Талисман серебряной волчицы Глава 12
ГЛАВА 12.
Габриэлла ругала сама себя за нерешительность и боязнь. Лоренцо был довольно милым молодым человеком, простым и искренним. Но каждый раз, когда она представляла себя рядом с мужчиной, ее брала дрожь. Габриэлла все еще помнила выходку Марселло и опасалась оказаться в подобной ситуации еще раз. Но до каких пор ей вздрагивать при каждом прикосновении?
Кафе закрылось позднее, чем предполагали синьоры. Лоренцо долго говорил с хозяином, пока не попрощался и ушел. Селию отпустили чуть раньше, чем Никола и Дино.
- Думаю, мы могли бы оставить двух официантов, они довольно опытны,- сказал синьор Бланко жене.
- О чем вы говорили с Лоренцо?- синьора Мария вытирала посуду.
- Он хочет найти вам помощника, Мария.
- Потянем ли мы столько персонала? Кафе только открылось. Хотя я и предложила то же самое Габи, но хочу обсудить все с тобой.
- Он хочет встречаться с Габи, а времени у нее не будет, если в кухне вы станете работать вдвоем.
- И к какому заключению вы пришли?
- Лоренцо будет сам платить повару.
- Вот это новость! - удивилась синьора. - Даже так. Как же нашей девочке с ним повезло.
- Но с одним условием: Габи никто не скажет о нашем договоре.
Синьора кивнула. Значит, Лоренцо в самом деле влюблен в девушку, но боится вспугнуть ее и действует осторожно.
Шаги заставили обернуться и она чуть не столкнулась с девушкой. Синьора улыбнулась.
- Начало положено, Габи. Теперь придется соответствовать тому уровню, какой был сегодня. Знаю, будет трудно.
Габриэлла кивнула и ничего не ответила. Она с удовольствием сняла
с себя поварское облачение и повесила на вешалку. Усталость напрочь стерла все мысли и притупила чувства. Если работать так каждый день, не останется времени на
глупости, такие как мысли о прошлом или будущем.
Двери были закрыты, свет погашен.
Хозяева пожелали ей доброй ночи, позволяя заняться собой.
Теплые струи воды стекали по ее лицу и спине, смывая напряжение дня.
Руки тянулись к воде, как к живительному источнику. Забыться и не думать ни о чем. Вода смешивалась со слезами.
В комнате Габриэлла села у окна и стала смотреть на опустевшую улицу,
освещенную фонарями. Кортона, она так хотела исходить ее вдоль и поперек. Увидеть все своими глазами.
А еще желала поговорить с няней. Ей так не хватало дорогого сердцу человека.
Девушка взяла в руки медальон и крепко сжала его, до боли в ладонях. Чем этот холодный кусок металла мог ей помочь и почему няня отдала его?
Она провела пальцами по крышке с гравировкой. Смог ли ее защитить медальон или ему только предстоит сделать это? Как же много вопросов она хотела бы задать няне Бернадет.
Птица, как долго ее придется ждать?
И почему она не прилетает, когда Габриэлла одна и рядом никого нет?
Девушка не могла заснуть, тогда как все вокруг погрузилось в сон.
Она ждала ее, надеясь, что та сможет развеять тоску. Много дней они встречались, но ни разу птица не показала свою истинную сущность.
Габриэлла окинула взглядом комнату. Все говорило о том, что здесь
живет одинокая душа, стремящаяся к прекрасному. Девушка повесила несколько картин, купленных на вернисаже и зеркало в старинной витой раме.
С гладкой поверхности на нее смотрела девушка с глазами, полными печали. Как мало времени прошло с того дня, когда она совершила побег и как много изменилось в ее судьбе.
Она прошлась по комнате. Убранство не было роскошно, как в "Giardino lunare". Все здесь было чужим, но таким привычным.
Габриэлла подошла к окну и раскрыла его. Листья на деревьях покачивались от дуновения ветерка, аромат цветов олеандра кружил голову. Успешный день придал уверенности, она даже ощутила некую гордость, хотя не притупилось щемящее чувство одиночества.
Сейчас Габриэллу звали коротко - Габи, не так изысканно, как раньше. Но
с именем изменилась сама жизнь. Пусть у нее не было богатства, как в доме отца, но девушка обладала не меньшей ценностью - свободой.
* * *
Лоренцо вернулся домой. Дверь ему открыла пожилая женщина, которая приглядывала за хозяйством. Синьора Марта уже не удивлялась, что хозяин дома возвращается так поздно.
