Талисман серебряной волчицы Глава 14
ГЛАВА 14.
Неделя пролетела совсем незаметно.
Габриэлла все чаще задумывалась о словах цыганки, в душе надеясь на то, что они окажутся ложью. Синьора Мария переживала за девушку, видя ее терзания.
- Если ты сомневаешься в Лоренцо, могу тебя заверить: он не такой, как другие мужчины.
- Нет, синьора, я доверяю ему. Мысли мои совсем о другом. Прошлое никак не отпускает меня.
- Ты чего-то боишься, Габи, я вижу это в твоих глазах. Все больше вздрагиваешь, если видишь новых посетителей кафе и пытаешься разглядеть их лица.
- Простите, синьора Мария, что не могу открыть вам свое сердце.
- Могу ли я чем-то помочь тебе, Габи? Я готова, если что-то от меня зависит.
- Нет, синьора, помочь мне могут только Бог и время. Единственное, о чем прошу вас: если кто будет спрашивать обо мне, скажите, я - ваша
племянница.
- Мы так и говорим, Габи. Уж не знаю, чего ты так боишься, вид у тебя нездоровый.
Синьор Карлос рубил мясо и делал фарш.
- Домашние колбаски мы можем делать сами,- сказал он. - Я обжарю их в масле с чесноком и розмарином.
- Ай, Карлос, ты думаешь только о еде,- синьора Мария взбивала венчиком белки. Пена поднималась все выше, до краев миски.
- Как и все мы, собравшиеся здесь,- он начинял фаршем оболочку и добавлял туда специи и кусочки чеснока. - У нас один общий интерес, Мария, вывести кафе на высокий уровень.
- Да, но Габи нужна помощь. Она совершенно извелась, разве ты не видишь?
- Девочке нужно сменить обстановку.
Пускай развеется. Завтра будет праздник Феррагосто.
- Феррагосто - вознесение Девы Марии. Все магазины и рестораны будут закрыты,- пояснила синьора Габриэлле.
- Лоренцо что-то говорил об этом,- сказала девушка.
- Мы с Пьетро пойдем в церковь. А ты езжай с Лоренцо. Отдохнешь, прогуляешься под солнцем Тосканы, увидишь долины. Оно того стоит, уверяю.
- Виноградники синьора Риккардо - впечатляющее зрелище,- сказал повар. - Я бывал там однажды. Огромный дом, уютные комнаты и несколько человек, кто помогает синьору Лоренцо.
- Карлос, когда вы перестанете пугать бедную девочку?- спросила его хозяйка кафе. - Разве так важно, насколько огромен дом? Был бы хозяин хороший, а остальное не важно.
- Согласен с вами, синьора,- повар обжаривал мясо, ловко переворачивая
его с одной стороны на другую.
Кухня наполнилась ароматом специй и жареного лука, который добавили к кипящим в масле томатам. Селия принесла поднос с грязной посудой.
- Габи, Лоренцо пожаловал,- она ухватила веточку петрушки и принялась жевать.
- А синьор Пьетро, он же в зале? - у Габриэллы перехватило дух.
- Где же ему еще быть?- усмехнулась та. - Сидят, обсуждают что- то.
Хотелось бы ей выйти хоть на минуту, увидеть Лоренцо. Но посетителей, как всегда, было много. Городок посещали туристы, а весть о "SAPORITO" разнеслась по всей Кортоне.
Габриэлла не ожидала заслужить признание так быстро. Вокруг было много ресторанов и кафе, где кормили не хуже. Везде подавалась как традиционная тосканская еда, так и блюда европейской кухни.
Синьора Мария же говорила, что не сомневалась в таланте Габи. Она от всей души желала девушке счастья и была рада за них с Лоренцо.
Когда молодой человек подошел к кухне, синьора Мария сделала вид, что
занята, чтобы не смущать их с Габриэллой.
- Добрый день, Габи,- сказал он.
Девушка развернулась, и чуть не испачкала его мукой. Она вытерла руки о полотенце.
- Прошу прощения, если напугал,- Лоренцо смеялся.
