Словарик 4
русск. – одер (кляча).
Jam (v.) – сжимать; русск. – жать, сжимать.
Jar (n.) – сосуд; Это слово считается заимствованным из романских языков, но они также индоевропейские, поэтому продолжаем находить корень слова. Др.-инд. h;ras – жар, русск. ¬– жар, обычное место для горшка, сосуда в печи. Возможно, и обычная чарка, но уже на столе.
Jaw (n.) – челюсть; русск. ¬– жевать.
Jeer (n.) – язвительная насмешка, глумиться; др. инд. dhoras – страшный; русск. – журить.
В нашей впечатляющей по количеству слов подборке на букву «j» (когда уже можно делать выводы!) инглиш выступает в полной красе, главная особенность его лексики – это краткость слова, а слова, начинающиеся с дифтонга «дж», на наш взгляд, являются в нем рекордсменами. Может быть, это происходит ещё и потому, что, уложив язык на альвеоле и, произнеся начало слова, на остальные слога уже не хватало воздуха. Но не без исключения. Более длинное слово «джентльмен» (при представлении носителя оного) требовалось всегда выговаривать неспешно, с достоинством, ибо в противном случае оно приобретало бы иронический смысл.
Kid (v.) – обманывать (разг.); русск. – кидалово (обманывать и не только в разговоре.) Очень похоже, что наше слово, наряду со «спутником» и «водкой», попало на местную почву в 90-е и по своему аглицкому обыкновению сократилось до минимума.
Kite (n.) – бумажный змей, пускать пробный шар (перен.); и.-е. *keit – двигаться; русск. – скитаться.
Knack (n.) – умение; исл. knega – мочь, уметь. Исландский язык – это законсервированный английский на далеком северном острове. Праслав. кнети – знать, русск. – книга.
Knee (n.) – колено; и.-е. *genu – колено; русск. – колено.
Know (v.) – знать; и.-е. *gno – знать; праслав. кнети – знать; русск. – знать.
Lad (n.) – мальчик; и.-е. *mlad – слабый; русский – младенец.
Lair (n.) – логовище; др.-герм. leger – постель; русск. – логовище.
Lande (n) – земля, почва; и.-е.*lando – степь; русск. – ляда (поле, поросшее молодым лесом).
Lake (n.) – озеро; и.-е. *laku – пруд, вместилище воды; русск. – лужа.
Left (adj.) – левый; и.-е.*laiwo – левый; русск. – левый. Вспоминается петровская муштра запуганных рекрутов: «сено! солома! – левой, правой!». Почему им так приходилось объяснять начало маршевого шага, когда слово имелось с древнейших времен? Очевидно, потому что в народной речи аналогичное слову слева¬ – шуйца было в большем ходу.
Leek (n.) – лук-порей; др.-герм. lauka – лук; русск. – лук.
Lick (v.) – лизать, и.-е.* leigh – лизать; русск. – лизать.
Lie (v.) – лгать; др.-англ. lyge – лгать; русск. – лгать.
Light (adj.) – легкий; и.-е. *long – легкий; русск. – легкий.
Light (n.) – свет; и.-е. *louk – свет; русск. – луч. Последние два английских слова – слова омонимы. Это когда у них одинаковое написание и произношение. Например, в русском языке подобных слов почти нет, явление довольно редкое: лук (овощ) и лук (оружие), ключ (от замка) и ключ (родник). Английский же язык вместе с родственными к омонимам омофонами, омографами, паронимами (их объяснение см. в поисковиках) пестрит подобными словами по причине упрощения его, стремления уместить английское слово в рамки одного слога.
Linen (adj.) – льняной; и.-е. *lino – лён; русск. – лён.
Lip (n.) – губа, край; и.-е. *leb – губа; русск. – лобзание.
Love (v.) – любить; и.-е. *leub – любить; русск. – любить.
Mane (n.) – грива; и.-е. *mon – шея; русск. – монисто.
Many (abj.) – много; и.-е. *men(e)gh – много; русск.– много.
Matter (n.) – материя; русск. – матерый.
Mead (n.) – мед (напиток); русск. – мед.
Might (v.) – мочь (модальный глагол); и.-е. *mag – мочь; русск. – мочь.
Milk (n.) – молоко; русск. – молоко. Некоторые родственные слова не нуждаются в поиске объединяющего их древнего корня.
Money (n.) – деньги. Это английское слово, по определению этимологического словаря, соотносится с корнем, представленным русским словом менять (мена, обмен). Сам же корень не назывался. Не будем и мы его искать, главное, что он был.
Murder (n.) – убийство; и.-е. *mer – умирать; русск. – умереть.
Mother (n.) – мать; русск. – мать. В европейских языках слово «мама» звучит практически одинаково, включая уникальный баскский, что объясняется легкостью произношения младенцем звука «м».
Mouse (n.) – мышь; др.-англ. mus; русск. – мышь.
Myre (n.) – муравей; и.-е.*morui – муравей; русск. – муравей.
Naked (adj.) – голый, нагой; др.-инд. – nagah (змея, меняющая ежегодно кожу); и.-е. *ghe – пустота, *nogo ¬– голый; русск. – нагой.
Nest (n.) – гнездо. Представим и такой вариант, чисто мнемотехнический: русск. – нестись (птицы), где исходные глаголы: «носить», «приносить» означают перемещение предмета в место нахождения говорящего/другого лица. И вот таким образом будущие англы и саксы связали русское слово «нестись» с гнездом в те ещё незапамятные времена, когда они втихую таскали яйца из-под наших кур.
Nether (adj.) – нижний; русск. – низ.
New (adj.) – новый; и.-е.*newo – новый; русск. – новый. Здесь же «news» и наши «новости».
Nose (n.) – нос; русск. – нос.
Novice (n.) – новичок; русск. – новичок. Нашумевший в недавнем прошлом в английских медиа «новичок», оказывается не требовал перевода, как не утруждали себя обличители и доказательствами, а в итоге родился мем: хайли лайкли (highly likely) – с высокой долей вероятности.
Nuzzle (v.) – нюхать; русск. – нюхать.
Oil (n.) – масло (растительное или минеральное); русск. – олифа (материал из растительных масел), заимствовано из греческого – аleipha (мазь, масло), связь с английским словом – через неизвестный праиндоевропейский корень.
One (num.) – один; русск. – один.
Oven (n.) – печь, духовка; русск. – овин (постройка для сушки снопов зерновых).
Play (n. v) – игра, забавляться; восходит к протогерманскому plagian (веселиться); русск.– плясать. Отметим «с высокой долей вероятности».
Plough (n.) – плуг; русск. – плуг. Замена плугом древних с.х. орудий произошла в средние века и это слово в обох языках было заимствовано. Включено в Словарик по причине минимум минориум наличия слов на необходимую букву.
Свидетельство о публикации №226041300501