- Добрый вечер, Марта. Извини, я задержался.
- Как обычно,- сказала она, закрывая дверь. - Ужинать-то будете?
- Нет, благодарю, я поел в "SAPORITO, Come a Casa".
- А, в том ресторанчике, о котором ходит так много слухов?
Лоренцо прошел в гостиную и сел на диван.
- Надеюсь, кофе у тебя найдется?
- Ночь на дворе, а вам кофе подавай. А если не выспитесь? Вон, синяки уже
под глазами, а все туда же. Права была ваша мать, когда не желала отпускать сюда одного. Женились бы уже на хорошей девушке, чтобы она за
вами приглядывала.
Лоренцо улыбнулся. С недавних пор Марта взяла за привычку напоминать
ему о женитьбе. Женщина относилась к нему, как к сыну и мечтала увидеть его свадьбу.
- На том и остановимся,- прервал он ее.
Марта обиженно хмыкнула и пошла варить кофе.
Лоренцо вспоминал сегодняшний день. Но более всего Габриэллу, которая не могла даже на минуту присесть. Откуда в ней столько упорства? Другая на ее месте давно бы сдалась. Или поискала бы работу полегче. Но Габриэлла не захотела быть простой официанткой, как ему рассказали друзья.
Лоренцо наконец довелось попробовать еду, что готовила девушка. Право слово, он был уверен, что так готовить может только шеф-повар в дорогом ресторане. И понятны были удивление и восторг новых посетителей, где им подали блюда изысканной европейской кухни. У девушки был талант, который она явно
недооценивала.
В Габи не было и тени высокомерия, а успех способен вскружить голову многим, как и красота.
Марта застала Лоренцо в раздумьях.
- Ваш кофе,- она поставила чашку на стол.
- Спасибо.
- Как стали пропадать в доме Бланко, так совсем на себя не похожи. Что там
происходит?
Лоренцо усмехнулся. Он знал, что экономка заботится и переживает о его состоянии.
- Все хорошо, Марта.
- Чует мое сердце, здесь замешана женщина,- заметила синьора.
- Ты, как всегда, права,- согласился Лоренцо.
- И кто она? Официантка?- женщина сморщила нос.
- Нет, не угадала. Она - племянница синьоров Бланко и главный повар.
- Хм, повар или официантка- невелика разница. Надеюсь, вы не увлеклись ею серьезно. Что скажет ваш отец?
- Меня не волнует чье-то мнение. И Габи совершенно не похожа на других
девушек. Ты сама ее увидишь и все поймешь.
Марта всплеснула руками.
- Неужели вы намерены привести ее сюда?
- Надеюсь, она согласится как-нибудь посмотреть на дом. Я хотел бы показать ей виноградники.
Синьора поджала губы. Перспектива встретиться с девушкой ее не радовала.
- Десять лет живу в вашем доме, но ни разу ни одна девушка не переступала его порога. Чем вас могла увлечь данная особа?
- Марта, тебе не кажется, что ты проявляешь чрезмерное любопытство? Если я решил пригласить ее сюда, то не намерен обсуждать свои дела с кем-либо. Не обижайся, но девушка заслуживает твоего уважения.
- Поглядим, синьор Лоренцо. У меня глаз наметан на всякого рода охотниц
до чужого богатства.
- Габи не такая,- возразил Лоренцо,- беря чашку в руки. За разговором кофе стал остывать.
- Не мое, конечно, дело, синьор. Но я многое повидала на своем веку и уж точно знаю, что молодой, привлекательный и состоятельный мужчина является лакомым куском для ушлых девиц.
- Марта, тебе все время мерещатся охотницы,- рассмеялся Лоренцо. - И говоришь обо мне, как о добыче. Но смею тебя заверить, Габи не знает, что я богат. К тому же, она сама зарабатывает деньги и не уверен даже, что приняла бы от меня подарок дороже цветов.
- Все они поначалу такие,- проворчала экономка. - А как обоснуются, так и начинают чинить свои порядки.
- Обещаю, порядки в этом доме останутся прежними. А о девушке, позволь, я буду делать выводы сам. Я, все же, мужчина.
- Да, молодой и неопытный,- добавила Марта. - И ежели кто захочет окрутить вас, ей не составит большого труда воспользоваться вашей добротой и верой в людей.
- Не желаешь ли ты сказать, что я наивен, как барышня?- расхохотался он. - Не будь у меня матери, я мог бы поверить, что ты являешься ею, настолько сильно оберегаешь меня от девиц.
