»?
Ответ: «Пустить по кругу шляпу».
* * *
Оплатив свой счёт в гостинице, уезжающий гость вдруг повернулся к посыльному:
«Быстро, парень, сбегай наверх в номер 454 и посмотри, не оставил ли я пижаму и бритву. Беги быстрей, потому что через шесть минут отходит мой поезд».
Четыре минуты спустя, запыхавшись, посыльный вернулся. «Да, сэр», доложил он, «они и в самом деле там».
* * *
Услышав дверной звонок, хозяин дома поспешил открыть входную дверь и обнаружил старинного друга и рядом с ним большую собаку.
– «Заходи! Заходи»!– радостно приветствовал он гостя.
Друг вошёл в дом и сел, в то время, как собака погналась за хозяйской кошкой, опрокинула настольную лампу и несколько ваз, в конце концов, устроившись в самом лучшем кресле.
Когда гость собрался уходить, хозяин сказал с сарказмом в голосе:
– «Постарайся не забыть свою собаку!»
– «Собаку? У меня нет никакой собаки», ответил гость. «Я думал, это твоя собака».
* * *
Шестидесятилетней супружеской паре в день 40–летия их свадьбы явилась добрая фея. Она сказала, что, поскольку, они были столь преданы друг другу, она выполнит по одному их самому заветному желанию.
Жена пожелала поехать в кругосветное путешествие.
Вжик…! В ту же секунду в ее руках оказались билеты в круиз.
Муж пожелал женщину на тридцать лет моложе его…
Вжик…! В ту же секунду он превратился в девяностолетнего старца.
* * *
Маленькому Дэвиду совсем не давалась математика. Чего только ни делали его родители! Педагоги, наставники, специальные обучающие центры, и никакого толку. Как крайнее средство кто-то посоветовал отдать его в католическую школу. Скоро Дэвида приняли в школу святой Марии.
Сразу же после первого дня в школе Дэвид вбежал пулей в свою комнату, даже забыв поздороваться с матерью. Он стал заниматься со всей серьёзностью, книги и бумаги лежали по всей комнате. Сразу же после обеда, забыв о телевизоре, он вернулся к своим занятиям. Родители были удивлены. Такое поведение продолжалось неделями, пока не пришёл табель с оценками. Дэвид положил конверт на стол и пошёл в свою комнату. С сильным волнением мать вскрыла конверт. У ее мальчика по математике стояла пятерка.
Она вбежала к нему, обняла и спросила: «Дэвид, дорогой, как это случилось? Тебе помогли монашки»?
«Нет!» сказал Дэвид». В первый день, когда я пришел в школу, я увидел этого малого, прибитого гвоздями к знаку плюс, я понял, что здесь не шутят».
* * *
Матрос: «Во время войны мой корабль был торпедирован, и мне пришлось продержаться целую неделю на банке сардин».
Слушатель: «О, боже! Неужели вы не боялись вывалиться из неё»?
* * *
Учитель: «Джек, почему ты утром опоздал в школу»?
Джек: «Как только я делал шаг вперёд, тут же скользил на два шага
назад».
Учитель: «В таком случае, ты бы никогда не оказался здесь».
Джек: «О, я развернулся в обратную сторону и пошёл в противоположном
направлении».
* * *
Учитель: «Вам известно, что при нагревании тела расширяются. А при
охлаждении сжимаются. Кто может привести мне пример этого правила»?
Ученик: «Ну, летом дни становятся длиннее, а зимой — короче».
* * *
«Тема сегодняшней лекции», - сказал профессор, «Ложь. Скажите, кто из вас прочитал двадцать четвертую главу учебника»?
Большинство студентов подняли руки.
«Очень хорошо. Вот с этой группой я и желал поговорить. В учебнике нет двадцать четвёртой главы».
* * *
Известность: Тот, кто работает всю жизнь, чтобы стать узнаваемым и после этого надевает солнечные очки, чтобы никто его не узнал.
* * *
Пар – это вода, сошедшая с ума от перегрева.
* * *
Ее машина застыла на углу. Светофор менялся с красного на жёлтый, потом на зелёный; с красного на жёлтый, потом на зелёный. Тогда полицейский подошёл и спросил: «В чем дело, мадам, у нас что, нет цвета, который вам нравится»?
* * *
Механик: «Мадам, я обнаружил неисправность в вашем автомобиле — у вас короткое замыкание в проводке».
Леди: «Так удлините его, ради бога».
* * *
Во время своей президентской компании, Вильям Ховард Тафт стал объектом хулиганской выходки. Аудитория в тот день была неоднородная, и кто-то из толпы бросил к его ногам кочан капусты.
- «Я вижу», сказал Тафт, «что один из моих доброжелателей потерял голову».
Чувство юмора будущего Президента заставило толпу взорваться смехом.
* * *
По причине того, что сынишка долго сидел, глядя в небо, отец сказал «Ты заслужил копейку за свои мысли».
«Ну, если честно, папа, ответил малыш, я думал о гривеннике».
* * *
Мамаша: «Всякий раз, когда ты поздно возвращаешься, у меня становится
одним седым волосом больше».
Дочка: «Да, мам, когда ты была молодой, ты, наверняка, была еще ужасней
— только взгляни на бабушку»!
* * *
Умник: (спешит к автобусу) «Эй, Ной, твой ковчег уже полон»?
Водитель автобуса: «Нет. Не хватает одного осла. Заходи!»
* * *
Мужчина сурового вида вошел в магазин и, громко хлопнув дверью, заорал на продавца:
- Ты продаешь собачьи бисквиты в своем магазинчике?
- Да, сэр-, ответил продавец. Вы желаете отведать их здесь, или мне
послать их в вашу конуру?
* * *
Иллюзионист выступал перед рафинированной публикой на борту шикарного океанского лайнера. Чей-то попугай тоже наблюдал за действиями иллюзиониста.
А тот демонстрировал исчезновение предметов в воздухе — стакана, стула и даже стола. При этом попугай смотрел за ним во все глаза.
Маг только что приступил к еще одному фокусу. Аудитория была — вся
внимание. Неожиданно корабль наскочил на риф, и вся сцена погрузилась в
темноту. Через мгновение корабль пошёл ко дну, а на одной доске оказались
оба — маг и попугай. Попугай с минуту молчал, а потом спросил: «Ну, ты
даешь! Скажи, куда ты дел корабль»?
* * *
Приехавший на север бизнесмен, спросил клерка в гостинице, какая
ожидается завтра погода. Клерк покачал головой. На счастье в этот момент в
гостиницу вошёл индеец, который тоже работал здесь. Услышав разговор, он
немедленно ответил: «Будет сильный дождь». Так оно и оказалось.
На следующий день бизнесмен решил ещё раз проверить необыкновенные
способности индейца. На сей раз, тот предсказал ясную и прохладную погоду. И вновь прогноз полностью оправдался.
Когда же на третий день индейца попросили предсказать погоду, он
улыбнулся и произнёс: «Вы что, сегодня не слушали радио»?
Правила: как рассказывать анекдоты и шутки.
1. Будьте уверены, что хорошо знаете анекдот и можете воспроизвести его
в уме, прежде, чем начали рассказывать.
2. Старайтесь сделать его как можно короче.
3. Избегайте рассказывать один анекдот за другим и дайте слушателям
возможность передохнуть.
4. Помните, что шутки обязаны быть смешными и не должны задевать
кого-либо из присутствующих.
5. Разнообразьте свои шутки, даже если у вас есть любимые.
6. Научитесь без смеха рассказывать анекдот, пока не окончите его.
Джон Кеннеди (1917-1963) — знаменитый 35-ый президент США и первый лидер Америки, рождённый в XX веке. Для граждан Соединённых Штатов он является одним из величайших американских президентов за всю историю существования страны. Он возглавлял нацию не так долго, как Т.Рузвельт, но успел сделать довольно много: начало движения за гражданские права, инициация развития космической программы и удачное разрешение Карибского кризиса. О нем написаны тысячи книг, и огромное число из них посвящено его убийству в Далласе. Джон Кеннеди был талантливым и харизматичным оратором. Вот 10 ярких высказываний из его речей: Не спрашивайте, что ваша страна может сделать для вас, спрашивайте, что вы можете сделать для своей страны.
И один человек может что-то изменить, а попытаться должен каждый.
Можете простить ваших врагов, но не забывайте их имена.
Изменения — закон жизни. И те, кто смотрит только в прошлое или только на настоящее, бесспорно — пропустят будущее.
У любого плана действий есть своя цена и свой риск. Но они значительно меньше, чем цена и риск комфортабельного ничегонеделания.
Те, кто делает мирную революцию невозможной, делают насильственную революцию неизбежной.
Либо человечество покончит с войной, либо война покончит с человечеством.
У успеха множество отцов, а неудача всегда сирота.
Мы не можем вести переговоры по принципу: «Что моё — то моё, а что ваше — об этом поговорим».
Чем больше я делаю глупостей, тем популярнее я становлюсь.
Карикатуры США
В США сложилась высокая культура карикатуристов. Выпускалось и выпускаются ряд журналов, которые специализируются на карикатурах и комиксах. К сожалению, не все журналы являются долгожителями.
«Puck» - («Шалун») американский еженедельный сатирический журнал, символом которого был озорной дух, выходил с 1871 по 1918 годы. Это был первый успешный юмористический журнал в США, содержащий красочные иллюстрации, карикатуры и политическую сатиру.
Журнал первоначально был опубликован на немецком языке. В 1877 году, получив широкую поддержку английской версии Puck, Кеплер опубликовал первый выпуск на английском языке. Журнал стал самым известным сатирическим изданием Нового Света. Сотни карикатур на политические темы теперь позволяют взглянуть на события конца XIX – начала XX века глазами американцев.
«Пак» продолжал работать более 40 лет под руководством нескольких владельцев и редакторов. И хотя это не так много, но журнал приобрёл большую известность своими остроумными, юмористическими карикатурами. Вот некоторые из них. Весь мир – зверинец, а государства в нём… Печальный слон – Турция, статный лев – Британия. Кем бы ни были иные державы, США всегда и везде предстаёт в облике Дядюшки Сэма, пусть с клювом и крыльями, но там же с неизменным цилиндром и седой бородкой клином.
Карикатура сына основателя «Puck» Джозефа Кепплера – Удо, от 1904 года. Современная Япония, преодолевшая Японию средневековую, несёт «прогресс», «толерантность» и вообще всё хорошее, Россия в виде мрачного бородача с плетью (тирания, абсолютизм, преследования) нависает над мёртвыми и раненными людьми. Люди лежат подле надписи «Kishineff», всем читателям – всё понятно. Там были еврейские погромы. А позади ещё Финляндия и Польша. Всё плохо.