- Еще немного и вы были бы весь белый. Разве можно подкрадываться
так незаметно?
- Я лишь хотел сказать, что завтра Феррагоста и мой дом открыт для вас.
- Благодарю за приглашение, Лоренцо. Надеюсь, вы заедете за мной, сама я не найду ваш дом.
- Да, конечно. Полдень вас устроит?
- Прекрасно,- ответила Габриэлла.
- Тогда - в полдень. И не забудьте вашу шляпу.
* * *
Габриэлла любовалась видом Кортоны из окна автомобиля. Солнце ярко светило и заливало землю лучами.
Дом Лоренцо затерялся в долине, среди холмов и садов. Они проезжали мимо полей золотой пшеницы, зеленых виноградников и оливковых рощ. Яркое лазурное небо, как на холстах Микеланджело, поражало своей чистотой. Легкий ветерок обдувал лицо теплым воздухом, свежим запахом травы, влажной земли и сладких ягод.
Девушка получала удовольствие от увиденных красот сельского пейзажа.
Безупречные линии виноградных насаждений поднимались вверх. Огромная территория была засажена лозой и тонкие побеги с зеленой листвой скрывали поместье синьора Риккардо.
Винодельческое хозяйство включало главный дом, похожий на средневековый замок, много жилых, подсобных помещений и погреб.
Лоренцо остановился и помог выйти девушке из машины. Габриэлла была потрясена видом виллы, она не ожидала, что виноградники занимают так много гектаров.
Они шли по дорожке, выложенной кирпичиками. Все вокруг дома утопало в зелени садов, аккуратно подстриженный газон по обеим сторонам дорожки показывал, что за домом тщательно ухаживают. Цветы пестрым ковром покрывали клумбы.
- Лоренцо, я не думала, что ваш дом так впечатлит меня.
- Рад, что вам нравится. Но это только сад и двор, а не сам дом. Пройдем, я покажу вам все.
На пороге их встретила женщина лет пятидесяти, в черной одежде. Ни тени улыбки не промелькнуло на ее лице.
- Знакомьтесь, Габи, это - Марта, моя экономка.
Та лишь кивнула и удалилась.
- Она всегда такая... серьезная?- с трудом подобрала слово Габриэлла, боясь обидеть Лоренцо.
- Нет, но иногда бывает. С недавних пор она стала оберегать мой покой и следить за моими отъездами в город.
Габриэлла понимала, женщина беспокоилась за хозяина дома.
- Марта считает, я слишком молод и не могу принимать серьезные решения.
- Вы шутите?- Габриэлла расхохоталась.
Немыслимо. Лоренцо был самым рассудительным мужчиной из всех, кого она знала. Девушка оказалась в прихожей, она обернулась.
Дом был двухэтажным и наверх вела лестница с широкими ступенями и массивными перилами.
- Здесь, внизу гостиная,- он взял ее за руку и провел в большую комнату с арками.
В обстановке преобладало дерево. Гладкий, деревянный пол был устлан темно- вишневым ковром. Бордовый диван и кресла стояли у окна, посреди гостиной поставили небольшой столик с резными ножками.
На потолке так и остались видны балки, но под ними стены были расписаны растительным орнаментом.
Габриэлла стояла рядом с камином и рассматривала старинные портреты в золоченых рамах.
- Мои дальние родственники и предки,- пояснил Лоренцо.
- Красивые портреты,- сказала Габриэлла.
Чуть поодаль висела картина с пейзажем Кортоны: зеленые виноградники, холмы и дом, перед которым стояла девушка в белом кружевном платье, с зонтиком.
- Картина моего деда. В молодости он рисовал.
- Наверное, на ней его жена?- догадалась девушка.
- Верно, синьора Патриция. Вы чем- то с нею похожи,- Габриэлла подошла к картине поближе.
Каждая деталь на холсте была выписана, каждая гроздь винограда была схожа с настоящим, а девушка казалась живой.
- У синьора Риккардо был дар,- сказала она задумчиво.