- Спокойной ночи, синьор,- обиделась Марта.
Женщина взяла пустую чашку и вышла из гостиной. "До чего же глупы мужчины! Любая более-менее смазливая мордашка может увлечь их и станет вертеть, как угодно. Но она не станет участвовать в дешевом спектакле и попытается вывести хитроумную красотку на чистую воду".
С такими мыслями, довольная собой, синьора отправилась спать.
Лоренцо не желал слушать женщину.
Она ни разу не видела Габи. Все сомнения развеялись бы, доведись им хоть раз пообщаться.
Габриэлла могла очаровать кого угодно. Скромная, но гордая, она была одинаково вежлива как с состоятельными людьми, так и с простыми жителями городка, часто заходившими в кафе у дороги.
Синьор Пьетро не стал завышать цены, что позволило посетить "Come a casa" всем желающим. Кухня кафе была достойна звания ресторана. Возможно, со временем им придется расширить территорию.
А зимою над столами перед домом поставят навес или выстроят стеклянное сооружение. В таком случае у Габриэллы будет еще больше работы. И если он захочет видеть ее хоть издали, нужно заняться поисками
подходящего человека сейчас.
* * *
В эту ночь не только Лоренцо не спалось. В Неаполе, в доме семейства
Скварчалупи между отцом и сыном состоялся серьезный разговор. Поужинав, мужчины сели выпить виски. Синьору Умберто уже сообщили о том, что его сын повинен в побеге дочери Витторио Конте.
Мужчина был зол на молодого человека, но дела не давали сесть спокойно и обсудить происшествие. И вот пришло время выставить жизненные приоритеты. Синьор понимал, что именно он виноват в том, что случилось, так как многое прощал сыну и тот совершенно отбился от рук.
- Я смог выбрать время, чтобы пообщаться с тобою, Марселло. Надеюсь, ты не против?
Тот качнул головой.
- Я рад, что ты так сговорчив, чего не скажешь о твоей невесте. Она, видимо,
не знала, с тобою всегда можно найти общий язык,- синьор Умберто сделал глоток виски.
Марселло понял, зачем отец позвал его и для чего понадобился разговор.
Ему решили прочитать нотацию, что ж, такого вполне можно было ожидать.
- Если ты хочешь, чтобы я чувствовал себя виноватым, не особо старайся. Я и так наказан за минутную слабость.
Синьор Скварчалупи прищурил глаза:
- Называешь свой поступок минутной слабостью? Да знаешь ли ты, чего мне стоило успокоить ее отцаи уговорить не рассторгать с тобою помолвку?
- Значит, Габриэлла все еще считается моей невестой?- удивился Марселло.
- К твоему удовольствию и ее несчастью,- бросил отец. - Как ты мог наплевать на наши обычаи и воспользоваться ее беспомощностью?
- Но я не воспользовался,- возразил Марселло.
- Благодари Иисуса и Святого Януария, что не дали свершиться тому, о чем бы ты всю жизнь жалел. Хотя ты никогда ни о чем не жалеешь, не так ли?
Синьор Умберто расстегнул воротник рубашки. Не смотря на прохладный ветер, в комнате было жарко.
- Ошибаешься, отец,- произнес Скварчалупи-младший. - Я многое бы отдал, лишь бы вернуть тот проклятый день, но прошлого не изменить.
Отец снял очки и посмотрел на сына.
- Есть такая возможность, правда, ты ее упустил.
- Не понимаю, о чем ты,- Марселло смотрел на отца, пытаясь понять его слова.
- Какая-то аллегория?
- Нет, ты и в самом деле встретил ту, что могла бы изменить прошлое. Вернее то, что влияет на ход событий.
- Отец, прекрати говорить загадками.
Марселло налил себе виски в бокал и сразу осушил его. На душе было скверно от собственной глупости.
- Найди ее, Марселло,- отец схватил его за руку.
От неожиданности тот выронил бокал и он со звоном разбился о мраморные плиты.
- Я занимаюсь ее поисками, но никогда бы не подумал, что так чертовски сложно будет найти ее.
- Ты видел медальон на ее шее в тот вечер?- спросил синьор Умберто.
- Да, припоминаю. Я еще спросил Габриэллу, не состоит ли она в тайном ордене.
- И что она ответила?- напрягся синьор Скварчалупи.
- Она не имела понятия, о чем шла речь. И, похоже, была сильно удивлена.
