Роберт Блох Сладостная пора юношества

Первая публикация - «Fantastic», May 1958
Перевод: О.Петров и И.Самойленко, 2026

*******
НЕОБХОДИМОЕ ВВОДНОЕ СЛОВО ОТ ПЕРЕВОДЧИКОВ: этот рассказ – последний из той <блоховской> троицы, чья русскоязычная версия размещается здесь в <особенно сильно> усечённом виде (около 1/9). Помимо основных причин оного – неоднократно называемых ранее и повторяемых чуть ниже – добавился ещё один немаловажный фактор, о котором <детально> упоминалось с месяц назад при публикации "Самого подходящего призрака".

Главные же побудительные причины остаются неизменными: во-первых, это деятели с портала flibusta, которые ни с того ни с сего принялись вдруг редактировать наши тексты <переводов!>, закачанные туда одним из нас около трёх с половиной лет назад. Вышеозначенная правка оказалась не только самоуправной, но и коверкающе-оглупляющей.
В ответ на претензию с предложением компромиссного решения возникшей проблемы администрация сайта никак не прореагировала, более того – был трусливо удалён наш пост-сообщение с ответами как сторонникам, так и хамоватым злопыхателям (если интересно, см. в прилагаемом файле!). Результатом стало наше с соавтором решение в дальнейшем публиковать "львиную" часть своих переводов в сильно усечённом виде.

Во-вторых, года два-два с половиной тому назад необычайно активизировались кое-какие чтецы-создатели аудиофайлов (разные там булдаковы, мещеряковы, рябовы и иже с ними), обнаглевшие настолько, что фактически ВОРУЮТ чужие тексты – никогда не забывая упомянуть себя (дескать, "читал такой-то"), намеренно не называют имён/фамилий переводчиков. Все кары небесные на их дурные головы & шквал судебных исков от обиженных драгоманов!

(рано или поздно, конечно же (!), все наши переводные тексты будут соответствующим образом донаполнены; но когда именно сие произойдёт – всё зависит от ряда обстоятельств...
(в конце-то концов стивен-кинговский "Странный Вилли" и каттнеровский "Череп не имеет ушей" таки были опубликованы  ПОЛНОСТЬЮ спустя какое-то время...))
*******


  В ночь перед трагедией всё было тихо-спокойно.
  Бен Керри примостился на перилах крыльца своего коттеджа, моргая, как сова в сумерках. Он таращился на широкие холмистые просторы Кеттл-Морейн и размахивал руками, словно бы собираясь взлететь.
— В этих холмах точно есть золото, — увлечённо бормотал он, — не знаю, где именно, но словно воочию вижу, как целые залежи покрываются метром-двумя земли за минувшие века.
  Тед Хиббард лишь ухмыльнулся на это:
— Имеете в виду те времена, когда ледники надвинулись с севера и образовали эти самые холмы? Ну, Вы не так уж и стары, чтобы являться очевидцем…
  Керри улыбнулся и закурил любимую трубку:
— Верно, сынок! И меня также не было здесь, когда ледник сошёл и сюда пришли индейцы. Они использовали холмы для сигнальных постов или же для своих церемониальных ритуалов. На этих знаниях денег не заработаешь, признаю!..
— Да, я в курсе… — Ответил Хиббард. — Читал обо всём в Вашей же книге!
  Старина Бен продолжал улыбаться:
— Истинно!.. И на такого рода деятельности денег тоже не заработаешь… Если бы не внутриуниверситетские крошечные издательства, мы, антропологи, умерли бы с голоду, дожидаясь, когда бароны прессы обратят на нас внимание. Потому что никто никогда не желает видеть, что находится прямо у него под носом.
  Он снова вперил взгляд в холмы, покрываемые сгущающимися сумерками. После долгой паузы опять заговорил:
— Разумеется, фермеры также ничего не заметили, когда приехали сюда жить. Они предпочитали селиться на ровной земле. А их сыновья и внуки искали ещё лучшую почву, внизу, у водоёмов. Так что все эти каменистые холмы с выступающими наружу голыми валунами оставались заброшенными до самого недавнего времени. Только лишь лет тридцать назад повадились заезжать редкие охотники и рыболовы из числа обитателей крупных городов. Они построили временные домишки на дешёвой бросовой земле. И, подобно всем предшественникам, не задумывались о перспективах добычи золота тут. Кстати, меня самого также не посещали провидческие мысли, когда я переехал сюда незадолго до начала войны. Всё, о чём тогда мечтал — обзавестись собственным летним коттеджем, где мог бы скрыться от людской назойливости.
  Его собеседник в очередной раз ухмыльнулся:
— Мне это представляется дико смешным — антрополог, ненавидящий людей!..
— Не совсем так!.. — Счёл нужным оправдаться Керри. — По крайней мере, не большинство из них!.. Даже сегодня, как мы все отлично знаем, большинство жителей Земли — в той или иной степени дикари. И я с ними всегда хорошо ладил. Меня пугают лишь так называемые цивилизованные люди!
— Такие, как Ваши нынешние студенты и бывшие ученики? — Шутливо уточнил Тед. — А я-то всегда полагал, что мне здесь рады…
— Поверь уж, действительно рады!.. Но ты — исключение. Совсем не похож на остальных! Ты ведь переехал сюда с семьёй отнюдь не ради быстрой наживы!..
— Ага! — Кивнул Хиббард. — Так вот что Вы имели в виду под золотом, да?
— Именно! То, что ты видишь там — уже не просто россыпь холмов. Это — недвижимость! Масса участков под застройку. Сразу после войны сюда приехало много горожан. Причём, не охотников и рыболовов, а — традиционных обитателей пригорода. Тех зажиточных обывателей, которые могут себе позволить обосноваться на расстоянии не стандартных десяти-пятнадцати миль от мегаполиса, а целых сорока! День ото дня их количество постоянно увеличивается, они с энтузиазмом возводят свои ранчо и сдвоенные гаражи для автомобилей-«универсалов»[1].
— Мне кажется, что это всё ещё довольно пустынный регион… — Задумчиво произнёс Тед. — Здесь чертовски одиноко после наступления темноты…
— Индейцы тоже боялись бродить меж холмов по ночам, — ответствовал Керри, — они жались в своих вигвамах вокруг разведённого костра. Точно так же, кстати, как сегодняшние сограждане ютятся в своих ранчо вокруг телевизора.
— Полагаю, у Вас есть право обижаться на судьбу… Стоимость местной недвижимости существенно выросла... Если бы Вы предвидели этот бум, то могли бы заблаговременно приобрести лучшие участки и разбогатеть сейчас!
  Старина Бен пожал плечами:

                (продолжение воспоследует <когда-нибудь>)

------------------------------------------------------

                Примечания:
[1] даже не знаем, стоит ли в принципе уточнять, что имеется в виду тип кузова легкового автомобиля, где багажное отделение и пассажирский салон объединены;

[2] cabana (исп.) – маленький домик, бунгало;

[3] цепь коралловых островов и рифов на юго-востоке США;

и т.д.


Рецензии