Карикатуры устарели. Сейчас жители всех стран давно ездят куда хотят и как хотят. Польша и Финляндия давно отдельные страны, но делают вид, что боятся имперской России.
Соединённые штаты позиционировались как сильный и справедливый властитель, на собственных или входящих в сферу влияния территориях. Эдакий шериф, готовый пристрелить взбесившуюся собаку. Но американские карикатуристы не были раболепны, а имели и свое мнение. На внешнеполитической арене – да, поддерживали, на внутриполитической громили. Тонкие шутки и подтрунивания над сенаторами и конгрессменами было обычным делом.
Но вот любопытная карикатура. Просто мистическая! Статуя Свободы ожила, сбросила с головы позорную корону, обмоталась флагом и понеслась. Куда? Разжигать революции, чтоб питать нефтегазовый факел. А может быть она спешит спасать от авторитаризма или к Бараку Абаме бежит, косячок прикурить. Карикатура выглядит устрашающе своевременно.
«Judge» (Судья) был вторым по популярности (после «Life») юмористическим журналом Х1Х и ХХ веков. Журнал был организован группой художников, ранее работавших в журнале «Puck».
Первое издание «Judge» состоялось в 1881 году, во время длительной депрессии. «Judge» специализировался на политической карикатуре и занимал позицию республиканцев, которые противостояли демократам. Популярность «Judge» позволила ему продержаться до 1949 года и снова выйти в 1953 году. Гарольд Росс был редактором журнала «Judge» с апреля по август 1924 года. Он использовал опыт журнала, чтобы начать свой собственный, «The New Yorker» в 1925 году.
«Mad» (Безумный) — американский сатирический журнал, который выходит с 1952 года. Выпускается одним из крупнейших издательств комиксов DC Comics. Его первые номера публиковались как книги комиксов. Пилотный номер Mad практически полностью состоял из текстов основателя и главного редактора журнала Харви Куртцмана, который участвовал и в создании иллюстраций. За визуальную часть также отвечали иллюстраторы Уолли Вуд, Уилл Элдер, Джек Дэвис и Джон Северин. Эти люди определили визуальный стиль журнала, который сохранился до сегодняшнего дня.
«Mad» достиг заметного успеха, став одним из первых американских печатных изданий, посвящённых политической сатире. Один из авторов комик–шоу «Монти Пайтон» режиссер Терри Гиллиам писал: «Mad стал Библией для меня и всего моего поколения».
С 1955 года на обложке почти каждого выпуска Mad присутствует вымышленный персонаж Альфред И. Нойман, лопоухий мальчик с щербинкой между зубами, физиономия которого превратилась в фирменный знак журнала
Карикатуры Гэри Ларсона. Американского карикатуриста Гэри Ларсона, считают лучшим из смешных. Он – живая легенда, создатель культовой серии карикатур «Фар Сайд» — странного мира, населенного говорящими слонами, очкариками и монстрами под кроватью.
Он родился в 1950 году в семье торговца машинами и секретарши, живших в Такоме, штат Вашингтон. В детстве боялся всяких страшил и монстров, которыми пугал его старший брат, считая, что он так смешно шутит. Г. Ларсон закончил Вашингтонский государственный университет по специальности «связи с общественностью» и отработал несколько лет в магазине грампластинок.
Лишь в 1979 году, поняв, что карьера продавца-консультанта его не устраивает, Гэри попытался продать журналу «Пасифик сёрч» первые шесть рисунков, героями которых стали коровы, которые ведут себя как люди, когда на них никто не смотрит. Не сказать,;чтоб это был хит, но Ларсона заметили. Он получил регулярную колонку в «Сёрч», а затем и в крупной газете «Сиэтл таймс».
Карикатурист собрал свои лучшие работы, чтобы предложить их «Сан–Франциско кроникл», одной из десяти крупнейших газет страны. После трехминутных переговоров «Кроникл» купила работы Ларсона и под заголовком «Фар Сайд» («Дальняя сторона») разместила в 150 газетах своего синдиката. Это был редкий для карикатуриста успех!
Ради шальных денег и встреч со своей будущей женой,;активисткой борьбы за права зверей Тони Кармайкл, 30–летний Гэри устроился на работу в Общество защиты животных. И вот в 1980 году его время пришло! Общество премировало Гэри поездкой на уикенд в Сан-Франциско.
По иронии судьбы, когда Гэри вернулся в родную Такому, ему позвонили из «Сиэтл таймс». Слишком много стало писем от читателей, которые жаловались,;что не понимают юмора Ларсона.
Нашёлся даже один,;который упрекал карикатуриста в незнании простых вещей: мол,;у него на одной картинке рядом сидят пингвин и белый медведь, а они живут на разных полюсах и никогда не встречаются! Ларсон стоически выслушал упрёки и тоном человека,;теперь получающего около 1000 долларов в неделю, сказал,;что не против закрытия своей рубрики в «Сиэтл таймс».
Ларсон бросил рисовать в 1995 году и с тех пор живёт отшельником в лесах под Сиэтлом, не даёт интервью, а доходы со старых карикатур (где-то 4 млн. долларов в год) отчисляет в Фонд защиты муравьедов. И это не шутка.
Роман Генн – москвич, теперь один из самых известных политических карикатуристов в США. Его работы уже на протяжении нескольких десятков лет печатаются в ведущих американских изданиях: National Review, Los Angeles Times, New York Times, Wall Street Journal, Washington Post. От его «острого карандаша» доставалось Бараку Обаме, Джорджу Бушу, Биллу и Хиллари Клинтон.
Он главный художник журнала National Review. Вспоминая своё прошлое, Роман рассказывает: «Первый раз мне удалось продать свою карикатуру товарищу по детскому саду. Получил за неё 10 копеек, которые тут же потерял». Сейчас его работы покупают американские политики и голливудские звезды за «вечнозелёную» валюту, а имя прочно вписано в историю американской политической карикатуры.
Роман учился в художественной школе и Московском государственном академическом художественном училище. Состоял на учете в милиции. В то время, когда объектами сатиры могли быть максимум управдом, маленький чиновник или нерадивый директор, Р.Генн любил рисовать карикатуры на секретаря ЦК КПСС Егора Лигачева. «Я купил книжку его речей и просто сопоставлял каждый его тезис с реальностью и дописывал: «Нас не объегоришь!», «Нас не обкузьмишь!». Работать было очень легко», – иронизирует Роман.
Со второго курса училища начал продавать свои работы на Арбате. За карикатуры на советских лидеров его регулярно забирали в милицию. В его раннюю биографию затесался факт разового сотрудничества с главным рупором советской пропаганды – газетой «Правда». Приятель, который там работал, попросил проиллюстрировать статью на студенческую тему. Этой публикацией Роман не раз прикрывался во время приводов в милицию: «Это была своего рода индульгенция. Когда меня забирали за антисоветскую карикатуру, я им всегда показывал эту «Правду» и говорил, что мне разрешили рисовать то, что я рисую». Определённое время это работало. Когда Роману надоело попадать в отделение милиции, он решил – пора уезжать.
В Штаты он приехал практически ни с чем. Выезжал как беженец по израильской визе. Взяв свои карикатуры, он пошёл по редакциям местных изданий. Неожиданно для него самого Los Angeles Times опубликовал его рисунок – в августе 1991 произошёл путч, и советская тематика была востребована в западной прессе. Дальше было восемь месяцев постоянных отказов, хотя Роман еженедельно, как на работу, приходил в Los Angeles Times и показывал свои новые карикатуры. Настойчивость окупилась – в марте 1992 года он начал сотрудничество с Los Angeles Times, которое продолжалось около 15 лет.
Информация о талантливом карикатуристе быстро разошлась среди общенациональных изданий. Романа приглашали к сотрудничеству многие американские издания. С 1993 года Роман Генн работает в штате National Review. Каждая вторая обложка журнала – его авторства.
«Роман делает прекрасную работу», – отзывался о рисунках Генна известнейший политический карикатурист Пэт Олифант. Сам же Роман в свойственной ему ироничной манере по–другому описывает собственную шкалу успешности: «Критерием признания карикатуриста является то, что его посадили в тюрьму». В 70-80 годы в США культивировалась жёсткая сатира, но последовавшая за этим чрезмерная политкорректность нанесла урон искусству карикатуры. Рисунки стали вежливыми, слащавыми и беззубыми. Жёсткая сатира потихоньку умирает.
Р.Генн рассказывает о том, что американская цензура не пропускает ничего, что может быть интерпретировано как расистское или антифеминистское: «У меня много лет ушло на то, чтобы понять, что здесь можно, а что – нельзя. Постигал это методом проб и ошибок», – признается карикатурист. Р.Генн рисовал карикатуры на всех современных американских президентов, многих политических деятелей, голливудских звёзд и исторических личностей. Некоторые его работы вызывали нешуточные скандалы.
Б.Клинтон относился к карикатурам нормально, смеялся над ними. Клинтон – человек с юмором, а Обама с юмором не дружит. Но в середине девяностых Роман Генн не на шутку разозлил и семью Клинтонов, когда после скандала с использованием китайских денег во второй президентской компании Билла Клинтона, изобразил президентскую чету в китайских одеждах. В Демократической партии это вызвало волну недовольства.
Роман Генн регулярно бывает в Москве. В 2012 году представил там совместную с художником Иннокентием Барановым выставку карикатур и картин.
Патрик Брюс Пет Олифант родился в 1935 году в Австралии. За свою пятидесятилетнюю карьеру он стал самым влиятельным редакционным карикатуристом. Его товарный знак – маленький персонаж–пингвин по имени панк, который часто комментирует тему панели.
Карьера Олифанта началась в 1952 году в качестве мальчика–копирайтера в Adelaide News. Он работал штатным карикатуристом в Adelaide Advertiser до 1964 года, когда он переехал в Соединенные Штаты, чтобы занять должность в Denver Post. За редакционные карикатуры в 1967 году он получил Пулитцеровскую премию.
Работы П.Олифанта были представлены на нескольких выставках, в частности в Национальной портретной галерее. Он создал серию небольших скульптур, основанных на его карикатурах на различных политических деятелей, которые были показаны на выставках. Его работы находятся в постоянной коллекции Музея искусств Нью–Мексико в Санта–Фе.
П.Олифант семь раз был удостоен премии Национального общества карикатуристов. Премию Рубена получил в 1968 и 1972 годах, а премию Томаса Наста в 1992 году.
В 2001 году Ассоциация американских журналистов Азии обвинила Олифанта в «переходе от едкого изображения к расовой карикатуре». Карикатура о конфликте Израиля с ХАМАСом в Газе вызвала критику среди некоторых американских евреев. Лос–Анджелесский центр Саймона Визенталя заявил, что карикатура очерняет и демонизирует Израиль, имитирует нацистскую пропаганду. Она призвала «Нью-Йорк Таймс» и другие группы средств массовой информации удалить мультфильм со своих веб-сайтов. На вызвавшей недовольство карикатуре изображён марширующий безголовый человек с мечом в руке и одетый в военную форму, который катит огромную звезду Давида на маленькую женскую фигурку с подписью «Газа».