- Земля Тосканы породила многих художников: Леонардо да Винчи, Микеланджело, Боттичелли, Росселини, Гоццоли, Пьеро ди Козимо, Луку Синьорелли. Не удивительно, что и мой дед писал картины. Но увы, не пошел по этой стезе. Его больше привлекало земледелие. Положите вашу шляпку на кресло,- сказал он неожиданно.
Габриэлла только сейчас заметила, что носит головной убор в руках.
- Не желаете подняться наверх?- спросил ее Лоренцо.
- Здесь два этажа?- спросила она.
- Да, и с верхнего открывается вид на
виноградники.
Габриэлла проследовала за мужчиной. Они поднялись наверх по лестнице. Всюду были открыты окна, на деревьях же не шелохнулся и листик.
- Здесь жарко,- Габриэлла смотрела на богатую обстановку дома.
- Не жарче, чем на улице. Но влажность высокая, так как виноград требует много воды.
Девушка выглянула в окно. За ним был вид на все поместье: сад, высокие кипарисы, рощицы оливковых деревьев и виноградники. За ними расстилались засеянные поспевавшей пшеницей поля.
Лоренцо не говорил ей, но Габриэлла сама поняла, что мужчина богат. И этот факт он скрывал от нее. Что ж, у них обоих были тайны друг от друга.
Только сейчас Габриэлла поняла, что стоит в спальне. Большая деревянная кровать с обитой красным бархатом спинкой и золотой каймой. Стол из черного дерева стоял с розовым креслом. У дверей - бюро, на стене висели бра. Между ними расположилась "Мадонна" кисти тосканского художника.
Сквозь легкие белые занавески в комнату проникал солнечный свет.
Ноги ступали по ковру. Габриэлла смотрела на алые розы, цветущие в саду.
- По ночам здесь слышны трели соловья,- сказал Лоренцо. - Дедушка был счастлив здесь, как и я. Но у него была жена, у меня же нет никого, кроме экономки Марты.
Габриэлла смутилась.
- Картина на стене служит постоянным напоминанием о том, чего у меня нет.
- Простите, Лоренцо, я бы хотела выйти из этой комнаты,- девушка направилась к выходу.
- Да, конечно,- Лоренцо отошел в сторону. В ней чувствовалась настороженность.
В доме было еще несколько спален, детская, которая пустовала давно, комнаты для гостей, кабинет синьора Риккардо, который теперь занимал его
внук.
- Внизу у нас кухня,- Лоренцо поддерживал ее под руку, чтобы девушка не оступилась.
Синьора Марта следила за гостьей, стоя у подножия лестницы.
- Марта, пусть нам приготовят что- нибудь на обед, попроси Антонио. А я
покажу синьорине виноградники.
- Как вам угодно,- холодно ответила женщина, смеряя Габриэллу взглядом, полным презрения.
Габриэлла чувствовала неприязнь, волнами исходившую от женщины. И как Лоренцо уживался с нею, или она вела себя так только по отношению к Габриэлле?
Они с Лоренцо вышли во двор и через сад направились в сторону ограды с калиткой. Когда они вышли за ограду, девушке показалось, что она попала в сказку.
Под ногами расстилался ковер из сочной травы. Высокие деревья бросали тень на подстриженные кустарники. Все ниже приходилось спускаться, чтобы оказаться на равнине. Гектары земли, покрытые виноградниками, глаза не могли охватить всю огромную территорию. Габриэлла поправила шляпку.
- Лоренцо, это все ваше?- спросила она.
- Да, я долго трудился, чтобы восстановить то, что почти погибло после смерти синьора Риккардо. Земля здесь очень плодородная, но за таким хозяйством нужно ухаживать, дом же пустовал около двух лет. Лоза почти высохла...
- Нелегко вам пришлось,- сочувствовала Габриэлла.
Она подошла к длинному колышку, по которому взбиралась вверх виноградная лоза. Чуть шероховатые листья кое -где были покрыты пупырышками. Там, где падали лучи, листья казались золотыми. Тоненькие усики опутывали колышек. Тяжелые, налитые солнцем гроздья винограда казались почти прозрачными. В ягодах виднелись косточки.
- Требьяно, зеленый виноград. Но у нас преобладает санджовезе. Он там, дальше.
