Талисман серебряной волчицы Глава 5

                ГЛАВА 5.



Габриэлла спустилась по ступенькам вниз. На ней было простое легкое платье в цветочек. В туфлях на каблуке она выглядела еще более хрупкой и воздушной. На голове красовалась шляпка с широкими полями.

Марселло был восхищен ее видом. Жених предупредительно открыл перед нею дверцу красного "Ferrari" и девушка села на заднее сидение. Она надеялась, что машину поведет сам Марселло, но с огорчением заметила водителя за рулем. Сердце упало, рассыпалось на мелкие осколки. Девушка сняла шляпу и нервно теребила ее края.

- Поехали,- скомандовал Марселло, садясь рядом с нею.

Габриэлла была в очках и не хотела их снимать. Она отвернулась к окну и смотрела на остающиеся позади деревья и дома. Марселло молча взял
ее руку.

- Вы хотите разорвать шляпу?- усмехнулся он.- Почему так нервничаете?

Габриэлла боялась пошевелиться.

- Я задал вопрос и жду ответа.

Девушка подняла на него глаза.

- И снимите эти дурацкие очки! Что, к дьяволу, происходит? Почему вы ведете себя словно малый ребенок?

Габриэлла дрожала, ее стал бить озноб. Еще немного и она могла расплакаться.

- По какому праву вы со мною так говорите?- вспыхнула она.

- Я ваш жених и на том основании могу позволить себе говорить подобным образом. Мне кажется порою, что вы меня ненавидите.

Габриэлла молчала.

- Нечего сказать?

- Я могла бы вам высказать много чего, о чем бы потом пожалела,- Габриэлла не могла успокоиться.- Но вам ведь все равно. Вас даже не трогают оскорбления. Продолжаете ухмыляться и ведете себя вызывающе.

Марселло расплылся в улыбке. Его забавляла ярость девушки.

- Что это за открытку вы вложили в цветы?- не унималась невеста.

- Всего лишь признание в моих чувствах. А вы предпочли бы, чтобы я, как наивный дурак Валентино, рыдал
у ваших ног и писал романтический бред?

-Не смейте упоминать Валентино,- сказала Габриэлла со злостью. - В отличие от вас, он в меня влюблен.

Марселло расхохотался.

- Что же он не сделал вам предложение, если влюблен? А я отвечу: он еще слишком молод и не знает, чего хочет. Вам же, Габриэлла, нужен настоящий мужчина...

- Такой, как вы?- съязвила она.

Марселло не ответил, лишь поцеловал ее руку. Габриэлла отдернула ее, поцелуй обжигал. Хотелось стереть следы прикосновения губ, вытереть руку, но она не осмелилась. Поездка обещала превратиться в пытку.

Девушка узнавала дорогу, по которой они ехали. Расположенный в историческом центре на Виа Дуомо, Собор Святого Януария или Сан-Дженаро, был первым местом, которое они посетили.

Собор был заложен во второй половине XIII века Карлом I Анжуйским на фундаменте двух древних базилик.
Фасад обновили в конце XIX века, под руководством архитектора Энрико
Альвино. В Соборе имелся орган, построенный Филиппо Чиллино.
Собор был назван в честь покровителя Неаполя, Святого Януария. Его капелла была украшена фресками Доминико, Ланфранко, Хосе де Риберье.

Габриэлла шла рядом с Марселло, в душе надеясь, что в храме ему станет плохо. Но, к ее величайшему сожалению, он был бодр и весел. Синьор Скварчалупи не хуже нее разбирался в искусстве и показывал фрески, стараясь при этом дотронуться до руки или обнять за талию.

В капелле Святого Януария, как всегда, было многолюдно. Верующие подходили к золотому бюсту святого, хранящего в себе мощи. Его яркое одеяние было вышито золотыми нитями, головной убор украшали бриллианты, изумруды и рубины. На шее у Святого висело ожерелье из золотых цепей с четырьмя крестами,
усыпанными драгоценными камнями.

- Два раза в год здесь собираются верующие и ожидают чуда,- тихо сообщил ей Марселло, наклоняясь к уху. - Якобы, кровь Святого в сосуде закипает.

- Вы смеетесь над святым?- ужаснулась Габриэлла.

- Считаю это высочайшей фальсификацией нашего времени,- хохотнул он, тем самым привлекая недовольные взгляды людей.

- Зачем же вы сюда явились?- раздражалась Габриэлла. - Сидели бы дома и наслаждались вином.

- Хотелось еще раз убедиться в людской глупости,- он улыбнулся. - А вы, дорогая, тоже считаете, что сухая кровь может закипеть?