И тем не менее, Пэт Олифант считается одним из самых популярных и востребованных карикатуристов в мире. С 1995 года работы художника продаются для одновременной публикации в различных изданиях США и зарубежных стран.
Итак, юмор в США присутствует. Активно работают карикатуристы. Многие издания с удовольствием публикуют карикатуры и шаржи, среди которых: Time, Universal Pictures, Golf Magazine, MAD Magazine и New Line Cinema. В США уже несколько поколений интересных карикатуристов, которые высмеивают пороки современного общества, создавая запоминающиеся персонажи. Многие американские карикатуристы прошли обучение в Американской Академии Искусств, а есть и те, которые приехали в США из других стран и нашли применение своему таланту.
ГЛАВА 3.2. КИТАЙСКИЙ ЮМОР
И сказал Бог людям: «Плодитесь и
размножайтесь!» А китайцам
повторил три раза.
Из китайского юмора
В Китае решающее влияние на юмор оказали древние мифологические и этические традиции, освещавшие жесткий коллективизм, неотделимость личности от общества, приоритет массовых действий и взаимопомощь. Индивидуалист, как правило, является объектом насмешек. Бедность, богатство, уважение и презрение чередовались постоянно. А китайская пословица призывает к прагматизму: «Лучше воробей в руках, чем феникс в небе».
Авторитет коллективизма подкрепляет конфуцианство, поддерживая консервативные традиции. Общество, в котором имеет место строгая субординация, смех над родителями, начальством, государством, правительством, императором находился под запретом. Большинство китайских шуток и анекдотов – не более чем назидательные истории, а юмор малопонятен или вовсе непонятен европейцу.
Комическому посвящена глава в «Исторических записках» Сыма Цяня. В ней китайский историк упоминает лицедеев, которые впервые появились в Китае еще до нашей эры.
Древнекитайский философ Лао–цзы пронзительно смеялся. Он всю жизнь был отъявленным холостяком, а то бы не смог смеяться так проказливо. Он утверждал: «Если человек не умеет размышлять, то даже если он прочтет гору книг, он заслуживает лишь, чтобы его звали книжным шкафом. Если человек не очистился душой, то даже если он весь буддийский канон, он будет подобен деревянному идолу».
Чжуан–цзы – китайский философ, живший в IV веке до н.э., входящий в число учёных Ста Школ, один из основоположников даосизма, с появлением его произведений все политики и разбойники Китая стали большими юмористами, так как в их мысли прямо или косвенно проникло жизненное кредо Чжуан–цзы. Его сатирический роман – единственное прозаическое произведение, в котором писатель зло высмеивает пороки. На историческом фоне правления династии Мин. У Цзин–цзы изобразил современную ему эпоху, населил роман множеством персонажей, начиная от высоких сановников, приближенных императора и кончая мелкими служащими.
Замечательным образцом китайского юмора являются афористичные высказывания известных литераторов, собранные в сборнике «Цза цзуань» – заметки о разном. Эта литература в Китае долгое время пользовалась популярностью, а в этом жанре писали многие авторы, начиная от IX в. вплоть до XIX в. Многие заметки не утратили своего значения и сегодня.
Под одним заголовком авторы группируют целый ряд высказываний, каждое из которых выделяется в самостоятельную строку. Перечисляются и ситуации или явления, поступки, мысли, эмоции, сходные по той реакции, которую они вызывают у автора, либо у людей, о которых говорит автор. Вот пример:
Невыносимо:
– лето — толстяку;
– прийти домой и застать жену сердитой;
– находиться в подчинении у взяточника;
– иметь сослуживцев с дурными привычками;
– путешествовать в жару;
– долго беседовать с бесцеремонным человеком;
– мокнуть в лодке под дождём;
– ютиться в сырой и грязной лачуге;
– жить в уезде, где начальник вечно к тебе придирается.
Долго не удерживаются:
– деньги — в руках игрока;
– плодородная земля — у нерадивого;
– бедный чиновник — на выгодном посту;
– цветы — под сильным дождём;
– молодая жена — у старика мужа;
– провалившийся на столичных экзаменах сюцай — в столице;
– красивая служанка — у ревнивой хозяйки.
Поневоле приходится иногда:
– больному — пить вино;
– в знойный день сидеть на пиру;
– наказывать собственных детей;
– обливаясь потом, кланяться;
– прижигать больное место;
– перед женой отчитывать любимую служанку;
– в жару встречать начальство;
– на старости лет уходить в отставку;
– бедному монастырю принимать важных гостей.
Считается, что знакомство китайцев с понятием «юмор» произошло 23 мая 1924 г., когда китайский писатель и философ Линь Юйтан в пекинской газете «Чэньбао фукань» опубликовал статью, в которой призывал переводить зарубежную прозу и пропагандировать юмор. Так впервые в китайском языке появилось слово «юмо» – фонетическая калька с английского humour. Слово «юмо» в современном китайском языке имеет широкое и узкое значения. Чаще это слово используется в широком смысле – как обозначение любой комичной ситуации, которая может вызвать смех.
Линь Юйтан – автор книги «Китайцы: моя страна и мой народ», в которой он описал китайскую культуру, сравнивая её с европейской. Он недоумевал, когда слышал от иностранцев вопрос: «Есть ли у китайцев юмор?» С его точки зрения, это все равно, что спрашивать у арабского торгового каравана, есть ли в пустыне Сахара песок.
Он считал, что юмор расцветает всякий раз тогда, когда нация в процессе своего развития при изобилии интеллекта способна беспощадно критиковать свои собственные идеалы, поскольку юмор есть не что иное, как интеллект, который сам себя бьёт. Китайцы не без ехидства замечали, что юмор хорош тогда, когда в достатке имеется и одежда и пища. «Когда же человек голоден, то и Шекспир уступит одной сосиске».
«В любой период истории, – продолжает Линь Юйтан, – как только в один прекрасный день человечество сможет понять своё бессилие и ничтожество, глупость и противоречия, тогда рождается юморист, подобный Чжуан-цзы в Китае, Омару Хаяму в Персии и Аристофану в Греции. Без Аристофана афиняне были бы духовно беднее; без Чжуан-цзы интеллектуальное наследие Китая было бы менее богатым…
В начале 1930–х годов Линь Юйтан начал издавать в Китае двухнедельный юмористический журнал «Лунь юй», заявив, что в нем не будет разговоров о политике.
Ведущим направлением в литературе первой половины ХХ века стала критика и обличение. Один из основоположников современной китайской литературы. Лу Синь считал, что юмор – это забава для сытых английских джентльменов, а современному Китаю нужна сатира для борьбы с отсталостью и феодальными пережитками.
Одним из его постоянных авторов стал китайский писатель, публицист, драматург и сатирик Лао Шэ, который прожил в Англии около пяти лет. Он изучал английский язык и читал в подлиннике Чарльза Диккенса, Марка Твена и Уильяма Теккерея.
Познакомившись со столь богатой юмором английской и американской литературой, Лао Шэ был заворожён языком остроумных шуток, иносказаний, использованием гротеска, юмористическим стилем изложения и в особенности духом гуманизма, которым были пронизаны произведения. В 1933 году издаются романы «Развод» и «Записки о кошачьем городе», в 1934 — «История Небесного Дара», в 1936 (журнальная публикация) — «Рикша». На основе предшествующих сатирико-фантастических произведений возникает сатирический роман – «Неофициальная история конфуцианцев»
Лао Шэ считается классиком китайской юмористики. Его настоящее имя Шу Шэюй (1899–1966). На русский был переведён его сатирический роман «Записки о кошачьем городе», написанный в 1933 году. Вдова Лао Шэ, известный художник и каллиграф Ху Цзецин, вспоминает, что «…слово «юмор» стало чуть ли не ругательством, все старались его избегать, если говорилось, что тот или иной писатель юмористический, это означало то же самое, что данный писатель – плохой писатель». Во времена культурной революции Лао Шэ вступился за сослуживцев, ставших жертвами хунвейбинов, и был избит до полусмерти. Обстоятельства гибели не выяснены.
Был довольно долгий период в китайской литературе, когда юмору не находилось места и не было признания его ценности. Хотя юмор в китайской новелле присутствует в большом количестве, но новеллу классики никогда не рассматривали как «литературу».
Современный китайский писатель, публицист, художник Фэн Цзицай пишет, что китайцу многое из европейского юмора просто непонятно. На Западе, «рассказывая анекдот, нужно обладать быстрой реакцией, живостью ума, хорошей речью. Наличие чувства юмора часто является критерием шарма, очарования, привлекательности. У китайцев же важно, чтобы можно было после шутки «надолго сохранять приятный вкус». У китайцев в юморе многое скрыто и закамуфлировано».
У китайцев для различных видов юмора имеются разные названия. Китайцы выделяют состояние, которое обозначается как «пытаться быть смешным». В зависимости от эмоционального тона и культурного уровня юмор может быть добродушным, жестоким, дружеским, грубым, печальным, трогательным и т. п.
И хотя не существует универсального юмора, понятного абсолютно всем, некоторые темы особенно часто фигурируют в анекдотах как в Европе, так и в Азии. Например, можно пошутить на тему современных технологий, человеческой глупости или денег. По мере того, как число богачей в Китае увеличивается, они все чаще становятся частой мишенью для остряков. Вот например: китайские шутки и анекдоты сходны с назидательными историями, а это юмор, который может быть непонятен западному читателю. Европейский читатель часто остаётся в недоумении от прочитанных «юмористических» китайских рассказов. Он не видит юмор.
Есть и различия в работе западных юмористов или конферансье, которые обычно приглашают посетителей из зала «подыграть» в какой-либо комической сценке. В Поднебесной никто из зрителей на сцену никогда не поднимется – дабы не показаться смешным на глазах у других и «не потерять своё лицо».
Китайцы любят от души посмеяться, однако шутки у них весьма специфические. Чтобы понять, в чем суть шутки, нужно как минимум знать основные правила чтения китайских иероглифов. Поэтому к китайским анекдотам всегда прилагается объяснение. В европейcкой традиции обычно нет необходимости объяснять, в каком месте нужно смеяться. Вам либо смешно, либо нет. Если шутка нуждается в толковании, то скорее всего её отнесут к категории «плоский юмор».
Comedy Club – китайская версия. Популярный в Европе жанр stand up comedy или так называемый «камеди клаб», когда команда остроумных ребят развлекает публику, сидящую за столиками в баре за бокалом пива или вина, пришёл в Китай недавно. Европейские юмористы называют китайскую публику «крепким орешком», так как развеселить её – задача не из лёгких.