- Может, хорошо притворялась? - сомневался тот.
- Не думаю.
- Хорошо, хотя это не меняет дела.
- Что ты скрываешь, отец?
- Я мог бы тебе рассказать, но видя твою непроходимую глупость, поостерегусь.
- Я люблю ее, отец. Надеюсь, в твои планы не входит использовать мою невесту в своих целях?
- Невесту! Не будь меня, ты бы сейчас ее так не называл. Но будь спокоен, одно другому не мешает.
Марселло намеревался узнать о медальоне побольше, но отец был непреклонен.
За окном, никому не видимая, вспорхнула маленькая птичка и полетела в солнечную Тоскану, оставляя синьоров Скварчалупи с их домыслами.
* * *
Лоренцо искал повара пять дней, пока не нашел подходящего человека.
Он привел пожилого синьора Карлоса
к супругам Бланко, попросив их не выдавать тайну о договоре.
- Ай, Лоренцо, понимаю я тебя. Боишься, как бы кто такую красавицу не увел. Я бы и сам боялся.
Синьор Карлос, мужчина шестидесяти лет, с седыми волосами и усами стоял на кухне и осматривал помещение. Оборудование привело его в восторг, как и само кафе. Габриэллу он не считал соперницей, а потому сразу стал налаживать контакт.
- Синьорина, рад нашему знакомству,- он протянул руку.
Габриэлла пожала большую мозолистую ладонь. Видно было, что мужчина работал много лет и потому руки были шершавыми.
- Меня зовут Карлос. Надеюсь, мы найдем с вами общий язык.
Девушка была занята, но постаралась уделить ему внимание.
- Синьор Карлос, я тоже рада с вами познакомиться. Но простите, я сейчас
очень занята. А если можете, лучше помогите нам. Надеюсь, вы знакомы с тосканской кухней.
- А у вас деловая хватка,- восхитился мужчина.
- О, Габи и придумала открыть кафе в доме, благо он такой большой,- сообщила синьора Мария новому работнику.
" У Лоренцо хороший вкус и удачлив, черт",- подумал повар, не скрывая восхищения Габриэллой.
Девушка показала ему брошюру с меню и тот присвистнул.
- Замахнулись на высокую кухню! Где вы учились поварскому делу, Габи?
- Бабушка обучала меня,- уклончиво ответила она, обжаривая морские гребешки в оливковом масле.
- Бесподобный аромат,- синьор Карлос ловко нарезал томаты.
- О, у вас мастерства больше, чем у меня,- улыбнулась Габриэлла. - Мне есть чему у вас поучиться.
- Ну, не преувеличивайте, синьорина. Вы и так умеете многое, более того скажу, не каждый ресторан в Кортоне отважится составить такое меню. Браво!
- Вы смущаете меня, синьор Карлос.
- Говорю, что есть, синьорина. Я рад, что мы будем работать вместе.
- Я тоже надеюсь на это,- улыбнулась Габриэлла.
Девушка наблюдала за работой мужчины. С обработкой, приготовлением и составом блюд он был хорошо знаком и не пришлось ничего объяснять.
- Я был поражен, синьорина, когда Лоренцо сказал, как вы молоды.
- Очень лестное замечание,- отозвалась синьора Мария,- если учесть, как много она сделала за такой короткий срок.
С приходом синьора Карлоса работа закипела еще быстрее. Обещанный банкет состоялся в воскресный день. Его заказала молодая пара из Норвегии.
- Наши родители живут в Италии. Мы познакомились во Флоренции, а сейчас путешествуем по Италии. Родственники рады за нас. Мы рассказали им о вашем кафе и уверены, что они будут в восторге.
- Мы благодарны вам,- ответил синьор Пьетро. - Ваши рекомендации послужат нам на пользу.
Синьора Мария наблюдала за Габриэллой. Та словно забыла обо всем, что ее окружало и думала только о работе. Новые официанты, которых привел общий знакомый, решили остаться к великой радости Селии.
Синьор Пьетро занимался только тем, что вел бухгалтерию, принимал деньги за заказы и делал закуп продуктов. Синьора Бланко ждала того момента,
когда Лоренцо сможет позвать Габриэллу на свидание, но обсудить с нею свои ожидания не находила возможности. То новый повар был рядом, то в кухне было многолюдно.
- Поражаюсь выдержке Лоренцо,- завела она разговор, когда улучила момент. - Ждет, когда вы сможете встретиться и не обижается, что ты не торопишься его увидеть.