Он был настолько мерзок в этом святом месте, что Габриэлла жалела о своем согласии на поездку.

- Прекратите паясничать,- оборвала она его. - Мы можем вернуться, если вам здесь не нравится.

- Отчего же?- он сиял,- мы еще не все осмотрели.

Марселло схватил ее за руку и повел в старую часть Собора. Девушка еле успевала за ним на своих каблуках. Он напоминал ей безумца или одержимого.

- Базилика Святой Реституты,- прокомментировал он, голос эхом отдавался под сводами базилики.

Габриэлла увидела под потолком фреску Джордано. "Прибытие святой
Реституты в Искью". А дальше - ход в крестильню Иоанна. Туфли скользили по гладкому полу, Габриэлла опасалась упасть.

- Марселло, не так быстро,- взмолилась она. - Я могу упасть, здесь скользко.

- Я понесу вас на руках,- просиял он.
К ужасу девушки он подхватил ее на руки.

- Марселло, вы ведете себя непристойно. Немедленно опустите меня, - рассердилась она.

- Что здесь такого, солнце мое?

- Мы в храме Господнем, если вам не понятно. Ведите себя прилично и опустите меня на пол.

Марселло опустил Габриэллу и развернул к себе.

- Больше не указывай мне, где и как себя вести.

Девушка видела, как потемнели его глаза и почувствовала опасность.

- Прошу, Марселло, только не устраивайте сцен.

Он гневно посмотрел на нее и повел к выходу. На улице Габриэлла вздохнула с облегчением. Она старалась смотреть по сторонам, а не на Марселло.

- Я хочу домой,- сказала она.- Туфли натирают ноги.

- Купим другие по дороге,- бросил он.

- Куда мы едем?

- В церковь Санта Кьяра.

Ей хотелось, чтобы земля разверзлась у него под ногами и поглотила свое исчадие. Но ничего не происходило. По- прежнему ярко светило солнце над Неаполем, вулкан спал мирным сном, а люди спешили посетить Собор почитаемого Святого.


                *   *   *


"Ferrari" мчал их по дороге к монастырю. Как помнила Габриэлла, религиозный комплекс был построен в 1340г. королем Робертом Мудрым в качестве усыпальницы королей Анжуйской династии.
Изначально он строился в провансальско-готическом стиле, но в XVIII веке был перестроен в барокко.

- Подумать только,- сказал Марселло, ведя ее по открытым галереям,- здесь захоронены короли. Габриэлла, ты должна быть счастлива! Мы находимся в таком историческом месте.

Габриэлла еле шла. Жених был охвачен чувством восторга и совсем не замечал ее мучений.

- Марселло, подождите, я поправлю туфлю.

- Почему вы отказались купить туфли по дороге? - спросил он.

- Не хочу быть чем- то вам обязанной.

Марселло остановился и приподнял
ее голову:

- Разве я чужой человек, скажите, Габриэлла? Вы станете терпеть боль, лишь бы ни о чем меня не просить? Не опускайте глаза, когда я с вами говорю.

- Прекратите, Марселло. Чего вы хотите от меня? Восторга вашей персоной? Можете найти обожателей в лице моей матери и Алессандры.

- Я начинаю терять терпение,- произнес он. - Разве я так много у вас прошу? Чуточку понимания и каплю чувства. Пойдемте, прогуляемся. Здесь чудный парк.

Габриэлла была в ужасе от перемен в настроении Марселло. Няня говорила об одержимых. Но этот человек не подходил даже под их описание. Он менялся каждую минуту.
То перед нею стоял заботливый молодой человек, то через мгновение он срывался и кричал по пустякам.

- Я хочу зайти в церковь,- тихо сказала Габриэлла.

- Хорошо, но только на минуту. Не станем задерживаться.

Габриэлла вздохнула. Медальон снова был тяжелым, как и камень на сердце.
В церкви было тихо, лишь отдельные прихожане стояли и возносили свои молитвы. Габриэлла разглядывала майолику на скамейках и колоннах церкви.

 Сквозь стрельчатые окна свет попадал в Собор. Витражи отбрасывали цветные блики на пол, выложенный расписанными плитками.
Девушка молила Бога об одном: избавлении от постылого жениха. По лицу Марселло скользнула тень ухмылки.

- Я знаю, о чем вы молитесь,- прошептал он.

Габриэлла вздрогнула.

- Напрасный труд. Я не оставлю вас даже за все сокровища мира.

Рука дрогнула. Он рассмеялся. Так жутко было слышать смех в стенах старинного Собора.

- Пойдемте, Марселло. Я желаю выйти на воздух.