Как оказалось, в Китае есть темы, которые не принято высмеивать: лучше не шутить про брачные отношения – это слишком личное, лучше не шутить про экономику – это слишком депрессивно, ну а политика – это вообще табу.
Современная китайская литература высоко оценена. Мо Янь — (в переводе с китайского означает «молчи») – это псевдоним Гуань Моё, современного китайского писателя, почётного доктора филологии Открытого университета Гонконга. Мо Янь —Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью». Первым произведением Мо Яня, привлёкшим внимание читателей, стала повесть «Редька, красная снаружи, прозрачная внутри».
За пределами Китая наиболее он известен как автор повести, по которой был снят фильм «Красный гаолян». Произведение «Устал рождаться и умирать» несколько раз признавали лучшим произведением Мо Яня. Роман удостоен премии Ньюмена по китайской литературе.
Особое влияние на творчество Мо Яня, по собственному признанию писателя, оказали Ф.Рабле, П.Уайт, Г.Гарсия Маркес и У.Фолкнер. На русском языке вышли романы «Страна вина», «Большая грудь, широкий зад», «Устал рождаться и умирать» и др.
И все же постепенно среди молодого поколения китайцев жанр «камеди клаб» начинает набирать популярность. Молодые юмористы уже не боятся шутить на запретные темы. Например, юморист Чжоу Либо, часто подшучивает над тем, что богатые китайцы вкладывают огромные деньги в американские акции. Вот примеры шуток:
* * *
«Поскольку разница между богатыми и бедными в Китае очень велика, единственное, что может решить эту проблему, – это просто собрать все деньги и поделить на всех поровну. Но тогда каждый из нас получит всего лишь пару долларов, ведь население Китая так велико!».
* * *
«Сын говорит отцу: «Папа, у меня проблема. С тех пор, как я приехал учиться в Европу, мне кажется, что я не такой как все. Я единственный, кто ездит в школу на Mercedes-Benz. Все мои одноклассники ездят на поезде». На что отец отвечает: «Все ОК, сынок. Я только что перевёл на твой счёт 5 миллионов евро – купи себе поезд!»
Китайский юмор обсуждается в ряде работ российских и зарубежных исследователей. На международной конференции, посвящённой памяти известного китайского актёра, исполнителя комических монологов и диалогов Хоу Баолиня, которая проходила в Пекине в 2002 г., было немало докладов, в которых речь шла об особенностях китайской смеховой культуры.
Европейцы предпочитают говорить о смешном с серьёзным выражением лица, а китайцы – с помощью юмора рассказывать о серьёзных вещах. Особенность китайского юмора состоит в том, чтобы шутить, но без жестокости, ласково и сердечно, соблюдая при этом правило «золотой середины».
Один американский профессор, посетивший Шанхай, выступил в нескольких университетах. Каждый раз, когда он совершенно серьёзно начинал говорить о Движении за новую жизнь, студенты надрывались от смеха, и он не мог понять почему. Если бы он стал бы всерьёз говорить о Комитете по запрету опиума, смех был бы ещё громче.
Такой юмор на грани фарса в результате привёл к тому, что китайцы ни к чему не могут относиться серьёзно, не важно, является ли это призывом к политическим реформам или похоронами собаки. Элемент фарса в китайских похоронах весьма типичен. Похоронная процессия, богатая элементами фарса, и один из символов китайского юмора.
В китайском языке существует масса сравнений человеческой жизни с театром. Когда китайский чиновник принимает или оставляет свой пост, то говорят «взошёл на сцену» или «сошёл со сцены». Если кто-то предложил несколько гиперболизированный план, то про него скажут «высоко поет».
Для китайского зрителя или слушателя в комическом произведении обязательно должен присутствовать здравый смысл и стопроцентная, реальная возможность того, о чем идет речь. Так, басня И. А. Крылова «Кот и повар» со знаменитой фразой «А Васька слушает да ест» китайцу непонятна с чисто практической точки зрения, ибо возникает вполне законный вопрос: почему повар занимается увещеванием, а не предпринимает никаких действий? Для китайца ситуация совершенно нереальная, ибо, оказавшись в ней, китайский повар прогнал бы кота и «спас» недоеденного курчонка.
Для китайца в любом произведении комедийного плана должна быть поставлена точка над i, поэтому в конце следовало сказать, что «оказывается, они не умели играть на музыкальных инструментах».
В китайском юморе редко встретишь едкую сатиру, безжалостный сарказм, как, скажем, в произведениях Марка Твена, Бернарда Шоу или в фильмах весьма популярного в Китае Чарли Чаплина. В китайской литературе исключение, пожалуй, может составить лишь Лу Синь. Поэтому один из распространённых способов осмеяния – это примеры из истории, ссылки на события, происходившие в древности, или цитаты из классиков.
В комических жанрах эстрады не принято выступать женщинам. В прошлом тексты сяншэнов – жанр традиционного китайского комедийного представления с преобладанием разговорных форм – могли порой включать достаточно грубые шутки и выражения, непристойности, которые женщинам не только исполнять, но и слушать не подобало.
Как известно, конферансье – это человек, который, разговаривая с публикой, объединяет зрительный зал со сценой, это своеобразный посредник между залом и артистами. В Китае общение актёра с залом (такой своеобразный «демократический» художественный приём) появилось совсем недавно, и это произошло не без влияния европейской, а скорее американской эстрады. Во время торжественного открытия Международного фестиваля комического искусства в г. Тяньцзине в 2001 г. попытка американского актёра вызвать из зала на сцену «участников» для его интермедии, привела публику в замешательство. Никто не хотел выходить на сцену, чтобы не оказаться смешным в глазах других и не «потерять лицо».
Обычно конферансье создавали для себя маски – скажем, полный весёлый человек, любящий поговорить, подразнить зрителя, или, наоборот, серьёзная маска, за которой скрывается острая ирония. У китайского сатирического дуэта тоже существуют свои маски. Один выступает учителем, а другой – учеником. Первый умён, сдержан, ироничен и снисходителен к слабостям своего собеседника. Другой – самоуверен, нахрапист, трус лив, подловат, завистлив. Один из актёров, как правило, комик, другой серьёзен и во всех отношениях положительный. Исполняемые произведения имеют чёткий законченный сюжет.
Приведём несколько примеров китайского юмора:
Жена вела себя слишком расточительно и бросила мужа в мусорный бак, хотя он сгодился бы ещё лет на десять.
* * *
Один шанхайский мужчина решил покончить с собой, бросившись в реку. Однако, обнаружив, что вода в реке очень грязная, передумал и выкарабкался на берег.
* * *
Ночью запойный пьяница яростно стучит в фонарный столб.
— Зачем ты это делаешь? — интересуется прохожий.
— Стучу в дверь, а жена не открывает!
— А ты потише стучи, ведь жена ещё не спит, — смотри, вверху у неё ещё горит свет!
* * *
Собака написала характеристику на осла: «Осел тупой и упрямый». Когда «товарищи» её поправили, она тут же переписала: «Товарищ осел осторожен и занимает твёрдую позицию».
* * *
В фотоателье памятка посетителю: «Все революционные товарищи, которые приходят в наше революционное фотоателье с тем, чтобы сделать революционный портрет, при входе в нашу революционную дверь, задавая революционный вопрос, должны прежде выкрикнуть революционный лозунг. Если же революционные массы не будут произносить революционных лозунгов, то революционные сотрудники, решительно отстаивая революционные позиции, не дадут революционного ответа. С революционным приветом!»
Далее следует диалог между двумя актёрами.
– Ничего не скажешь, вполне «революционные». В те времена как было? Входишь, а дальше полагалось так: Служу народу! Товарищ, позвольте спросить.
А тот: – Бороться с частнособственническими настроениями, критиковать ревизионизм! Спрашивайте.
– Видишь, сразу обратили внимание. Уничтожим буржуазное, создадим пролетарское! Мне бы сфотографироваться.
– Разрушим личное, установим общественное! Какого размера?
– Революция не бывает преступной! Пять на шесть.
– Бунт – дело правое! Платите деньги.
– Политику на первый план. Сколько с меня?
– Добиваться немедленно ощутимых результатов! Юань тридцать.
– Раскритикуем реакционные авторитеты! Возьмите деньги.
– Долой материальное стимулирование! Вот Вам квиток.
– Искореним всю нечисть и дьявольщину! Спасибо.
– Гневно бороться с личной выгодой. Не стоит.
– Проведём революцию в глубине своей души! Где фотографироваться?
– Во имя будущего не побоимся сделать шаг навстречу смерти! Проходите вперёд.
Известный писатель Цянь Чжуншу заметил: «Осел кричит, будто плачет, а конь ржёт, будто смеётся. Но конь знаменит не своим юмором, видимо, потому что морда у него слишком длинная. Говоря откровенно, смех большинства людей больше напоминает ржанье и к юмору это не имеет никакого отношения».
Есть предположение, что поскольку китайцев очень много, то они смеются чаще, больше, громче и смеются над всем. Так оно и есть — китайцы смеются постоянно. Причём они могут и фальсифицировать смех, и рассмеяться по команде. Специалисты отмечают, что юмор любой страны следует изучать, по крайней мере, с трёх точек зрения: национальных особенностей, окружения и эпохи. Хотя китайский юмор иногда весьма специфичен и далеко не универсален, всё же иногда встречаются шутки и анекдоты, которые близки к нашему пониманию:
* * *
Сын спрашивает у отца: «Пап, а если я сдам экзамен лучше всех в классе, ты как будешь себя чувствовать?»
Отец: «О, тогда я буду рад прямо до смерти!»
Сын: «Папа, не переживай, я ни в коем случае не позволю тебе умереть!»
* * *
Один слепой нищий в тёмных очках на улице просил деньги. Проходя мимо, один пьяница, сжалившись над ним, бросил ему 100 юаней. Немного пройдя вперёд, он оглянулся и увидел, что в этот момент тот слепой проверяет стоюаневую купюру, глядя сквозь неё на солнце. Пьяница вернулся, отобрал у слепого деньги и сказал: «Ах ты, наглец! Как ты смеешь обманывать?» Слепой обиженно отвечает: «Брат, прости пожалуйста, это я просто сейчас заменяю своего слепого друга здесь, он ушёл в туалет. А я немой…» «А, вот как», — сказал пьяница, отдал ему деньги обратно, и, покачиваясь, ушёл восвояси.
* * *
Один учёный муж решил сварить черепаху. Но ему было стыдно, и он предложил ей переползти по палке над кипящим котлом и, в случае удачи, обещал её отпустить. Черепахе это удалось, но учёный потребовал повторения. Тогда черепаха гневно сказала: - К чему притворяться великодушным? Коли хочешь меня съесть, так скажи об этом прямо!
