Радовать
Так уж повелось в нашем мире, что в человеческом сообществе имеются две категории индивидуумов, резко отличающихся от всех остальных своим отношением к другим людям. Первая категория называется мизантропами, что в переводе с греческого языка означает «человеконенавистники», но в жизни обычно так называют тех, кто избегает общения с другими людьми, поскольку они не получают от такого рода контактов положительных эмоций. Мизантропы не доверяют людям, предпочитают держаться в стороне от общества. Вторая категория людей состоит из филантропов. Этот термин также пришел из греческого языка, и он переводится на русский язык как «тот, кто любит других людей», является «человеколюбом» (в противоположность нелюдимому мизантропу). Но в современном языке это слово чаще всего употребляется по отношению к тем, кто занимается благотворительностью.
Я являюсь самым обыкновенным человеком, не впадающим в мизантропические или филантропические крайности, но, тем не менее, я очень люблю людей, и по этой причине мне очень нравится доставлять людям радость. В далекой молодости я очень любил хорошие песни, слушал их с огромным удовольствием, частенько их напевал и даже нередко их насвистывал, причем, как мне кажется, все это получалось у меня весьма неплохо. Конечно, я не достиг в художественном свисте того феноменального мастерства, которое тогда демонстрировали нам работавшие в этом жанре выдающиеся исполнители Ефим Маркович Нейд и Таиса Савва (Таисия Александровна Савенко). Эта любовь к эстрадной песне осталась во мне до сих пор, и я нередко в своих повествованиях ссылаюсь на какие-либо строки из полюбившихся мне песен, чтобы поддержать тем самым мои доводы и констатации. В моей голове всегда звучит утверждение, которое высказали много лет назад незабвенные Василий Иванович Лебедев-Кумач и Исаак Осипович Дунаевский в песне «Легко на сердце от песни веселой»:
«Нам песня строить и жить помогает,
Она, как друг, и зовет, и ведет.
И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет».
Песни помогают мне и сейчас не упустить случая порадовать своих друзей, приятелей и знакомых чем-либо приятным для них в тех случаях, когда у меня появляется даже минимальная возможность доставить им удовольствие. В начале 80-х годов я услышал по радио замечательную песню «Радовать» в исполнении великолепного исполнителя Анатолия Семёновича Днепрова, сочиненную им самим на стихотворный текст знаменитого поэта-песенника Михаила Исаевича Танича, в результате чего в мою душу буквально запали следующие слова из этой песни:
«Радовать, твои печали перекладывать,
Твои тревоги перекладывать
На плечи сильные свои».
Такая возможность порадовать замечательного человека представилась мне вновь относительно недавно. Хорошо зная о моей весьма сильной любви к песням и о моих лингвистических возможностях, ко мне с несколько необычной просьбой обратился чрезвычайно уважаемый мной человек, а именно Евгений Семёнович Скляревский — общественный деятель, популяризатор Интернета, журналист и, самое главное на мой взгляд, основатель, создатель, руководитель и редактор совершенно феноменального Интернет-сайта «Письма о Ташкенте» — художественного исторического альманаха,
Вот как он сам описывал это обращение ко мне: «Когда я был маленький, слушал пластинки родителей, и на одной из них была песенка на польском языке. Прошло более 60 лет как она крутится у меня в голове, и всё это время мечтал её найти, хотя не помнил ни названия ни исполнителя. Крутилась и всё, навязчиво. И я решил обратиться к Борису Михайловичу Пономареву, знатоку польского (и не только) языка и ценителю музыки 30-70-х годов».
Я отнесся к этой просьбе с большой ответственностью, со страстным желанием и с большой надеждой на то, что мне удастся ее обязательно выполнить, поскольку для этого у меня, действительно, были весьма серьезные возможности. Я был с юных лет почти фанатичным любителем джазовой и эстрадной музыки, очень хорошо знал и любил советские и зарубежные песни, их создателей и исполнителей, имел весьма неплохую коллекцию грампластинок и магнитофонных записей. Такого рода увлечение неплохо опиралось на мощное лингвистическое хобби: знание нескольких иностранных языков, включая польский. Не менее важным основанием, подававшим надежду на будущий успех, было состояние моей памяти. Мой возраст сейчас превышает 87 лет, и в такие годы люди нередко очень сильно теряют память. К счастью, пока что моя память меня не подводит. Судя по всему, здесь сыграли положительную роль генетика и, самое главное, мое увлечение лингвистикой в течение многих десятков лет (знание иностранных языков, как известно, способствует равномерному развитию обоих полушарий головного мозга, как, например, у амбидекстров).
Убежден в том, что ничего случайного в нашем мире не бывает, так что Евгений Семёнович Скляревский вышел на меня не случайно. Я включил свою память на «полные обороты», и стал вспоминать самых популярных польских певцов и певиц пятидесятых-шестидесятых годов, а также песни на польском языке, исполнявшиеся ими в те годы, прокручивая в своей памяти все то, что я слушал тогда в радиоэфире и при проигрывании записей с имевшихся у меня грампластинок и магнитофонных лент. Постепенно круг сужался и наступил момент, когда я с почти стопроцентной уверенностью сказал себе, что родители Евгения Семёновича и он сам получали удовольствие от пения очень популярного польского певца Збигнева Куртича, исполнявшего песню «Тихая вода» («Cicha woda»), написанную в Польше еще до Второй мировой войны прославленным трубачом, скрипачом, композитором и руководителем чрезвычайно популярного джаз-оркестра Эдди Рознером на стихи Людвика Ежи Керна, талантливого польского писателя, поэта, автора прозаических произведений, стихов для детей и песенных текстов. Как оказалось, я точно попал «прямо в яблочко». Поставленная передо мной задача была весьма сложной, поскольку, по прошествии многих десятков лет, Е.С Скляревский не помнил ни названия граммофонного диска, ни названия песни, ни фамилии певца. Единственной для меня «зацепкой» было то, что песня была веселой. Очень удивительно, но для моего подсознания этого оказалось вполне достаточно, чтобы безошибочно идентифицировать песню и ее исполнителя. Я чрезвычайно счастлив в связи с тем, что мое попадание в «десятку» позволило мне доставить желанную радость Евгению Семёновичу.
Однако, ставить точку в моем рассказе, пожалуй, рановато. Песня «Тихая вода» была написана в мирное предвоенное время, поэтому она, естественно, касалась темы любви. Но война полностью изменила жизнь Эдди Игнатьевича Рознера, что сказалось и на дальнейшей судьбе этой песни. Эдди Рознер стал гражданином СССР, возглавил советский джаз-оркестр, выступал с ним на фронтах перед нашими воинскими частями. Изменился и репертуар его оркестра. Песня «Тихая вода» получила новое название «Парень-паренек» и новый стихотворный текст, написанный Наумом Давыдовичем Лабковским — писателем, драматургом, поэтом-песенником (а первым исполнителем этой песни с новым текстом был Павел Гофман — скрипач и певец джаз-оркестра Эдди Рознера). В этом варианте песни были, в частности, такие слова:
Ай да парень-паренек,
В роте лучший он стрелок!
Такого нет, чтоб сделать он не мог,
Он бить гранатой может,
Впрочем, из «Катюши» тоже!
Ай да парень-паренек,
Дали только парню срок —
Фашистским бандам он показывает,
Как воюет паренек!
Вот теперь я могу поставить точку в этом моем повествовании. Очень надеюсь на то, что не только песня «Тиха вода», но и данный очерк порадует Евгения Семёновича Скляревского, а также моих дорогих читателей.
Борис Пономарев
Свидетельство о публикации №226040601448