п. 1 из записки по роману мастер и Маргарита

Эпиграф №1:
Не надобно все высказывать - это есть тайна занимательности…
/Александр Пушкин/

Эпиграф №2:
В рассказываемой или вспоминаемой жизни обязательно есть лакуны…
/Бён-Чхоль Хан/

Эпиграф №3:
Подлинные мистики не прячут тайн, а открывают их. Они ничего не оставляют в тени, а тайна так и остается тайной…
/Гилберт Кит Честертон/


1. ОБЩАЯ ЧАСТЬ

1.1. Задача
Настоящая записка составлена не профессиональным литературоведом, а скорее наоборот - профессиональным технарём. Однако, видимо неспроста, автор записки, находящийся вдали от литературного процесса, в какой-то момент с удивлением обнаружил себя, пусть и несколько сбоку, но всё-таки рядом с самим Михаилом Афанасьевичем Булгаковым - оказалось их отделяют друг от друга всего лишь четыре личных рукопожатия во времени.
Данная работа подготовлена по результатам достаточно длительного разбора романа (часто совершаемого за дружеским столом). Ясно, что попытки расшифровать этот гениальный роман никогда не прекращались и продолжаются даже сейчас, в тот момент, когда кто-то читает эту записку. Сделано их уже великое множество и у этого исследования не было цели, во что бы то не стало отличиться от массы. Установка была такая - разобраться в неясных моментах, показать то, что и так раскрыто в словах романа, можно сказать, выставлено напоказ, но почему-то не видно всем. Ведь Булгаковское повествование замечательно ещё и тем, что многие до сих пор помнят оттуда какие-то отсутствующие в нём сюжеты, образы и эпизоды. Под это наваждение романа автор записки и сам когда-то попал. Поэтому целевая группа читателей этой записки: люди, близкие автору, в большинстве своём с техническим образованием, которые любят роман и, при этом, готовы вместе с автором записки “сковырнуть корки” в тексте романа и узнать про подробности, незамеченные ими при первом чтении. Весь же разбор, представленный в этой записке, строго привязан к тексту романа, к описаниям и событиям в романе, к отмеченным в нём «датам времени». Тем неожиданнее окажутся сделанные читателями открытия. А парочка находок тут точно есть!
И главная задача - заглянув в трещинки текста, покопошившись с его пересобркой, неспеша подобраться к смыслу одного слова, которое спокойно и открыто стоит себе в конце романа и не стремиться лезть в глаза. Открыть его тайну, растолковать зачем оно там - самому себе и такому же заинтересованному любителю, как автор записки, т.е. тому, кто после этого захочет заново перечитать роман, чтобы обнаружить там новые тайны.

1.2. Ограничения
Для сохранения беспристрастного отношения с текстом романа, в ходе написания настоящей записки соблюдались следующие условия:

1.2.1. Не заглядывать в ранние редакции романа, так сказать “не влезать на авторскую кухню”. Черновики эти сейчас доступны и на них часто ссылаются многие исследователи, но в данной записке отсылок к черновым вариантам нет, здесь просто незачем этого делать. [Для справки: Оказалось, что разбираться пришлось в имеющихся “окончательных” изданиях, тем более что на полках магазинов (или в инете) можно найти, как минимум(!) две “канонических” редакции книги, уже содержащих в себя разночтения, например: неодинаковые вступительные слова романа; дано или отсутствует указание на возраст некоторых действующих лиц; сами лица то появляются, то исчезают; отличаются отдельные монологи этих лиц и пр. Удивляться этому не приходится - всем известна судьба опубликования «закатного романа». Впрочем, это не уникальная история - даже у издания «Войны и мира» ещё при живом авторе сложилась похожее положение]. Пришлось принимать в расчёт состояние редакторского дела и просто учитывать в работе наиболее полное сочетание “окончательного” текста.

1.2.2. Не использовать в качестве аргументов сведения из биографии Булгакова. Хотя, сочинитель этой записки и претендует (беспардонно и через третьи руки) на знакомство с Михаилом Афанасьевичем, в данной работе полностью исключен способ доказательства, который основывается на знакомстве с биографическими ссылками. Все выводы в настоящей записке опираются только на текст романа и больше ни на что. Здесь не используется приём, к сожалению частенько применяемый другими: “думать за Булгакова”.  Именно из-за этого условия в записке почти не упоминается в качестве автора романа сам Михаил Булгаков. Взамен речь идёт о “подставных авторах”. Их двое: так называемый “автор московских глав” и “мастер” - автор романа о Пилате. Информация об авторе московских глав представлена в п. 3.1 записки, о мастере - подробно в последних частях настоящей записки (см. также п. 3.7).
Кстати, у Булгакова немало таких пар в романе. Исследователи их всегда по разному определяли и связывали разных героев между собой в двойки, а то и в тройки. В связи с этим, для настоящей записки было принято ещё одно ограничение:

1.2.3. Не рассматривать в записке “двойничество” или “тройничество” героев романа (например: Пилат/Воланд, Левий Матвей/Иван Бездомный, Низа/Гела/Наташа и тому подобное). Для данного изложения это совершенно ни к чему. И, мало того, что не даёт полезных сведений, но может только запутать (чего Булгаков может быть и добивался такими заходами - для “тайны занимательности”) и увести в сторону от поставленной задачи.


Рецензии