* * *
– Кого следует считать коммунистом?
– Того, кто читает классиков марксизма-ленинизма.
– А кого следует считать антикоммунистом?
– Того, кто понимает классиков марксизма-ленинизма.
* * *
–Ты слышал, Линь, этим летом у нас опять ожидается засуха?
–Что же тут странного, ведь у нас вместо одного два солнышка. (Мао официально именовался «самым, самым красным солнышком».)
* * *
Возможна ли государственное планирование роста населения?
–Нет, пока орудия его воспроизводства остаются частной собственностью.
* * *
Мать с дочерью пошли на выставку картин друга дочери. Мать заметила среди картин портрет обнажённой девушки, похожей на дочь, и сразу спросила: «Ты не позировала ему?»
«Нет, ответила дочь, он рисовал по памяти».
* * *
Полицейский: Почему вы не доложили, что нашли кольцо, а присвоили его себе?
Подозреваемый: Потому что на кольце чётко выгравировано: «Я принадлежу тебе навсегда!»
* * *
Директор: «Вам всего лишь тридцать два года, почему у вас трудовой стаж уже тридцать восемь лет?»
Соискатель работы: «Ничего удивительного, причина в том, что было много сверхурочной работы!»
Смешными выглядят некоторые китайские лозунги периода «культурной революции», но никто в Китае эти лозунги шутками не считал.
Лозунги:
«Лучше опоздавший пролетарский поезд, чем точный капиталистический».
«Лучше отсутствие социалистических продуктов, чем наличие капиталистических».
«Родители — самые близкие люди, и все же их нельзя равнять с председателем Мао и компартией».
«Борись за каждую секунду, днём и ночью, в солнце и дождь».
«Превратим желудок каждого китайца в маленький заводик по выработке удобрений».
Многие анекдоты были в сознании китайцев, вовсе не анекдотами, а именно нравоучительными наставлениями: мол, станешь начальником, будешь себя вести подобным образом. Нам шутливыми могут показаться даже обычные правила «хорошего тона». Вот кусочек из «учебного текста»:
– Как ваше драгоценное имя?
– Моё ничтожное имя Чжан.
– Сколько маленьких сыновей у вашего почтенного родителя?
– У него два грязных поросёнка.
– Каково ваше высокое мнение по этому вопросу?
– По моему незрелому и ничего не стоящему мнению...
Китайские карикатуристы.
Первое независимое медиа стран Ближнего и Дальнего Востока «VOSTOK Magazine» выбрал трёх карикатуристов современного Китая, которые не бояться открыто высказываться на острые политические темы, и которых будет полезно знать всем, кто интересуется политикой и современным искусством.
Начав свой творческий путь в начале 2000–х, они вынуждены скрывать настоящие имена или жить за пределами Китая, рискуя своей личной свободой и безопасностью. Сегодня китайская политическая карикатура является своеобразным голосом либеральных кругов, а их главным рупором — интернет издание China Digital Times. Оперируя уже давно известными среди китайских «нетизенов» ( «гражданин сети», пользователь Интернета, китайскими понятиями как «лошадь грязи–травы» и «речной краб», эти авторы по–новому переосмысливают использование аллегорических образов, когда дело доходит до критики КПК, нарушения прав человека и свободы слова.
Карикатурист и художник Badiucao, о котором пишут BBC, CNN и Quartz. Его работы обладают ярким и узнаваемым стилем – черно–белые изображения с рваными линиями на красном фоне. Одной из его карикатур является изображение председателей КНР, передающих друг другу палочками для еды ряд предметов. Это демонстрирует преемственность сменяющегося руководства КПК и своеобразную критику ключевых постулатов и событий, которыми запомнились лидеры Нового Китая.
Начинается цепочка, конечно же, с Мао Цзэдуна, который передает Дэн Сяопину знаменитую «красную книжечку изречений». Тот, в свою очередь, держит палочками танк, что символизирует события на площади Тяньаньмэнь.
Следующий за ним Цзян Цзэминь запомнился концепцией «тройного представительства», что омонимично выражению «носить часы», которое используется китайскими юзерами для обхождения цензуры – поэтому он и передаёт часы своему преемнику Ху Цзиньтао, который передаёт краба нынешнему председателю Си Цзиньпину. Поскольку Ху Цзиньтао выработал теорию «гармоничного общества», которая с годами стала использоваться как оправдание усиления контроля и цензуры, и, так как критика этой теории также запрещена, для ее обозначения в сети используют омоним «речной краб», который синонимичен цензуре в целом.
Карикатуры Rebel Pepper. Ван Лимин, более известный как Rebel Pepper, в настоящее время находится в Японии, где может спокойно создавать свои карикатуры.
На первый взгляд его работы выглядят позитивнее, чем у Бадюцао, но это не умаляет сатирического характера его карикатур. Большая часть его работ посвящены критике Си Цзиньпина и международной политике Китая.
Интересно, что он также часто, как и Бадюцао, изображает председателя КНР с головой в форме паровой булочки, что демонстрирует не только появление, но и установление нового символа в китайской политической карикатуре. Эта работа была создана в преддверии 19-го Съезда, намекая на то, что Си Цзиньпин может продлить срок своих полномочий ещё на один срок, претендуя тем самым на «вечное правление в мавзолее.
Летом 2013 года во время Калифорнийского саммита по сети распространилось фото гуляющих вместе Барака Обамы и Си Цзиньпина, которые сравнивались с Винни–Пухом и Тигрулей. В июле 2017 года эта фотография быстро стала политическим мемом, и попала под цензуру китайского интернета. На эту ситуацию, открыто демонстрирующую ограничение свободы слова в Китае, Rebel Pepper, как и Бадюцао, отреагировал немедленно.
Hexie Farm - Crazy Crab. Китайский карикатурист, известный как «Крабовая ферма и Безумный», также скрывает реальное имя в целях безопасности. Его работы посвящены критике того, как нынешнее правительство обращается с заветами «реформ и открытости», положением со свободой слова, и понятием «китайской мечты». Художник изобразил Китай, идущий по пути «урбанизации» и падающий в пропасть из-за «насильственной ликвидации» земли под ногами.
В своих работах Безумный Краб также использует и традиционные для Китая мотивы. Например, здесь он интерпретирует притчу Чжуанцзы «Лягушка на дне колодца». Лягушка сидела на дне колодце и видела только кусочек неба, чем и ограничивался её мир, который она считала самым лучшим. Это выражение используется, когда говорят об ограниченном и зашоренном человеке. Крэзи Краб изображает членов правительства сидящими в колодце, по форме напоминающем ворота Тяньаньмэнь. Ничего не видя кроме этих стен, они также считают, что «китайская мечта самая лучшая». Но черепа в углу скорее говорят об обратном.
За свой вклад в серию Hexie Farm CDT карикатурист Crazy Crab изображает предстоящий суд над опальным главой партии Чунцина Бо Силаем, которого недавно обвинили в растрате, взяточничестве и злоупотреблении властью. В этом переводе судья, присяжные и подсудимый – все это Бо Силай. Клоун, задержанный судьёй, заявляет о своей вине, раскрывая суд как фарс. По словам сумасшедшего краба, сегодня в Китае любой правительственный чиновник может столкнуться с той же судьбой, что и Бо Силай. Название является отсылкой к официальному лозунгу администрации Си Цзиньпина «китайская мечта».
Hexie Farm: китайские модели Для своего последнего выпуска серии Hexie Farm CDT карикатурист Crazy Crab играет на термине «китайская модель», который относится к уникальной политической и экономической системе авторитарного капитализма Китая, изображая лидеров страны в качестве моделей в обнаженном показе мод.
Эти модели демонстрируют свои аксессуары, которые намекают на их богатство и власть, такие как роскошные часы и топор. Состояние раздевания моделей делает их «голыми чиновниками» или теми, кто незаконно получил богатство за границей вместе со своими семьями.
Новый постоянный комитет КПК Политбюро КНР Thomas Wong Мы честные, скромные, трудолюбивые, служащие китайскому народу, чистые и прозрачные, выпускники школы хорошей государственной политики Ли Куан Ю в Сингапуре. Прежде всего, мы чисты, как наши белые костюмы.
Китайская мечта сумасшедшего краба: политические мультфильмы, 2012-2013. Hexie Farm – это название серии политических мультфильмов, созданных анонимным китайским карикатуристом под псевдонимом Crazy Crab. Его рисунки быстро получили широкое распространение в интернете благодаря уникальному сочетанию сатиры, остроумия и остроумных комментариев о текущих событиях в Китае и за его пределами. Crazy Crab использует визуальные ссылки на традиционные сказки, Джорджа Оруэлла и лозунги политической пропаганды для критики руководства Китая.
Все мультфильмы в электронной книге были нарисованы в период с февраля 2012 года по сентябрь 2013 года, когда Crazy Crab был карикатуристом для China Digital Times. Его рисунки охватывали напряжённый период в китайской политической истории, от падения бывшего главы партии Чунцин Бо Силая до перехода власти от Ху Цзиньтао к Си Цзиньпину.
Итак, юмор в Китае есть и имеет давнюю историю. Но, в общении лучше избегать любых шуток. Они обычно затрагивают очень тонкие механизмы в психике человека. Восприятие большинства шуток и юмора в целом различно для Китая и Запада, поэтому можно попасть в неприятную ситуацию.
В последние 10–15 лет юмор как понятие стало предметом серьезного изучения и со стороны китайских ученых. В Китае выпускаются сборники классических китайских анекдотов, издаются произведения в жанре «сяншэн» (юмористические диалоги), входившие в репертуар известных артистов. В магазинах можно найти сборники китайских и иностранных анекдотов – забавных коротких рассказов или басен. Примером может служить сборник «Смех Всевышнего» с характерным подзаголовком «Великая мудрость в коротких историях». Переиздаются сборники комических историй («Лес смеха) времен Минской и Цинской династий.
Китайский юмор зависит от обычаев национальной культуры и вовсе не универсален. Стоит предельно осторожно вести себя во время разговора с китайскими жителями, дабы не «лишиться своего лица», потому что оно у всех национальностей одинаково – когда умное, а когда глупое.
ЧАСТЬ 5. МУЗЕИ И ВЫСТАВКИ КАРИКАТУР
Карикатурист – это юморист
не на словах, а на бумаге.
А.Минченков
Юмор не излечивает нас от всех бед, но он помогает задуматься о них, и в результате всегда помогает найти эффективное решение, легче пережить жизненные неурядицы и справиться со многими проблемами.
Как известно, чувство юмора помогает жить, общаться и лучше понимать друг друга. Хотя шутка не является осязаемым предметом, в мире открыто несколько известных музеев, посвященных ей.
