Переводим с латыни Genesis 3. Cum audissent 8-10

   Genesis 3:8-10

Стих 8. Versus oсtavus.

ET CUM AUDISSENT VOCEM
и когда услышали они голос

DOMINI DEI DEAMBULANTIS IN PARADISO
Господина Бога гуляющего ------ в - раю

AD AURAM POST MERIDIEM
при дуновении ветра после полудня

ABSCONDIT SE ADAM ET UXOR EJUS
скрыл -------- себя — Адам и супруга его

A FACIE DOMINI DEI IN MEDIO LIGNI PARADISI
от лица Господина Бога посреди дерева рая

AUDISSE-NT – сослагательный плюсквамперфект от глагола AUDIO, ivi, itum, ire – слышать; AUDI-SSE – это сокращенная форма перфектного инфинитива AUDI-VI-SSE – «услышать»; мы уже не раз встречали форму сослагательного наклонения прошедших времен, образованную с помощью инфинитива и личного окончания

DE-AMB-UL-A-NT-IS – слово состоит из шести частей; самая сердцевина — это корень UL, от которого мы знаем русские слова ГУЛЯТЬ и УЛИЦА, латышское IELA, а также интернациональное АЛЛЕЯ; UL-O – это видоизмененное I-O – «ходить, идти», которое мы разбирали в очерке 25 книги «Изучение латыни с Вульгатой»; DE – от, AMB – ОБЕ стороны, A – характерная гласная основы 1-го спряжения, NT – суффикс причастия настоящего времени, IS -  окончание генитива 3-го склонения; складывая все вместе, получаем: ПРОГУЛИВАЮЩЕГОСЯ, ГУЛЯЮЩЕГО ТУДА И СЮДА

AURA, ae f – что-то очень легкое: дуновение, блеск, мерцание, тень, небесная высь; AURUM, i n – золото; AURORA, ae f – утренняя заря, восток

MERIDIES, ei m – полдень, юг
MERIDIANUS, a, um – полуденный, южный

POST MERIDIEM – после полудня; аккузатив 5-го склонения

Интересно, что во всех переводах это место читается по-разному:

Тора: ЛЕРУАХ АЙОМ — в ветре дня
Септуагинта: ТО ДЕЙЛИНОН - вечером
Вульгата: POST MERIDIEM – после полудня
Геннадиевская 1499: ВЪПОЛУДНЕ

Древний русский перевод в этом месте ближе всего именно к латинскому, хотя он делался, несомненно, с Септуагинты. В Вульгату древние русские переводчики, так же несомненно, заглядывали.

ABS-CONDO, condi, conditum, ere – прятать, скрывать; приставка ABS=AB=A имеет значение «от-деления, от-сечения, от-каза»; глагол CON-DO, didi, ditum, ere – СОЗ-ДАВАТЬ, что является калькой, причем «создавать» в широком смысле: строить, основывать колонию, сочинять литературное произведение, тайник (= прятать, укрывать). Приставка ABS- здесь усиливает смысл глагола: «прятать ОТ всех»
        CONDITOR – основатель, создатель, но не «кондитер». КОНДИТЕР происходит от другого глагола: CON-DIO, ivi, itum, ire – придавать вкус, делать душистым, заготовлять впрок. По-латински кондитер - CONDITARIUS
      Так же и слово КОНДИЦИЯ происходит от третьего похожего глагола: CON-DICO, dixi, dictum, ere – сговариваться, условливаться; поэтому КОНДИЦИЯ — это «условленное состояние»
      CONDITIO, onis f – это и КОНДИЦИЯ в вышеназванном смысле, и ПРИГОТОВЛЕНИЕ БЛЮД, и СОЗДАНИЕ-СОТВОРЕНИЕ; то есть данное слово образуется сразу от трех разных, но похожих глаголов, и имеет три разные значения.

UXOR – сокращение от CONJUNX=CONJUX – супруг, супруга. По-русски ИГО, от латинского
JUGALIS, e – брачный, он же яремный, уПРЯЖной. Потому и СON-JUX – СУ-ПРУГ
 
     В который раз задаем вопрос: почему такие важные социальные понятия имеют на Руси латинское происхождение? Куда смотрели «татаро-монголы», ведя учет населения в Золотой орде? Видимо, ЗАГСами у них занимались приглашенные латинские специалисты?

