Охлаждённый пыл
Конечно, ДЖЕЛАТО gelato по-итальянски означает «мороженое». Но ты же сам поясняешь в самых первых словах, что так ты называешь понравившуюся тебе девушку. Даже без знания итальянского языка нетрудно догадаться, что Tu, gelato означает «ты мороженое». Может я ошибусь формально, но фразу ti amo! я понимаю не как «я люблю тебя», а как «так бы тебя «ам!» и съел». Для тех, кто этого не понял, ты же поясняешь словами Bambina, ti voglio «детка, я хочу тебя.» Понятны даже вкусовые ощущения парня . Слово dolce “сладкая» хорошо известно по выражению «дольче вита» «сладкая жизнь», а salato «солёная» звучит почти как русское СОЛЬ или САЛАТ.
Да, песня не про мороженое. Мороженое не умеет танцевать. А Tu balli «ты танцуешь» я понял потому, что знаю русское слово БАЛ, а это именно то место, где танцуют.
Извини, но за словом ДЖЕЛАТО мне слышится желатин, варево из шкуры и костей. В лучшем случае – желе. Оба слова, как ЖЕЛАТИН, так и ЖЕЛЕ восходят к латинскому gelare "замораживать". На ум приходит русское СТУДЕНЬ или ХОЛОДЕЦ, хотя в этой закуске желатина нет. Ливийцы верят, что их слово ДЖЕЛАТИ «мороженое» происходит от итальянского ДЖЕЛАТО «мороженое», но с недоверием относятся к сближению этого слова с арабским ДЖАЛИД «лёд». А напрасно не верят. Лёд он тоже холодный, замороженная, застывшая вода.
Свидетельство о публикации №226041401822