Двадцать лет Игорь Сергеев пытался организовать в Москве музей карикатуры. Ходил по разным инстанциям вместе с художником Борисом Ефимовым. Они объездили полмира, везде есть такие музеи, людям нужен юмор. А на наше предложение ответили: «Нет помещения для музея». Это в Москве–то и нет помещения! В Министерство культуры говорили в один голос, что музей нужен, но нет денег... Были и у Лужкова, ответ тот же... И.Сергеев с болью говорит: что обидно даже не за себя, а за тех художников, чьи работы пропадают бесследно. Новые поколения их никогда не увидят...
А ведь русская карикатура – это целый великолепный пласт, я хотел бы показать карикатуры с их историей – от лубка и до современных работ. В жанре карикатуры работали такие замечательные всемирно известные художники, как Гойя, Брейгель, Босх, Леорнардо да Винчи, Дали, и наши соотечественники: Дмитрий Моор, Виктор Дени, Константин Ротов, Василий Семенов, Кукрыниксы и многие другие.
По инициативе И. Смирнова состоялась выставка карикатур «С юмором по жизни!» в Москве 1 апреля 2017 г. в отделе «Пресня» Музея современной истории России. Это была выставка иронической графики – масштабная ретроспектива жанра советской и российской карикатуры.
Приуроченная к традиционному Дню смеха, выставка представляла собой собрание рисунков классиков отечественного сатирического рисунка из богатейшего собрания ГЦМСИР и обширной частной коллекции признанного мастера карикатуры, автора идеи выставки, действительного члена Российской академии художеств, члена французской Академии юмора – Игоря Смирнова, чьи работы хорошо известны во многих странах мира.
В России сложилась уникальная школа карикатуры. На выставке «С юмором по жизни!» истоки жанра представлены работами Дмитрия Моора, Виктора Дени (Денисова), Бориса Ефимова, Василия Фомичева, Александра Малишевского, Кукрыниксов из фондов Отдела изобразительного искусства Государственного центрального музея современной истории России.
В советский период нашей истории официальная карикатура носила ярко выраженный политический характер. Существовало два официальных направления жанра: международная сатира, обличающая «пороки империализма», и внутренняя, с унылым однообразием многолётно тиражируемых «героев» – спекулянтов, пьяниц, взяточников, бюрократов и прочих «крокодильских» персонажей.
В эпоху новой России появляется другая карикатура. Ее стали называть иронической графикой. Она сосуществовала параллельно с официальной смехографией.
Российские карикатуристы традиционно занимали лидирующие позиции на международных конкурсах иронической графики (cartoon), но, как правило, их победы оставались незамеченными на родине. К сожалению, в 90–е годы многие ведущие карикатуристы уехали из страны. Большинство из оставшихся сотрудничают в основном с зарубежными изданиями, поэтому одна из главных задач выставки – представить наследие выдающихся российских художников и не допустить, чтобы эти работы, как когда-то большая часть рисунков Кукрыниксов, оказались за рубежом.
Работы, включённые в экспозицию выставки «С юмором по жизни!», – это продолжение той самой «другой» карикатуры, стремящейся не только рассмешить зрительскую аудиторию, но и заставить её задуматься.
Музей карикатуры и юмора открылся в Воронеже ко Дню города. Его назвали «Весёлая лестница». Создателем его стал известный карикатурист Иван Анчуков. Кроме постоянной экспозиции в музее работает гостевая стенка, где размещаются работы молодых карикатуристов. Посетители могут посмотреть архивные юмористические коллажи, плакаты, оригинальные дорожные знаки, образцы рекламы с юморным уклоном, майки с весёлыми рисунками, а ещё авторские плакаты.
Идея создания музея юмора возникла у Ивана Анчукова после того, как в Воронеже заговорили о развитии туризма. По его мнению, наш город может заменить Одессу как центр юмора. Воплощая свою идею, он опирался на опыт клуба карикатуристов «Шедевр», который он же организовал в конце 80–х годов.
Помимо постоянной экспозиции в музее работает гостевая стенка, где размещаются работы молодых карикатуристов. В дальнейшем Иван Анчуков планирует открыть школу карикатуры. Посетители могут посмотреть архивные юмористические коллажи, плакаты, оригинальные дорожные знаки, образцы рекламы с весёлым уклоном, майки с весёлыми рисунками, а ещё авторские плакаты. Автор экспозиции сделал уникальную шахматную доску размером 1,5 на 1,5 метра с юмористическими рисунками на тему шахмат.
Музей карикатуры в Екатеринбурге открылся 26 декабря 2017 года. В распоряжении музея работы от наскальной живописи до современного искусства. Здесь можно узнать о художниках–карикатуристах, о конкурсах, которые проходят в мире, о карикатурных музеях за рубежом и, конечно, о истории жанра. Екатеринбургский музей карикатуры провёл выставку Дмитрия Кононова. Состоялась выставка «Долой», проходившая, в Барселоне (Испания).
Посвящена выставка 100–летию октября и призвана рассказать, как художники смотрят на события тех дней, насколько они актуальны и свежи сейчас. Среди авторов работ можно встретить как признанных мэтров жанра, так и молодых художников. Музей открывался именно выставкой карикатур Станислава Ашмарина, который сам презентовал свои работы.
Музей сатиры и юмора в Мраморском. Есть на Урале неподалёку от Екатеринбурга город Полевской, а около него – село Мраморское. Село как село, известное ранее только мраморных дел мастерам, поэтому как добывают тут поделочный камень, по имени которого и названо село, да упоминаниям Бажова в «Малахитовой шкатулке». И так бы и оставалось оно малоизвестным, затерянным в бескрайних русских просторах, если б не его обитатель – превосходный человек – Владимир Прокопьевич Вилисов. Являясь патриотом собственного села, также радостным по натуре человеком, решил он сделать на селе Всемирную Академию Сатиры и Юмора.
Президентом первой в мире Академии на селе стал сам В.П.Валисов и деятельность свою начал с организации Музея сатиры и юмора. По поводу выбора места для Академии Вилисов говорит последующее: «Наше Мраморское, давно, славится собственной любовью к острому и едкому словцу. Почитай, два с половиной века живём, посмеиваясь, да пошучивая». Так что будет сейчас у россиян свое Габрово. Нужно огласить, что Академия существует не только лишь на бумаге. В 1995 году Владимир Прокопьевич в качестве представителя участвовал в фестивале «Бендериана-95», проходившем в Козьмодемьянске, на время праздника переименованном в Васюки. В сегодняшнем году на базе Академии в селе Мраморском состоялся фестиваль частушки.
«Выдумка, фантазия, причуды постоянно украшали и украшают жизнь», – считает Вилисов. Владимир Прокопьевич приступил к реализации эпохального проекта – награждению всех сатириков на земле медалью «За юмор», учреждённой Академией. Первые медали были древесными, их своими руками вырезал из золотистой липы сам Президент. Современные медали уже отлиты из сплава, и к ним выдаются особые удостоверения.
Кстати, В.П.Вилисов считает наилучшим средством, от любой хвори широкую ухмылку.
Планы у Вилисова огромные – к примеру, организовать в Мраморском глобальный слёт сатириков. «Но не следует забывать классику, – говорит Вилисов. – «Спасение утопающих – дело рук самих утопающих». Так что, давайте забавно, с шуточками и прибаутками, без лишней стрессовости, вытаскивать себя из той переделки, в которую попали.
Музей юмора имени Остапа Бендера в Поволжье, в Козьмодемьянске, повествуют о пребывании самого великого комбинатора в Васюках, об одновременном сеансе игры в шахматы на 160 досках и о его злоключениях во время поиска заветного стула. В фотографиях и буклетах увековечена память о проходящем здесь с 1995 года юмористическом фестивале «Бендериада». В тематических залах размещены скульптуры, коллажи и сатирические рисунки народных художников, посвящённые всемирно известному произведению.
Летом 2012 года в селе Малые Автюки, расположенном в Калинковичском районе под Гомелем (Беларусь), силами проживающих в Украине белорусов будет открыта агроусадьба-музей народного юмора. В ней посетители смогут прочувствовать эту грань народного этноса и получить незабываемое удовольствие на проводимом международном фестивале.
КАРИКАТУРУМ. В 2001 году совсем еще юный художественный музей в Сургуте основал Международный форум визуального юмора КАРИКАТУРУМ.
Идея проведения в Сургуте Форума визуального юмора родилась случайно. На реализацию идеи потребовался один год. Название форума КАРИКАТУРУМ стало ассоциироваться во всем мире с Сибирью, Сургутом и Сургутским художественным музеем.
КАРИКАТУРУМ – это международный конкурс иронического искусства, который проводится один раз в два года; постоянный призовой фонд; победителей определяет авторитетное международное жюри; все присланные работы остаются в собственности музея-организатора; по итогам конкурсов создаются выставки, издаются каталоги.
Сегодня в портфолио КАРИКАТУРУМа уже десяток успешно проведенных Форумов, заслуженное признание международного сообщества и художников, и экспертов в области карикатуры, более пятидесяти выставок карикатуры в России и за рубежом. В музейной коллекции иронического искусства представлены работы 1225 художников из 72 стран мира.
Форум принес музею и городу Сургуту известность и качественно новую репутацию. Отныне Сургут является серьёзным «поставщиком» смешных идей для художников, фотографов и скульпторов. В 2006 году около Музейного центра появился Памятник Улыбке. Скульптурная композиция создана специально для Сургута известным художником – Олегом Дергачевым. Таким образом КАРИКАТУРУМ «увековечил» себя любимого в бронзе.
Дом сатиры в Габрово в Болгарии расположен в живописной долине – зажатой горами.... С перевала Шипка ехать машиной по серьезному серпантину около получаса. Стоит на центральной дороге и есть указатели – найти не трудно.. Скульптура Дон Кихота с Санчо Панса, созданные из разных железных обрезков и агрегатов и смешной осёл. Особенно смешные ручки входных дверей. Музей большой – несколько этажей. Здесь проходят международные выставки карикатур. Несколько залов представляют инсталляции и выставка карнавальных костюмов с историей габровских костюмированных карнавалов. Здесь экспозиция выставки интересных картин местного художника и выставка подлинных фресок середины Х1Х века из нескольких разрушенных храмов.
Аналогов этого музея в мире немного. Да и город Габрово очень живописен... Дом юмора и сатиры является культурным центром города Габрово. Здесь проводятся постоянные и временные выставки юмористических и сатирических произведений искусства Болгарии и мира. Руководство Дома также занимается издательской деятельностью и проводит конкурсы и фестивали юмора.
