Гадкая сестра - 1001-й вариант Золушки
Мы привыкли считать, что автор сказки о Золушке Шарль Перро. Он действительно включил ее в сборник народных сказок под общим названием «Сказки матушки Гусыни». Это был 1697 год.
Но в мировой культуре насчитывается уже более тысячи художественных вариантов о доброй девочке.
В прошлом 2025 году перекроенный сюжет о Золушке «Гадкая сестра» создали кинематографисты Норвегии, Польши, Румынии, Швеции и Дании. На шедевр фильм не тянет, но мысли у зрителей будит.
Не знаю, помнит ли кто-либо, как в 90-е годы прошлого века в России бурлило неприятие собственной культуры. Притчей во языцех стала сказка «По щучьему велению». Герои ленивые, лежат на печи и не ждут даже чуда.
Да, Емеля трудолюбием не отличается. Это не западно-европейская Золушка, труженица и терпеливица. Сирота.
А две другие девочки, примерно ровесницы Золушки? Какие великие нравственные задачи решают они? Найти богатого жениха, а лучше достучаться до самого принца. Кто ж и сегодня не хочет охмурить олигарха, шейха, да хоть рядового заморского мужичка?!
Уже в египетских папирусах нашлась история похищенной пиратами рабыни Радопис, которой удалось выйти замуж за фараона благодаря изящным греческим сандалиям.
Примерно за 50 лет до книги Шарля Перро неаполитанец Базиле Джамбаттиста явил миру сборник «Сказки сказок» (Пентамерон), среди которых фигурирует Цеццолле (Зезолле) со своей сказочной туфелькой.
У братьев Гримм (Германия, 1812 год) сестры Золушки (Замарашки) более предприимчивы. За место рядом с принцем одна отрезает полпальца, другая подрезает пятку, чтоб втиснуться в несчастную туфельку. А надоумила их родная мамочка.И конец сказки не сказочный. Голуби выклевали глаза соперницам Замарашки (Золушки). Не она это сделала, но и не без ее участия.
Новая история Золушки норвежско – польско – румынско – шведско – датского разлива пошла дальше. Этот сатирический фильм в стиле хоррора изначально предлагает зрителю ирреальную ситуацию: глава семейства умер, но никто его не хоронит: лишних денег нет. Вот он и лежит в подвале – разлагается. Осталась родная дочь Агнес, но кто б ее слушал. Тут на кону принц, и две дочери.
Одна (Ребекка)всем хороша, но ее конюх совратил. Другая (Эльвира) тоже миловидна, но конкуренция велика. Вот и ведет ее родная мамочка через пластические операции и парики, а чтоб не поправилась, дает проглотить красивое на вид аскаридное яйцо.
И все-таки предательская туфелька помешала. Пришлось отрубить пальчики топором рубщиков мяса. Мама помогла.
Да! «Красота – страшная сила»
«Сказка – ложь, да в ней намек!» - учил нас Пушкин. Сказка – это наша ментальность, наше осознание собственной жизни, самой природы мысли.
В русской культуре: балет Сергея Прокофьева «Золушка» (1944 !год), одноименная пьеса Евгения Шварца (1946), фильм Надежды Кашеваровой «Золушка» с Фаиной Раневской (Мачеха) и Яниной Жеймо, чей размер ножки был 31 см. Золушка выходит победительницей за счет доброты, трудолюбия, терпения. Прощает своих обидчиков. Не злопамятна русская Золушка, всех готова понять, всех готова простить.
На фото: Эльвира с аскаридным яйцом (норвежская актиса Леа Мюрен).
Свидетельство о публикации №226042001240
"Сказка Шарля Перро еще не «Золушка» стала известна в России в 1768 году в переводе Льва Воинова под названием «Сказки о волшебницах с нравоучениями». Девочку во французском оригинале зовут Сандрильона, это от французского слова cendre - пепел, зола. Переводчики обычно называли просто "Пепелушкой" или "Пепелкой" - но в России это имя не прижилось. В первом переводе назвали корчагой – это горшок где содержат золу, в следующем Иван Тургенев решил назвать замарашкой, но тоже не прижилось. Маленькие девочки, которые читали и, которым читали эту сказку, не хотели воображать себя замарашкой. 5 декабря 1893 г. состоялась премьера одноименного балета «Золушка», поставленного Петипа, Ивановым и Чеккетти. Либретто к постановке написала Лидия Александровна Пашкова - она изобретатель этого слова. В 1913 году вышел новый перевод знаменитой сказки, выполненный Верой Доливо-Добровольской и в этом переводе уже не было ни Сандрильоны, ни Замарашки - только Золушка. В ее переводе сказка издается до настоящего времени".
С большим уважением,
Сергей Сергеев-Лопухин 03.05.2026 18:54 Заявить о нарушении
Мне хотелось подчеркнуть ментальное отношение к образу сироты в разных странах. В прошлые века в силу высокой смертности без родителей оставалось очень много детей. А это сложно даже в наше время. По собственному опыту вижу, сколько терпения надо проявить ребенку, чтоб убедить всех, что она сама (сам) по себе личность, достойная уважения.
Может быть, то, что в России утвердилось имя "Золушка", а не "Замарашка" или другие, малоприятные на слух, говорит о более теплом отношении? Или хотелось бы так считать. Все же его Величество Доллар не всегда главенствовал в нашей стране.
Нина Ватрушкина 2 05.05.2026 09:53 Заявить о нарушении
У меня была несколько другая задача, я пытался понять, насколько справедливо называли "золушкой" и жену Михаила Романова (дедушка Петра I) - Стрешневу и позже жену Петра - Екатерину I. Только, поэтому, и углубился в эту тему,но вы правы менталитет нашего народа, в отличие от многих европейских культур, являет собой образец сочувствия и жалости к сиротам. Хотя, даже и это, к сожалению,наблюдаем, меняется прямо на глазах. Чего стоят хотя бы истории с некачественным жильем для выпускников детдомов по регионам.
С уважением,
Сергей Сергеев-Лопухин 05.05.2026 10:47 Заявить о нарушении
Нашла статью "Мария Милославская: как Золушка стала царицей". Здесь первая жена Алексея Михайловича (отца Петра Первого получается) из обедневших дворян. Она даже с сестрами грибы собирала для обеда. А став царицей, была набожна и и занималась благотворительностью, детей кучу нарожала. А уж матерью Петра Первого стала Нарышкина, вторая жена Алексея Михайловича.
Вообще любопытную вещь Вы сообщили, надо бы порыться в книгах. Спасибо, Сергей!
Нина Ватрушкина 2 05.05.2026 18:29 Заявить о нарушении