- Обожаю, когда вы зовете меня по имени. В ваших устах оно звучит, как песня.

Они вышли из церкви и Габриэлла была рада, что не придется слушать его речи. Каблуки стучали по мраморной плитке кирпичного цвета.
Галерея с колоннами вела в сад. Повсюду возвышались колонны с майоликой- расписными изразцами, изображавшими сцены из жизни неаполитанцев в средневековье.

Скамейки, стены тоже были расписаны, что являлось отличительной чертой от других старинных Соборов.

Цитрусовые деревца были покрыты оранжевыми и желтыми плодами. Посередине сада стоял фонтан в виде чаши, с четырьмя львами, лежавшими у его подножия.
Габриэлла подошла к чаше и зачерпнула воду, она была теплой, нагретой солнцем. Кольцо незаметно соскользнуло с ее пальца.

- Как жарко. Не плохо было бы съездить к морю,- сказал синьор.

- Если вы так хотите, можно поехать,- согласилась невеста.

Он подал ей руку, о которую Габриэлла нехотя оперлась.

- Знаете, что говорят об этом месте? Браки, заключенные в церкви Санта-Кьяра не распадаются. Венчавшиеся в этой церкви будут жить счастливо и не узнают разлуки, бедности, недоверия. Я решил: мы будем венчаться здесь. Вы счастливы, дорогая?

Габриэлла согласно кивнула головой, а у самой по спине пробежал холод. Навсегда быть вместе? Нет, ни за что! Лучше умереть, чем выйти за Скварчалупи.
Жених помог ей сесть в машину.

- Мы поедем в Кастель-д-Ово. "Замок яйца", его называют так за овальную форму. Или " Яичный замок".

- Его называют так из- за легенды, которая гласит, что величайший поэт Вергилий спрятал в темных глубоких подвалах яйцо. И пока оно лежит нетронутым, Неаполь будет неприкосновенным.

- Рад, что вы так осведомлены.

- Не забывайте, я изучала искусство,- улыбнулась Габриэлла.

Дорога к Костель-д-Ово не заняла много времени. Неподалеку от площади Плебисцита над морской гаванью возвышался старинный замок. "Замок яйца",- назывался древний форт Неаполя, стоящий на острове Могарида.

В XVIII веке постройка превратилась в боевую крепость, защищающую Неаполь от морских набегов.

Огражденная парапетами, узкая брусчатая улочка позволяла приблизиться к замку и рассмотреть его. Со смотровой площадки Габриэлле открылся вид на достопримечательности Неаполя: Palazzo Reale di Napoli, замок Castel Nuovo, порт с кораблями и яхтами. Вдалеке виднелся Везувий. Еще один замок Сант-Эльмо стоял на холме Вомеро.

- Здесь когда- то была тюрьма,- сказал Марселло. - В ней находились филосов и поэт Томазо Кампанелло, Карло поерино, Луиджи Сеттебрини.

Габриэлла тоже ощущала себя пленницей. Она смотрела на башни замка. В одной из них, главной башне Нормандии, была церковь святого Сальватора. Основная отделка замка выполнена была в романском стиле с элементами барокко.

Пройдясь по историческому музею в замке девушка любовалась картинами
известных художников, среди которых были произведения Тициано и Ваккара.

- Я совсем устала,- вздохнула Габриэлла. - Вернемся домой.

Она смотрела на Марселло. Вокруг ходили влюбленные парочки, любующиеся Неаполем, и туристыс фотоаппаратами.

- Я голоден, думаю, и вы тоже,- сказал он. - Пойдемте, здесь рядом есть небольшой ресторанчик.

Габриэлле ничего не оставалось, как согласиться. Заведение находилось прямо напротив крепости. Ветерок с Тирентского моря обдувал лицо и открытые руки. Марселло подозвал официанта и попросил показать им свободный столик.
Он помог сесть девушке и занял место напротив нее. Габриэлла поежилась, рядом с морем было прохладно. Марселло снял пиджак, встал и накинул его на плечи невесте.

- Благодарю,- тихо сказала она.

По морю проплыл небольшой катер, разрезая морскую гладь. Чайки кружили над Кастель-д-Ово и садились на воду. С берега сердобольные туристы бросали им кусочки хлеба. Птицы то плавно покачивались на воде, напоминая белые лилии, то взмывали ввысь с жалобными криками.
Официант в оливковой униформе принес меню и подал его синьору. Тот жестом показал ему подождать.

- В Италии меня всегда радовала возможность изъясняться жестами. Это облегчает понимание.

- А мне кажется, что жесты без слов не имеют такой силы,- возразила Габриэлла.

- Могу поспорить с вами.