Габрово – столица юмора в Болгарии. Музей сатиры и юмора является особой достопримечательностью Габрово. Это уникальный музей с любопытными экспонатами. На его территории находится 10 выставочных залов. В Доме юмора и сатиры проводятся:
Международная ассамблея юмора и сатиры в искусстве (IBHSA)
Благолаж, национальная ассамблея рассказчиков и юмористов
Карнавал юмора и сатиры
Мировая выставка изобразительных искусств и конкурс художников.
Экспозиция под названием Юмор народов включает в себя более 51 620 произведений искусства более 9000 авторов из 173 стран мира.
Такое изобилие дает возможность постоянного обновления экспозиций и установки актуальных выставок различных авторов и тем. На протяжении более 35 лет существования музей организовал более 500 тематических, групповых, индивидуальных и передвижных выставок в Европе, Африке, Северной Америке, Ближнем Востоке.
Дом Юмора и Сатиры ; это уникальный культурный институт юмора и сатирического искусства, который имеет международную славу. Он был создан на месте старого кожевенного завода 1 апреля в 1972 году.
Музей карикатуры и мультфильма в Базеле является уникальным для Швейцарии. Он посвящен искусству сатиры. В его собрании находится более 3000 тысяч различных картин.
Представлены работы почти 700 художников нашего и прошлого столетий. Данная коллекция имеется в оцифрованном виде и аккуратно упорядочена.
История и структура музея. Музей был основан Дитером Буркхардтом. Он решил сделать свою личную коллекцию достоянием общественности. К созданию музея был приглашён известный карикатурист Юрг Шпар. В последствии он стал управляющим музея и занимал эту должность плоть до 1995 года.
Музей представляет собой два здания: более старое, в готическом стиле, и, находящееся за ним, новое. Попасть в музей можно через старое здание, в котором находятся библиотека, офис и часть выставочных залов. Остальные три зала находятся в новой части музея. Общая площадь не более 400 кв.м., половину из них занимают выставочные павильоны. Устать посетитель не успеет, а вот веселье будет обеспечено, поэтому это музей посещают вместе с детьми.
Музей карикатуры им. Эрика Липиньского в Варшаве основан художником Эриком Лапиньским в 1978 году на месте бывшего дома садовника во дворце Примаса. Он подарил музею собственную коллекцию карикатур и свой архив. Коллекция состоит из рисунков, портретов и гравюр.
Большинство рисунков – произведения польских карикатуристов, среди которых главным является Казимир Щихульский. В последние годы музей собирал также большую коллекцию иностранных карикатур.
С 1978 года состоялось более 300 выставок в помещении Музея или в других польских городах, а также более 50 за границей.
Коллекция Музея насчитывает около 25 000 работ, в первую очередь, рисунков, но также графики, картин и скульптур известных польских и зарубежных авторов, начиная с XVIII века. Музей ведет широкую просветительную и популяризаторскую работу среди молодежи и в средствах массовой информации.
Музей карикатур в Кремсе (Австрия) был создан архитектором и карикатуристом Густавом Пехлем. Открытие музея состоялось 29 сентября 2001 года. Первых гости увидели выставку «Все карикатуры – XX век».
В Австрии впервые демонстрировались юмористические и сатирические работы, созданные местными и иностранными художниками XX века. Это работы, выполненные в разных жанрах.
В стеклянных витринах представлены комиксы, политические рисунки, шаржи, карикатуры. Это первый музей сатиры и юмора в Австрии.
Сотрудники Музея карикатур планируют создать собственную коллекцию карикатур и работают над основанием специализированной библиотеки, где все приобретённые рисунки могли бы храниться. В сфере интересов музея Кремса находится европейская и австрийская карикатура XX века.
Музей карикатур - это здание из причудливой конструкции трех этажей, построенное основателем музея Густавом Пехлем. Постоянная экспозиция занимает два первых этажа. Работы, расположенные на нижнем этаже, разрешается фотографировать. Более интересные рисунки на церковные и политические темы, а также необычные инсталляции, которые можно принять за объёмные карикатуры, выставлены на втором этаже. Их фотографировать нельзя, о чем заботливо напоминают не только надписи на стенах, но смотрители залов. Крыша здания частично застеклена. Большое и просторное фойе в музее является общим для нескольких этажей. На первом этаже находятся библиотека и интересный сувенирный магазин, где можно приобрести копии понравившихся карикатур или различную продукцию, украшенную шаржами, героями комиксов и т. д.
Музей карикатуры – одна из самых весёлых достопримечательностей Кремса. В музее представлены работы современных художников, выполненные в различных техниках. Здесь можно увидеть шаржи, карикатуры и комиксы. В музее систематически проходят разнообразные выставки, в отдельном зале представлена постоянная экспозиция, отдельная часть которой посвящена политическому шаржу. Интересно, что при музее карикатур работает детская художественная студия, где юные посетители могут освоить азы профессии карикатуриста.
Музей карикатуры и юмора в Стамбуле. Многие оптимисты убеждены, что в наше непростое время нас спасёт только хороший юмор! Искусство и юмор перекликаются между собой, притягивая к себе внимание туриста. Музей карикатуры был для посетителя в районе Тепебаши, что в округе Бейоглу. Этот музей закрывали в сложных для Турции 80-х годах, но уже к 1989 году его снова открыли, только на новом месте, где он и находится по сей день. Найти музей карикатуры в Стамбуле можно в историческом комплексе XVI столетия Газанфер Ага – район Сарачхане, округ Фатих.
Хотя для исламского мира само карикатурное дело и редкость, и некое своеобразие, этот музей был открыт ещё в 1975 году! То есть помимо подаренных жителям Стамбула предками исторически-культурных ценностей, в Стамбуле интересовались и более современной живописью.
Там представлены оригинальные работы, которые в определённые периоды своей популярности красовались на страницах юмористических и карикатурных изданий не только на территории Турции, но и всего нашего большого мира. Гостям музея будет интересно осмотреть шикарную коллекцию всевозможных комиксов и шаржей, а если захочется чего-то новенького, то в здании музея карикатур нередко проходят выставки современных карикатуристов.
Музей юмора Кубы расположен в городке Сан–Антонио–де–лос–Баньос в нескольких десятках километрах от Гаваны.
Здесь проходит Международная биеннале графического юмора с участием представителей 26 стран. Сан-Антонио–де–лос–Баньос стал Меккой мастеров карикатуры.
Первая выставка карикатур прошла на Кубе более 90 лет назад. Говорят, что в тот день во всем Сан-Антонио–де–лос–Баньос не осталось ни одного живого существа, на которого не нарисовали бы карикатуры.
Город отличает давняя юмористическая традиция. Сан–Антонио–де–лос–Баньос был колыбелью многих известных кубинских юмористов. Здесь продолжают работать многие юмористы Кубы, а эпитет «город юмора» как нельзя больше подходит для Сан-Антонио–де–лос–Баньос. В экспозиции делается упор в основном на графический юмор, на карикатуры, юмористические рисунки… Здесь собирают все произведения, выражающие юмор графическими средствами.
Кубинский юмор, кубинский смех – это повод для того, чтобы серьёзно над чем-то поразмыслить. Улыбка критична по своей природе. Юмор – не просто смех, подчас это скорее грусть, но всегда – это то, что заставляет остановиться и задуматься о происходящем. Один из известных кубинских карикатуристов Давид утверждал, что карикатура – не просто умение преувеличить какую-либо черту во внешности человека. Карикатура – это, прежде всего, умение увидеть внутренний мир. Хорошая карикатура –это ещё и отражение души.
Югославский музей юмора и сатиры в городе Плевль исчисляется не одним десятком лет. Музей пользуется высокой популярностью. В музее размещена самая богатая на Балканах коллекция, состоящая из тщательно подобранных юмористических газет, журналов, книг и карикатур, общая численность которых составляет свыше трёх тысяч экземпляров.
Открытие музея, месторасположением которого стала художественная галерея им. Витомира Србляновича, состоялось ещё в 1994 году. Основное отличие местного музея в том, что здесь организаторам удалось объединить карикатурные рисунки с литературными юмористическими произведениями.
Если в обычных музеях принято рассматривать экспонаты практически в полном молчании, то здесь разрешается даже всласть посмеяться.
Музей карикатур и комиксов в Израиле.
Израильский музей карикатуры и комикса открылся в Холоне в 2007 году на втором этаже старого здания администрации министерства образования города.
Музей карикатур и комиксов был давней мечтой художников и всех любителей весёлых картинок с глубоким и не очень смыслом. Инициатором выступил мэр Холона, неравнодушный к подобному творчеству. Цель музея – продвигать комиксы, карикатуры и анимацию, и добиться признания этих областей рисунка настоящим искусством.
Под экспозицию было отдано здание библиотеки, однако книголюбам отчаиваться не стоит — книг здесь предостаточно. Выставка включает в себя несколько важных коллекций, и завоевала недавно даже премию «Золотой карандаш».
Цель музея — донести до посетителей все искусство рисования карикатур, подноготную процесса творения, смысл этого действа с искусствоведческой, политической и гражданской позиции.
В музее собраны карикатуры, комиксы и весёлые картинки самого разного формата. Карикатуры по большей части публицистические и злободневные. Удивительно, но работники музея говорят, что даже дети сначала стремятся именно в зал карикатур, а только потом идут смотреть комиксы.
Немецкий музей карикатуры и графического искусства в здании Георгиевского дворца, который находится в Георгиевском саду в центре Ганновера. В музее представлено богатое творческое наследие – крупнейшая в мире коллекция рисунков и литературного творчества Вильгельма Буша, который прославился своими сатирическими рассказами в картинках с написанными к ним рифмованными текстами.
Творческое наследие Вильгельма Буша связано не только с сатирой и карикатурой – он создал около тысячи картин, которые оставались непроданными до его смерти. Интересное здание, красиво стоит, ландшафт вокруг отличный. Карикатуры, представленные в музее, будут понятны тем, кто знает историю и разбирается в политике.
Музей карикатур в Мехико впечатляет с первого взгляда. Старинное барочное здание, украшенное витиеватой сложной лепкой и тонкой цветовой гармонии привлекает к себе внимание. Вместе с тем в этих стенах разместился оригинальный музей карикатур. В начале далёкого ХVП века на этом месте находился Королевский колледж. Однако в ХVШ веке он был полностью разрушен и здесь же возвели новый дом. Лишь в 1987 году в нем был открыт музей.
Главная тематическая экспозиция размещена в одном зале первого этажа. В основном представлены карикатуры политического характера. Большое количество работ принадлежит художнику Хосе Гуаделупе Посадо. Музей стремится к интерактивной форме работы: он не только предоставляет предметы истории, но и проводит в своих стенах семинары, конференции, обсуждения, касающиеся искусства.
Музей не занимается исключительно карикатурами: помимо постоянной выставки в музее организовывают временные экспозиции, посвящённые мексиканскому искусству. Для этого отведён специальный зал мексиканского выразительного искусства, Так, в нем выставлялись работы таких именитых живописцев как Хосе Клементе Ороско и Фриды Кало.