- Лоренцо понимает, как много у нас работы,- ответила девушка.
- Ох, Габи, на твоем месте я бы все показала синьору Карлосу и выбрала
день для встречи. Знай, таких как Лоренцо, мало в Кортоне.
- Согласна, синьора Мария. Постараюсь уладить дела в кафе, но не могу обещать, что быстро.
Габриэлла старалась не думать, что может произойти, если Лоренцо устанет ждать. Она не настолько хорошо знала его, чтобы строить какие-либо планы относительно совместного будущего. Он мог в ней разочароваться, узнав, что она сбежала из дома. Такой поступок был достоин легкомысленной девушки.
А еще ложь, которую ей пришлось преподнести. Все думали, что девушка- сирота и племянница супругов Бланко. Но в Неаполе у нее остались родители, что еще хуже- жених. В том, что отец не простит Марселло, она сомневалась.
Медальон на ее шее был почти неощутим, что подтверждало безопасность владелицы. Иногда Габриэлла раскрывала его и смотрела
на старинный портрет женщины. Кем она была, няня так и не открыла ей тайны.
Девушке хотелось вести дневник, но она опасалась, что его обнаружат и постараются связаться с родителями.
Она ждала, что все само собою разрешится, лишь бы у Лоренцо хватило терпения. После того вечера он не говорил с нею, а когда привел синьора Карлоса, всего лишь поздоровался.
Габриэлла не могла знать, что молодой человек уже все для себя решил. Синьор Карлос говорил ему о том объеме работы, который выполнялся в "SAPORITO, Come a Casa".
Синьора Мария подсказала ему, что лучше пригласить Габриэллу прогуляться по городу. Она не успела все осмотреть и устала от однообразия.
Через неделю Габриэлла уже так скучала по нему, что готова была кого-нибудь послать за Лоренцо.
- Успокойся, у Лоренцо много работы,- подбадривала ее синьора Мария. - Он провел с нами больше недели, все-таки тоже занятой человек.
- Да, понимаю, но волнуюсь,- призналась Габриэлла.
- Уверена, что он закончит свои дела и пригласит тебя куда-нибудь.
Девушка только вздохнула.
* * *
В это утро она снова увидела свою птицу. Та билась в стекло, привлекая к себе внимание. Стук о прозрачную поверхность напугал Габриэллу. Птица что- то хотела сообщить.
"Береги медальон",- только и было понятно. Девушка подбежала к окну, но птицы там уже не было.
Со своим талисманом она почти никогда не расставалась, снимая его лишь для того, чтобы защитить от воды. Неужели ей снова грозит опасность и где так долго пропадала пернатая подруга?
- Габи, там Лоренцо пришел,- сообщила Селия.
- Скажи синьоре Марие или синьору Пьетро.
- Нет, он пришел к тебе,- хихикнула Селия и скрылась в глубине зала.
Девушка посмотрела на перепачканный соусом фартук и сняла его. Как раз вовремя, так как в кухню вошел Лоренцо. Он принес букет полевых цветов, тем самым вызвав на лице девушки улыбку.
- Простите, что не приходил, Габи. Требовалось мое присутствие на виноградниках. Таю надежду, что не обидел вас.
- Нисколько, Лоренцо. Я понимаю, у вас есть свои дела и обязанности. Хотя не скрою, что думала о нашем последнем разговоре.
- Я рад, что смог хоть чем-то напомнить о себе. И если вы помните наш разговор, то я жду выполнения вашего обещания.
Габриэлла ждала, что он попросит.
- Да, обещала, хоть сама не знаю, о чем вы просили.
- Тогда не окажетесь ли вы завтра со мною пообедать? Мы могли бы прогуляться по городу.
Габриэлла облегченно вздохнула.
- Так это и есть первое желание? Тогда я принимаю приглашение.
- Прекрасно, я заеду за вами к часу дня.
С этими словами он поцеловал ей руку и вышел из кухни.
- Что, принц приходил?- синьора Мария шла из зала.- Вон, и цветочки насобирал,- она потрогала лепестки ромашек и васильков.
- Лоренцо пригласил меня на свидание,- Габриэлла зарделась.
- Наконец- то, я уже заждалась счастливого дня. Что ж, в добрый час, деточка.
Габриэлла вдохнула аромат васильков, пахнущих вишневым вареньем и горький запах ромашек. Букет она поставила на подоконник и весь день он напоминал ей о Лоренцо.
Свидетельство о публикации №226040600113