- Не стоит, я ведь заведомо останусь в проигрыше, - повторила она его фразу.

- У вас отличная память,- хмыкнул он.- Она касается всех событий в жизни или только угодных вам?

- Я не злопамятна, если вы так решили.

- Но не прощаете обид.

Габриэлле не хотелось отвечать и она повернулась в сторону моря. Вид на замок был впечатляющим. Солнце уже не палило, как днем, опускался вечер.

- Удивительно, как много может сказать море, когда смотришь на него в одиночестве. У Веркора есть произведение "Молчание моря". Вы напомнили мне его героиню.

Девушка подумала, что он недалек от истины. В одном лишь отличие: в повести Веркора героиня не была помолвлена с врагом.

- Может, закажете, что хотите? - он пролистал меню.

- Полагаюсь на ваш безупречный вкус.

- Вы мне льстите. Но я попытаюсь угадать ваши предпочтения.

Он подозвал официанта и сделал заказ. Габриэлла даже не повернулась в его сторону. Будь здесь мама, принялась бы увещевать ее о благоразумном поведении и уважении.

- Так и будете молчать? - спросил Скварчалупи. - Не думаю, что разглядывание морских пучин - лучшее занятие для такой девушки.

- Предлагаете начать разглядывать вас?- Габриэлле хотелось уколоть его побольнее.

- Хоть бы и меня,- ответил он.- Разве я настолько вам противен, что нельзя бросить хоть один взгляд на мое несчастное лицо, унылое от скорби?

На столе появились столовые приборы, бокалы и легкий салат из рукколы с помидорами черри и пармезаном.

- Здесь готовят изумительную рыбу и морепродукты. Мой любимый ресторан,- сказал молодой человек.

Он положил ей на тарелку салат и взял бутылку белого вина.

- Я сам разолью,- остановил он юношу в униформе.

Бокалы наполнила янтарная жидкость. Габриэлла вдохнула аромат
и сделала глоток. Вино было сладким на вкус, с ароматом фруктов, меда и орехов.

- Пассито ди Пантелерия. Его изготавливают из винограда, высушенного до состояния изюма и произрастающего близ Сицилии. Чудесный аромат, не находите?

Габриэлла кивнула и опустила голову.

- Вы всегда так молчаливы?- окликнул ее жених.

- Это обычное мое состояние,- ответила она, разрезая черри ножиком. - Если оно вам не по нраву, следовало отвезти меня домой.

- Придется менять привычки. Мы часто будем гулять по Неаполю и ездить в другие города Италии. Я хотел бы показать вам Рим.

Марселло заказал морские гребешки с лимонным соусом, дораду в картофельной корочке с пряными травами, запеченные мидии гратинате
с пряностями.

- А это фаршированный креветками кальмар.

- Извините, мне достаточно рыбы,- сказала девушка. - Странно, что здесь не подают воду, вино слишком сладкое.

- Желание дамы - закон.

Габриэлла почти не притронулась к рыбе, лишь отрезала от нее кусочек.

- Вы совсем не едите,- заметил Марселло.

- Не стоило заказывать столько блюд. У меня нет аппетита.

- Тогда мне придется есть самому,- ответил он и положил на тарелку мидии. - А вы пейте воду, говорят, она чрезвычайно полезна при нервных срывах.

Габриэлла сделала вид, что не поняла намек. Что ж, лучше пить воду.
Она взяла стакан и сделала глоток.

Тут Марселло посмотрел на нее и изменился в лице. Он бросил вилку и в ярости вскочил со стула.

- Что случилось?- испугалась Габриэлла. Он смотрел то на нее, то на стакан.

- Где кольцо?!- закричал он.

- Какое кольцо?- девушка не понимала, о чем он.

- Ваше кольцо, что я подарил?

Она взглянула на руку и побледнела.
Кольцо исчезло!

- Вы специально сняли его? Зачем?

Габриэлла покачала головой.

- Где вы его бросили? Отвечайте!- Марселло наклонился к ней так близко, что она ощущала дыхание на щеке.

- Я не снимала его,- слезы навернулись на глаза. - Это правда, я хотела вернуть его вам, но у меня и мысли не было выбрасывать его.

Марселло сел за стол. Гневу его не было предела.

- Вернуть? Этому не бывать. Я куплю новое,- просто сказал он. - Конечно, потеря не делает вам чести. Но все поправимо. А сейчас доедайте и я отвезу вас домой. У меня испортилось
настроение.

Габриэлла понятия не имела, как прочно сидящее на пальце кольцо могло соскользнуть, но в душе она радовалась, что хоть ненадолго избавилась от ненавистного подарка.


Рецензии