Музей карикатуры, расположившийся в старинном здании в центре города, можно было бы назвать также музеем злой политической сатиры, высмеивающей незадачливых политиков, выставляющей напоказ самые острые и наболевшие проблемы современной Мексики, её взаимоотношения с Америкой и Канадой. Создание музеев юмора и музеев карикатуры – замечательное начинание, которое распространилось в разных странах мира. Музеи являются не только хранителями юмористических произведений и карикатур разных поколений художников, а стали яркой достопримечательностью города, организаторами большой культурной работы, инициаторами проведения выставок и фестивалей.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Юмор не знает границ. Смеются люди в каждом уголке Земли. Юмор разнообразен и включает множество видов, категорий, начиная от короткой шутки, анекдота, до юмористической повести. Мы можем подразделить юмор на женский и мужской, острый и плоский, интеллектуальный и грубый, тонкий и дикий, английский и французский и т.д. Можно говорить о юморе классическом и народном, официальном и запрещённом, детском и профессиональном. Есть юмор слова и изобразительный юмор.
Юмор помогает нам преодолеть трудности и дорого ценится в критических ситуациях, спасает людей в тяжёлые моменты. В нашей повседневной жизни можно не раз наблюдать, как при семейной ссоре или в критической ситуации на работе чувство юмора в виде шутки, смешной фразы, пословицы или поговорки помогает погасить конфликт и собраться с мыслями. Юмор возвращает самообладание тем, кто находится на грани паники, способной парализовать волю.
В искусстве жить, как и в любом другом искусстве, нужно развиваться. Чувство юмора следует оттачивать до тех пор, пока оно не превратится в привычку, не станет частью жизни. Народная мудрость гласит: посеешь привычку – пожнешь судьбу.
Юмор – это не только набор навыков, но и особый взгляд на мир. Для его выработки важнее всего чаще смеяться и воспринимать самих себя (в том числе и свою боль) хотя бы чуть–чуть менее серьёзно. Со временем можно научиться относиться к жизни с юмором. А это поможет избавиться от горечи неудач, сделать радость от достигнутых успехов более яркой.
Чувство юмора поможет безболезненно пережить перемены, сохранить творческий настрой в стрессовой ситуации, эффективнее работать и вообще сбережет здоровье.
Ученые выяснили, что люди, посмотревшие смешной кинофильм, куда более творчески подходят к решению поставленной задачи, нежели те, кому перед постановкой задачи не досталось порции юмора.
Выявлено также, что те, кто воспринимает свою работу как развлечение, работают успешнее и ладят с сотрудниками лучше тех, кто удовлетворен работой, однако не видит в ней ничего забавного.
И это неудивительно – ведь юмор уже сам по себе творческий процесс. При юмористическом подходе человек смотрит на факты, события с необычной точки зрения, как и при творческом процессе.
ЛИТЕРАТУРА И ИНФОРМАЦИОННЫЕ ИСТОЧНИКИ
1. Абрамский И. Смех сильных. О художниках журнала «Крокодил». М., 1977, 320 с.
2. Ершов, Л. Михаил Зощенко // Зощенко М. Избранное. Т. 1. - М., 1978. - С. 31.
3. Русские писатели XX века: Биографический словарь. Т. 1. М., 2006. - С. 567.
4. Редозубов, А.Д. О природе юмора. СПб., 2010. - 52 с.
5. Американские карикатуры
http://www.anekdotovmir.ru/amerikanskie-karikatury/
6. Британский юмор. Как шутят англичане? 7. Есть ли у китайцев юмор? https://www.chita.ru/articles/56231/
8. Знаменитого карикатуриста обвинили в антисемитизме 9. Жванецкий М.М. Что такое юмор?
– URL: http://www.jvanetsky.ru/data/text/t8/chto_takoe_umor/?print
10. Журнал Charlie Hebdo опубликовал карикатуры на крушение российского самолета 11. Испанских карикатуристов наказали штрафом 12. Как и над чем смеются китайцы
https://www.opentown.org/news/184870/
13. Вильям Шекспир: Весь мир – театр, а люди в нем актеры https://vikent.ru/enc/6187/
14. Карикатуры на тему войны в Алжире https://catherine-catty.livejournal.com/448749.html
15. Карикатуры о Китае
http://www.daokedao.ru/2010/10/08/karikatury-o-kitae/
16. Карикатуры итальянского художника
17. Карикатуры Гэри Ларсона — лучшего из смешных 18. К вопросу об особенностях американского юмора Povsednevnaya_zhizn.html.
19. Китайский юмор и его национальные особенности
20. Китайский юмор https://magazeta.com/2007/05/chinese-humor-fun/
21. Китайский юмор и его национальные особенности
22. Легендарный карикатурист: Мы перехвалили украинцев и «кинули» русских 23. Мудрые еврейские пословицы https://www.prikolis.net/mudrye-evrejskie-poslovicy/
24. Марко Мелграти и его правдивые иллюстрации
25. Мир анекдотов https://www.anekdotovmir.ru
26. Особенности китайского юмора
27. Особенности английской шутки
https://mgimo.ru/files2/y12_2010/170526/170526.pdf
28. Особенности английского юмора
29. Особенности английского юмора
https://www.liveinternet.ru/users/smart50/post166451601/
30. Особенности национального юмора
ru/psixologiya/osobennosti-nacionalnogo-yumora.html
31. «От карикатур Charlie Hebdo несет преисподней»
https://lenta.ru/articles/2015/11/06/ebdo/
32. Особенности французского юмора
https://www.liveinternet.ru/users/2974093/
33.Русский юмор
https://studbooks.net/770497/literatura/russkiy_yumor.
34. Над чем смеются французы
https://www.wrabbit.ru/articles/page/fransmeh
35. Смешные анекдоты про Москву 36. Три современных китайских карикатуриста, которых стоит знать 37. Серикова, В. Сделано Жванецким.
38. Успенский В. Анатомия смеха. Английская карикатура XVIII — первой трети XIX века. М., 2016, с.352.
39. Чувство юмора у испанцев http://www.spainproject.ru/ispanzi/spanish_humor.htm
40. Шалаева А. А. К вопросу об особенностях американского юмора // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – Т. 37. – С. 188–190. – URL: http://e-koncept.ru/2017/771268.htm.
41. Эти странные русские: Чувство юмора.
http://www.langust.ru/review/xenorus9.shtml
42. Эти странные русские
http://www.langust.ru/review/xenorus9.shtml#ixzz5bQQTOl4U
43. Эти странные итальянцы: Навязчивые идеи http://www.langust.ru/review/xeno-it6.shtm
44. 10 книг-образцов английского юмора 45. 10 раритетных европейских комедий которые смешат и сегодня
https://picturehistory.livejournal.com/4801173.html
46. 20 иллюстраций от уличного художника, который откровенно указывает на недостатки современного общества
47. 40 обложек журнала Mad: Как появилась американская сатирическая журналистика
48. Judge (magazine) https://en.wikipedia.org/wiki/Judge_(magazine)
49. https://ru.wikipedia.org/wiki
Музеи юмора и карикатуры
50. Американский музей карикатуры в Сан-Франциско
http://www.cartoonart.org ,
51. Австралийский музей карикатуры
http://www.bunkercartoongallery.com.au/default.html , Bunker Cartoon Gallery in Coffs Harbour, Australia,
52. Архив карикатуры в Новой Зеландии, Веллингтон
http://www.cartoons.org.nz/ The New Zealand Cartoon Archive Wellington, New Zealand.
53.Бельгийский центр карикатуры и стрип-арта в Брюсселе http://www.fumetti.org/cbc/ , BELGIAN CENTER FOR COMIC STRIP ART Brussel, Belgium.
54. Болгарский музей карикатуры в Габрово http://www.humorhouse.bg/engl/englindex.html , House of Humor and Satira, Gabrovo, Bulgaria.
55. Выставка карикатур «С юмором по жизни!»
56. Грани нового мира. 57. Директор Музея юмора Кубы: улыбка критична по своей природе. https://ria.ru/20090401/166673966.html
58. Итальянский музей карикатуры
http://www.museosatira.it
59. Итальянский центр искусства карикатуры в Турине http://www.fumetti.org/cnf/ Italian Centre for Comic Art Torino, Italy.
60. Итальянский музей юмора в Милане
http://www.lfb.it/fff/museo.htm MUSEO DEL FUMETTO e della comunicazione. MUSEO DELL'UMORISMO e dell'immagine. Comic Art Museum Milano, Italy.
61.Колумбийский музей, США
http://cartoons.osu.edu/
62. Музей сатиры в Габрово.
63. Музей карикатуры в Стамбуле
64. Музей карикатуры и мультипликации
https://womanadvice.ru/muzey-karikatury-i-multiplikacii
65. Музей карикатуры в Екатеринбурге.
https://www.facebook.com/russiancartoonmuseum/
66. Музей карикатуры в Екатеринбурге
67. Музей карикатуры в Варшаве
68. Музей Карикатуры. Варшава, Польша
http://www.muzeumkarykatury.pl/BBBmuzeum/index.html
69. Музей карикатуры в Москве
http://www.cartoonblues.com/forum/viewtopic.php?p=30528
70. Музей карикатуры в Холоне
71. Национальный Американский музей карикатуры, Нью-Йоркhttp://www.cartoon.org/
72. Нью-Йоркский музей карикатуры и комического искусства
Музей искусства карикатуры Сан-Франциско, США
http://www.cartoonart.org/
73. Португальский виртуальный музей прессы и графики
http://www.imultimedia.pt/museuvirtpress ,
74. Французский центр иллюстрации и карикатуры в Angouleme Centre National de la Bande Dessinee et de l'Illustration, Angouleme, France.
75. Швейцарский музей карикатуры в Базеле http://www.cartoonmuseum.ch/ Karikatur und Cartoon Museum, Basel, Switzerland. Bazel
76.Коллекция карикатуры в библиотеке конгресса, Вашингтон, США
http://www.loc.gov/rr/print/coll/230_swan.html
77. Музей в Санта Роза, США
http://charlesmschulzmuseum.org/home.html
78. Музей карикатуры в Лондоне, Великобритания
http://www.cartooncentre.com/
79. Музей нонконформистского искусства, Санкт-Петербург
http://www.p10.nonmuseum.ru/museum/index.html
80. Лиссабонский музей, Португалия
http://www.wilhelm-busch-museum.de/
81. Немецкий музей, Ганновер
http://library.kent.ac.uk/cartoons/
82. Японский музей
http://www.bedeteca.com/ http://www.tezuka.co.jp/
83. Musee de la Bande Dessinee -http://www.cnbdi.fr/
Свидетельство о публикации №226040302054