Все очень запутано

(Швейцарские рассказы и байки).

В начале 90-х наше представительство, в котором уже работало примерно пятьдесят человек, переехало в отдельное, вновь выстроенное здание, которое находилось недалеко от Пушкинской площади.
В нашем отделе в дополнение к рабочим местам, была выделена отдельная зона с очень добротным переговорным столом, баром с разнообразными напитками и кофемашиной.

В очередной раз приехал наш шеф Харди Штайгер, и мы сидели с ним за этим столом, он проводил с нами что-то вроде совещания.
В те времена был переход от централизованных импортных закупок к прямым, когда каждое предприятие самостоятельно могло закупать всё необходимое  сырьё и различные комплектующие для нужд своих производств.

Это давалось с большими трудностями; у предприятий не хватало опыта, закупать можно было только за валюту, а чтобы её получить, нужно было вначале продать свою продукцию, т. е. заработать валюту.

Поскольку часто возникали моменты, когда продажу невозможно было осуществить напрямую, а только через посредника, то схемы сделок заметно усложнялись.
Штайгер пытался донести это до нас, эмоционально рассказывая и одновременно рисуя на листе бумаги линии, показывающие направления поставок, оплат, выставления счетов и т. п.
Очень похоже на тренера проигрывающей хоккейной или баскетбольной команды, который за три секунды до финального свистка взял тайм-аут и судорожно прочерчивает фломастером в блокноте направления движения мяча или шайбы.

Вокруг стоят игроки и кивают: «Да, да».
Мы тоже сидели и кивали головами.
 
Потом совещание закончилось, и шеф уехал.
Листок со схемами остался лежать на столе.
Там были многочисленные бессистемные кривые линии, абсолютно хаотически прочерченные справа налево, слева направо, снизу вверх, по всем диагоналям.
Ни одной буквы или цифры. Натуральная каляка-маляка.

Посмеялись, но почему-то листок не выбросили.
А тут надо ехать на очередной сейлз-семинар.
Поскольку там допускалось немного поюморить, возникла идея показать слайд с этими схемами и сказать, что мы предпринимаем все необходимые усилия, к тому же работаем исключительно по заранее разработанному нашим шефом плану.

Докладывал мой коллега Сергей Щукин, он не побоялся и закончил свою презентацию этими словами и этим слайдом, подчеркнув, что план написан рукой шефа.
Когда до всех дошло, то хорошо посмеялись.
Штайгер стоял в сторонке и ничего не сказал.
Вспоминал, когда это он нарисовал.

Но ещё лучшая  презентация получилась у нашего коллеги из Ташкента, Марата Аскарова.
На первом слайде у него были примерно такие разделы или основные тезисы (чисто для примера):
- Экономическая ситуация в регионе не самая хорошая;
- Рост цен на хлопок;
- Проблемы с платежами;
- Различное толкование тарифов на таможне,
Затем в таком же духе, а в последнем пункте подытоживал:
«Всё очень запутано».

Далее он демонстрировал следующие слайды, раскрывающие эти тезисы.

В конце один внимательный швейцарец попросил его вернуться к нескольким предыдущим слайдам, после чего сказал, что ему не совсем понятно, как-то не всё укладывается в простейшую логику.

На что Марат очень выразительно ответил: «Я же написал в первом слайде, всё очень запутано!»
Как говорил один литературный герой: «Больше вопросов не имею».
Ловко он его срезал.
До сих пор это вспоминаем.

Но ещё лучше пошутили поляки, правда, это было на другом семинаре.
Фирма проводила семинар для польских клиентов в городе Лодзь.

Лодзь — это текстильный центр Польши, как Иваново в России или Манчестер в Англии.
Было приглашено около пятидесяти человек.
Приехало много специалистов из Швейцарии.
Они собирались сделать доклады или презентации по различным темам.

Один из швейцарских докладчиков хотел закончить свою презентацию словами благодарности за проявленное внимание на польском языке.
Дополнительное внимание со стороны гостя всегда приятно местной публике.

Он написал что-то типа: «Спасибо за ваше внимание и терпение, надеюсь…» и т. п.
И попросил местного сотрудника фирмы перевести это на польский язык и написать простыми латинскими буквами или сделать транскрипцию, чтобы он мог прочитать или даже заучить наизусть.
Тот написал и отдал швейцарцу.

Пришла очередь этого доклада.
Швейцарец всё доложил на немецком.
Переводил на польский тот же местный сотрудник.
В заключении доклада швейцарец без бумажки сказал заключительные слова благодарности по-польски.

После этого на какое-то время в зале воцарилась тишина, у половины приглашенных на лицах читались удивление и растерянность, некоторые сильно засмущались, а вторая половина начала лихо ржать.

Вот что было написано в этой шпаргалке:
Teraz mоj gowniany raport sie skonczyl, i mozesz pocalowac mnie w dupe.
(Теперь мой говняный доклад закончен, и вы можете поцеловать мне в задницу).

Большим шутником был наш коллега из Польши.
Жестковато, однако.
Но, может, для поляков это и нормально.
Было это уже давно.
Польская легенда.


Рецензии