Габриэлла шла по мягкой земле, проходя вдоль рядов с зеленым виноградом. Санджовезе по цвету напоминал чернику. Ягоды были покрыты легким налетом.
- Из него изготавливают Кьянти, Карминьяно, Vino Nobili di Montepulciano и Morellino di Scansano.
Иногда компонент используется в Rosso di Montalcino или Sandgiovese di
Romagna.
Молодой санджовезе имеет слегка пряный аромат фруктов и земляники.
Затем его хранят в дубовых бочках и он приобретает привкус.
Говорят, что "Кровь Юпитера" возделывался еще этрусками. В XIX веке санджовезе начали смешивать с канайоло, а в 1970 годах в Тоскане применили метод смешивания с каберне- совиньон, получив тем самым лучшие тосканские вина.
Лоренцо говорил с таким пылом и увлеченностью, что его убеждения нашли отклик и в ее сердце. Габриэлла увидела нескольких мужчин в простых рубашках и штанах, они подвязывали лозы веревками. На всех мужчинах были соломенные шляпы, так как солнце пекло неимоверно. Лоренцо отличался от них цветом кожи. У работников она была загорелая.
- Синьор Лоренцо!- крикнул один из них.
- Сандро, почему вы здесь? Сегодня же праздник.
- Заметили вчера, что некоторые лозы слишком тяжелы. Сейчас закончим и уйдем.
- Отдыхайте, впереди еще много работы,- Лоренцо пожал ему руку.
- Синьорина,- Сандро приподнял шляпу.
- Габи, Сандро и остальные мужчины работают на виноградниках много лет.
Сандро одним из первых пр шел в поместье, когда я в нем поселился.
- Тяжелые были деньки,- усмехнулся мужчина. - Рад был вас увидеть, синьор Лоренцо. Синьорина,- он кивнул им головой и пошел к остальным.
- Должно быть, трудно управляться со столькими людьми. И поместье у вас огромное.
- Нет, ко всему человек привыкает быстро. Мне помогает управляющий, работавший еще при синьоре Риккардо. Да и Марта хорошо справляется с хозяйством. Но "Casa degli angeli" нужна женская рука. То, что я не увижу, могла бы увидеть моя супруга.
Он взял ее за руки и посмотрел в глаза.
- Как бы я хотел, чтобы мы встретились с вами раньше. Я даже не думал, что у синьоров Бланко есть племянница.
Габриэлла молчала, не зная, как признаться в том, что она не родственница синьоров.
- Пойдемте, я покажу вам место, где хранится вино.
Погреб поразил ее своей вместительностью и прохладой.
- Покажу вам несколько видов вин, что мы производим.
Лоренцо открыл несколько разных бутылок и взял бокалы, стоявшие на столе.
- Приходится иногда дегустировать продукцию или показывать специалистам.
- К вам приходят с проверкой?- спросила Габриэлла, взяв в руку бокал с вином.
- Раз в год приходит человек, что пробует вина нового урожая.
Габриэлла хотела попробовать вино, но Лоренцо ее остановил.
- Не так,- он взял ее бокал,- есть особая техника, традиция, если желаете. Вино нужно пить медленно, чтобы насладиться не только вкусом, но и ароматом. Только в бокале раскрывается вся сущность и широкая гамма оттенков. Каждая гроздь винограда содержит в себе воспоминания о земле, климате и руках винодела. По цвету вина можно судить о его возрасте.
- По цвету?- переспросила Габриэлла. - Я думала, судят по вкусу.
Лоренцо взял белый лист бумаги и наклонил бокал, показывая метод определения возраста напитка.
- Яркий, насыщенный цвет скажет о молодости вина, в то время как темный, бордовый- о его многолетней выдержке.
Габриэлла наблюдала за Лоренцо, он ей улыбнулся.
- Вам интересно, Габи?
- Похоже на волшебство, что творится у тебя под носом, а ты не замечаешь.
- Хорошее сравнение. Настоящее волшебство.
- А как же вкус?- задала вопрос Габриэлла.
