Социализм по-китайски

Сюжет романа Хань Шаогуна «Словарь Мацяо» (см. Примечание)  в своей основе прост и незамысловат. Его автора во время Великой пролетарской культурной революции в Китае в возрасте 15 лет отправили на перевоспитание в деревню Мацяо, где он прожил 6 лет, после чего возвратился в город, однако, сохранив связи с ее жителями до момента завершения романа – середины 90-х.
Однако, поскольку автору, по его признанию, не нравится сочинять традиционные фабульные романы, он написал данное произведение в виде словаря. Такая литературная форма позволила Хань Шаогуну, ничего не растеряв из конкретики собственной жизни, собрать под одной обложкой огромный материал о своей стране. Более того, она позволила делать далеко идущие обобщения, относящиеся к характеру китайского народа, и человеческой породы вообще.
Вместе с тем, при всей ширине охвата, внимание автора, в основном сконцентрировано на опыте «Китайского социализма», который им исследован досконально и на большую глубину.
Для россиянина «Словарь Мацяо» представляет интерес исключительный, поскольку наша страна тоже сильно пострадала от коммунистической идеи, и нам интересно сравнить «Советский» и «Китайский» социализмы, чтобы выявить что общее проявляет коммунистическая идея в народах со столь разной историей, как русский и китайский.
Когда читаешь роман, тебя развлекают судьбы наиболее ярких персонажей: это и местные руководители, и крупные личности, - будь то добродетельные люди или отпетые злодеи, ловеласы или аскеты,  а то и просто чудаки, но все они выступают на фоне народной массы, - безликой, и угрюмой, - совсем такой же, как  у нас при советской власти.. Общим, также, является и то, что «на самом деле в Мацяо никогда не существовало частной собственности в полном смысле этого слова». Или то, что, «мацяосцы из кожи вон лезли, пытаясь перещеголять друг друга похабщиной и сквернословием». Кроме того, слово «окаянный» использовалось «для характеристики всего талантливого и выдающегося, всего безупречного, необычного, незаурядного». Правда, знакомо?
И, наконец, в обобщенном виде: «Неопровержимая истина, непреложный закон, в который мацяосцы единодушно верили, не подвергая его сомнению, состоял в том, что всякий умный человек – враг, а всякий талант – признак порока, причем это не мешало им втайне восхищаться умом и талантом». Это-то и есть то общее, что характеризует социализм и у нас, и в Китае. Оно оказалось важнее, чем цивилизационные различия России и Китая, а именно: мы придерживаемся концепции «осевого» времени, а китайцы – «циклического», (при котором современные события представляются повторениями тех, что происходили в глубине веков).
И выход из коммунистического морока нас постиг почти одновременно.
Хань Шаогун часто с придыханием упоминает  начало 90-х, как рубеж, когда все изменилось; начался новый эон: китайский социализм закончился, и именно уверенность в его не возврате позволило  без гнева и предубеждения его описать в романе с чувством теплого юмора.
Может быть и нам, жителям Новой России, таким уже не похожим на советский народ, следовало бы в отношении к коммунистическому прошлому использовать тот же покровительственно-добродушный тон? Или еще рано?
                Август 2025 г.
Примечание: Хань Шаогун. «Словарь Мацяо» - М.; Издательство Синдбад, 2024


Рецензии
"...следовало бы в отношении к коммунистическому прошлому использовать тот же покровительственно-добродушный тон? Или еще рано?"

Тонкое наблюдение.
Но последняя короткая фраза ЕЩЕ ТОНЬШЕ )).

Людмила Людмилина   13.04.2026 14:40     Заявить о нарушении