A FACIE – от лица; аблатив 5-го склонения; здесь А — предлог, повторяющий приставку ABS- : ABScondit se A facie – cкрыл себя от лица

IN MEDIO LIGNI - посреди дерева; в современных переводах обычно пишут «посреди деревьев» - во множественном числе; посмотрим эту фразу в Торе и нелатинских древних переводах:

БЕТОХ ЭЦ АГАН (ивр.) - посреди дерева сада
ЕН МЕСО ТОУ КСИЛОУ (греч.) - посреди дерева
ПОСРЕДЕ ДРЕВА РАЙСКАГО (Геннадиевск. 1499)

Как видим, во всех древних текстах значится «дерево» в единственном числе. Оно было достаточно густым и раскидистым, чтобы можно было в нем спрятаться. Мы теперь представим себе большое «сказочное» дерево, а не множество тонких стволов. А от кого намеревались скрыться Адам и Ева? Написано: скрылись от лица Господа Бога. Но ведь не Сам же Всевышний Бог ходил по саду! На иврите в оригинале написано так, что можно понять не про ходящего Бога, а про Его голос: ВЭЙИШМЕУ ЭТ КОЛЬ … МИТЪАЛЕХ БЕГАН - «И услышали голос ..., ходящий в саду». Повествование Писания глубоко символично. Бог по определению не нуждается в том, чтобы искать и всматриваться, потому что Он ничем не ограничен. И как можно скрыться от Бога?

ET NON EST CREATURA INVISIBILIS IN CONSPECTU EJUS. OMNIA AUTEM NUDA ET APERTA SUNT OCULIS EJUS – И нет твари невидимой для взора Его. Все же нагое и открытое есть очам Его (Евр 4:13)

      Сколько ни одевайся, останешься нагим, как ни прячься, останешься открытым. Неужели Адам этого не понимал? Наверное, в панике у него блеснула мысль: может, получится? Попробовал, но быстро осознал всю тщетность затеи.

Стих 9. Versus nonus.

VOCAVITQUE DOMINUS DEUS ADAM
И позвал -------- Господин — Бог - Адама

ET DIXIT EI: UBI ES?
и сказал ему: где ты есть?

    Услышав зов Бога, Адам не захотел долее прятаться. Зачем? Напротив, ему захотелось снова явиться пред лицо родного Творца, Образ Которого заложен в самую суть Адама, о чем можно судить по скорости его ответа.

Стих 10. Versus decimus.

QUI AIT: VOCEM TUAM AUDIVI IN PARADISO
Он сказал: голос -  Твой — услышал я в раю

ET TIMUI, EO QUOD NUDUS ESSEM ET ABSCONDI ME
и убоялся, потому что нагой  - был я ---и — скрыл себя

TIMEO, ui, –, ere – бояться, страшиться; имя ТИМОФЕЙ означает не «боящийся Бога», а «чтущий Бога», потому что оно греческое, а по-гречески ТИМАО — почитать, ценить, уважать. Значения, однако, близки, если вспомнить, к тому же , русскую поговорку: «боится, значит, уважает».

     Несмотря на сшитые опоясания, Адам чувствует и видит себя совершенно «нагим» - АЙРУМ (ЭЙРОМ). Он спешит поделиться новостью с Творцом, надеясь, что Тот исправит ситуацию и избавит его от этого нового и неприятного чувства - страха. Адам хочет, как раньше, уверенно чувствовать и осознавать себя АРУМ — умным поверх наготы. Как сказано все тем же премудрым Соломоном (Прит 1:7):

TIMOR DOMINI PRINCIPIUM SAPIENTIAE – Страх перед Господом — начало мудрости.

SAPIENTI-AM ATQUE DOCTRIN-AM STULT-I DESPICI-UNT – мудрость и учение глупые презирают

   Адам не бежит от Бога, как это делают глупцы, по словам Соломона, он просит у Него мудрости и научения.

     В Прит 1:10 Соломон перефразирует слова Творца, сказанные Адаму при давании заповеди о невкушении с Древа познания добра и зла:

FILI MI, SI TE LACTAVERINT PECCATORES, NE ACQUIESCAS EIS – Сын мой, если тебя будут заманивать (кормить молоком) грешники, не успокаивайся с ними (не доверяйся им)

      Адам не устоял и преступил это отеческое увещание. Теперь добывание мудрости и научение окажутся занятиями более суровыми, чем могли быть вначале, до вкушения. Адам готов принять от Отца все полагающееся ему для исправления того, что произвел он своим преступлением.


Рецензии