- До него еще нужно добраться,- усмехнулся Лоренцо. - Если повертеть бокал, то можно заметить, как капли стекают обратно. Стекающие медленно капли говорят о тягучести вина.
Но мы добрались до вкуса,- он вдохнул аромат вина. - По запаху можно понять, испортилось ли оно или нет. Покрутим бокал, позволяя ему наполниться воздухом и раскрыть свои ароматы. Попробуйте, подержите вино во рту, ощущая его вкус. С первого раза вы не уловите изменений, но со второго глотка сможете заметить новые ароматы и послевкусие.
Вдохнув воздух, вы заметите, как изменится вкус вина.
Лоренцо наливал ей разные вина совсем помалу. В одних чувствовались фруктовые оттенки, в других тонкий аромат дуба и фиалки.
- Закройте глаза и опишите вкус,- сказал Лоренцо, наливая немного вина в другой бокал.
- Аромат вишни и персика,- сказала Габриэлла, понюхав жидкость с закрытыми глазами.
- Теперь попробуйте.
- Кажется, я чувствую... жасмин и клубнику,- сказала Габриэлла.
- А еще?- Лоренцо выжидающе смотрел на то, как она пробует вино.
- Кажется, что-то горькое и терпкое, но не могу понять...
- Вкус апельсиновой цедры и терпкость косточек винограда. У вас отлично получается, Габи.
Она поставила бокал на стол. Тут же стояла тарелка с сыром и дольками шоколада.
- Они помогают раскрыть вкус вина.
- Еще немного и я опьянею, Лоренцо.
- Пожалуй, действительно хватит,- улыбнулся он.
- Поразительно, как хорошо вы знаете вкус вина. Никогда раньше не подумала бы, что в одном бокале может содержаться так много оттенков.
- Я был дегустатором, Габи,- признался Лоренцо. - Жил в Бургундии,
Провансе.
- Весьма неплохим дегустатором,- улыбнулась Габриэлла, надевая шляпку.
- Надеюсь, вы не замерзли здесь?
- О, нет, разве можно замерзнуть, перепробовав столько вина?
- Но мы все равно выйдем отсюда.
Он открыл дверь и пропустил Габриэллу. Солнце ослепило ее после пребывания в темном погребе.
- Дайте руку, с непривычки можете упасть.
Голова слегка кружилась от выпитого вина, хоть наливал его Лоренцо совсем мало.
- На воздухе головокружение пройдет. Простите, Габи, не подумал, моя оплошность.
- Не сомневаюсь, что мужчинам намного проще.
- Не все могут работать дегустаторами. Велик соблазн выпить
намного больше, чем требуется.
- Из меня дегустатор некудышний,- рассмеялась Габриэлла.
- Все потому, что вы не жили в Тоскане. И у вас не было такого деда, как синьор Риккардо.
- Весьма весомый аргумент,- она крепче сжала его руку.
Они поднимались по склону, заросшему травой. Девушка оступилась, но сильные руки спутника удержали ее.
- В следующий раз возьмем с собою корзинку с фруктами и сыром, на природе хорошо отдыхать с пармезаном, кьянти и тосканским хлебом.
- Думаю, в сентябре будет менее жарко,- предположила девушка.
- В сентябре начинается сбор урожая.
- Не знала,- Габриэлла представила, как много работы ожидает Лоренцо. - Хорошо, что у вас ответственные работники.
- Не жалуюсь, работники действительно хорошие.
Двери в доме были раскрыты. Габриэлла вошла первой, следом за нею - Лоренцо. Синьора Марта вошла в гостиную.
- Мы вас обыскались, синьор Лоренцо. Обед, наверное, остыл,- сказала экономка.
- Спасибо, Марта. Мы с синьориной жутко проголодались.
- Прикажете принести сюда?- спросила она.
- Мы пойдем в обеденный зал. Пусть
накроют там.
Экономка кивнула и вышла.
- Сколько человек живет в доме?- Габриэлле было любопытно.
- Восемь,- ответил Лоренцо.
- Восемь?
- "Casa degli angeli" довольно большой, один бы я не справился.
Лоренцо смотрел, как Габриэлла хмурится.
- О чем вы думаете, позвольте узнать?
- Красивое название у вашего поместья- " Дом ангелов",- на самом деле она прикидывала в уме, как много средств приходится тратить Лоренцо на содержание дома и всего персонала.
Девушка думала о мужчине, как об обычном человеке, но судя по имению, он был далеко не прост.
- Нас, кажется, зовут,- он встал и подал девушке руку.
В зале был накрыт стол на две персоны. На стенах висели картины с пейзажами.
"Скорее всего, картины - подлинники".
Тяжелые портьеры занавешивали окно. Лоренцо сдвинул их в сторону, чтобы впустить солнечный свет.
Девушка присела за стол напротив Лоренцо. В зал вошла синьора Марта и принесла поднос с дымящимся ризотто, запеченным мясом, нарезанным сыром, кроликом в соусе и жареными грибами.
Все это она расставила на столе с совершенно отсутствующим видом.
- Благодарю, синьора,- сказала Габриэлла.
Женщина смерила ее взглядом и, поджав губы, удалилась.
- Синьора недовольна, что пришлось прислуживать? Я могла бы сама принести нам еду с кухни,- Габриэллу мучила совесть.
- Какие глупости,- Лоренцо положил им на тарелки кролика и говядину. - Попробуйте, как готовит наш повар и оцените его старания.
Мясо пахло изумительно! Кролик был нежным, а соус слегка отдавал вином.
- Кролик в вине по-французски, угадала?
- Великолепно!- Лоренцо аплодировал ей.
- Должно быть, вино с ваших виноградников?- Габриэлла попробовала кусочек мяса. - И вырезка приготовлена, как в лучших ресторанах.
- Вино из Бургундии,- улыбнулся Лоренцо.- Иногда позволяю себе купить французское вино, оно отличается от итальянского.
- Несомненно, вы - знаток.
- Жаль, сейчас не вечер, а то мы могли бы зажечь свечи.
- У нас не романтическое свидание,- возразила она,- я просто зашла в гости.
- Смею надеяться, что оно у нас будет,- тихо сказал Лоренцо. - Но я не вижу на столе вина.
- Нет,- она замахала руками, никакого вина! С меня достаточно!
- Не буду настаивать. Здесь есть вода и апельсиновый сок. Апельсиновые деревья сажал еще мой дед.
В смежной с обеденной залой комнатой Габриэлла заметила фортепиано.
- У вас кто-нибудь играет?- спросила она, замирая.
- На нем играла моя бабушка Патриция, но инструмент давно пылится.
Габриэлла не играла на фортепиано с самого приезда в Италию. Нужно ли, чтобы Лоренцо знал о ее умении?
- Раньше я играла немного, возможно, сейчас не вспомню.
- Нет ничего прекраснее музыки. Увы, я не умею играть, но немного пою,- Лоренцо улыбался девушке.
В зале появилась синьора Марта. Она несла в руках кувшин с морсом.
- Просили передать, от Антонио,- сказала она надменно.
Проходя рядом с Габриэллой, женщина зацепилась за стул и опрокинула ягодный напиток прямо на платье девушки. Вишневого цвета пятно расплывалось по белому кружеву.
- Ах!- только и успела сказать пострадавшая.
- Простите, синьорина,- спокойно ответила женщина. - Я стала такой неуклюжей.
- Марта, что ты творишь?!- вскричал Лоренцо, видя растерянность Габриэллы и ледяное спокойствие экономки.
- Ничего страшного, Лоренцо,- сказала Габриэлла. - Постараюсь вывести пятно. Досадно, конечно...
Экономка хмыкнула. Она ожидала, что девушка будет кричать и покажет свое истинное лицо. Но ничего подобного не произошло.
Синьора Марта смотрела на хозяина дома, ожидая, что он скажет.
- Ступай, Марта,- устало сказал он.
Женщина нехотя вышла из залы. Конечно, ей достанется от Лоренцо, но она старалась ради него. Нужно придумать еще что-нибудь, чем можно
скомпрометировать вертихвостку.
Как только Габриэлла переступила порог "Casa degli angeli", она сразу не понравилась женщине.
- Прошу вас, Габи, простите и меня,- Лоренцо взял ее за руку.
- Не переживайте, платье - не самое главное в жизни. Не стоит сердиться на синьору, она сделала это случайно.
- В комнате моей матери остались кое-какие вещи. Я пойду, принесу вам,
во что переодеться.
- Лоренцо, право, не стоит волноваться,- сказала Габриэлла. - Я не смогу принять от вас такой подарок.
Он пожал плечами.
- Всего лишь платье, Габи. Посидите здесь, обещайте дождаться меня и никуда не уходить.
- Обещаю,- Габриэлла подарила ему улыбку.
Лоренцо буквально выбежал из залы, а девушка подошла к окну. Из него открывался вид на сад, чуть поодаль стояла часовня. Должно быть, ее давно не посещали, так как выглядела она совсем заброшенной.
На крыше, из маленького окошка вылетел голубь. "Хорошо, что не сова",- подумала Габриэлла.
Позади она услышала шаги и оглянулась. Хозяин дома нес в руках что- то невероятно красивое. Струящийся шелк голубого цвета и кружевная отделка делала его похожим на кусочек неба.
- Габи, его когда- то надевала моя мама. Возможно, платье будет слегка свободным. Но вы не можете возвращаться домой в своем.
- Мне так неловко - она сжала руки.
- Нет ничего зазорного в том, чтобы уйти отсюда в ином наряде. Я выйду, а
вы переоденьтесь.
Он положил платье на стул и закрыл за собой дверь. Габриэлла взяла новый наряд в руки. Тончайшая материя нежно прикасалась к коже. Белое платье сменилось голубым, широкий пояс в виде банта украшал наряд.
Она позвала Лоренцо и когда тот вошел, не мог найти слов, выражающих восхищение.
- Великолепно, забирайте его себе взамен испорченного.
- Но оно не принадлежит мне,- возразила девушка.
- Оно ваше, Габи.
- Благодарю вас.
- Это самое меньшее, что я могу сделать в подобной ситуации. Еще раз простите за неприятный инцидент.
Габриэлла чувствовала, что пауза затягивается. Лоренцо не отводил от нее восхищенного взгляда. Он облокотился о высокую спинку стула.
- Я видела часовню за окном, - сказала она, чтобы нарушить молчание.
- Она стоит здесь с самого строительства дома,- Лоренцо продолжал смотреть на нее, чем очень
смущал.
- Мне показалось, ее давно никто не посещает.
- Как вы узнали?- он был поражен наблюдательностью девушки.
- Ее облюбовали голуби и она выглядит осиротевшей.
Лоренцо выпрямился.
- Мы обязательно наведем там порядок и вы посетите ее. Сейчас там темно и требуется небольшой ремонт.
- Вы позволили часовне обветшать.
- Нет, она уже была такой. Дожди и град попортили здание. До работ никак не доходят руки. Не будьте так строги к вашему слуге.
- Ну что вы, какой слуга?- Габриэлле стало смешно.
- Самый верный и восторженный.
Габриэлла чувствовала, что пора уходить. Если и дальше она будет находиться в этом доме, то растечется сиропной лужицей у ног мужчины.
- Я вижу, что солнце заходит,- девушка смотрела в окно.
- Вам пора домой?- с сожалением спросил Лоренцо.
- Не хотелось бы, чтобы дома волновались.
- Понимаю...
Габриэлла взяла свою шляпку и потянулась к платью.
- Оставьте здесь, сказал Лоренцо,- Марта выведет пятно и я привезу платье вам.
- Не стоит, Лоренцо. Марта и так не в восторге от меня, а тут еще платье.
- Все должны отвечать за свои поступки. Уверен, это не было случайностью. Я ценю ее услуги, но у всего есть свои пределы. Вы - моя гостья и я не позволю никому выказывать вам пренебрежение.
Лоренцо взял ее за руку, и вместе они прошли к выходу. К великому неудовольствию экономки, которая увидела Габриэллу в платье хозяйки "Casa degli angeli".
Свидетельство о публикации №226040600131