Непредсказуемою волею пера. - Псих-этюд
1920 года (in Waukegan) и 5 июня 2012 года
(in Los Angeles) ушёл из этого мира, а также
и тому, кто всем своим сердцем у з н а л и
п о л ю б и л Пришедшего-и-Ушедшего, –
п о с в я щ а е т с я
© «Лазарь! иди вон». – «Lazare, veni faras!» –
«Lazarus, come forth!» – «Лазарю, вийди сюди!» –
«Lazare, sors!» – «Lazarus, komm heraus!» –
«Лазар! выйдзi сюды». – «Lazzaro, vieni fuori!» –
«Lazaro, ven fuera!» – «Лазаре, гряди вонъ».
Им овладело злое, чреватое взрывом неудержимой слепой
ярости, отчаяние. Это случилось с ним ещё днём. И всю вторую
половину дня это отчаяние не оставляло его ни на минуту,
становясь с каждой новой минутою всё острее и острее. Ему
было больно. Ему было страшно. И он – ненавидел. А между тем
неотвратимо наступал вечер, вечер этого дня, и ему нужно было
возвращаться. Ему обязательно нужно было возвращаться. Возвращаться
назад. Возвращаться туда, где… Где его не ждало и не ждёт ничего
хорошего. Ни-че-го. Ничего, кроме неизбывного страха. Ничего, кроме
непрекращающейся боли. А минуты всё шли. Шли не останавливаясь.
И вслед за ними, быстро уносящими с собою остатки дня, не менее
быстро приближался вечер, роковой вечер. И вот он наступил. А
солнце между тем медленно, но верно склонялось к закату. И потому
медленно, но столь же верно свет уступал своё место начинавшей
уже заметно сгущаться – тьме. Уже и вечер готовился сдавать свои
позиции – царице Ночи. До её окончательного воцарения над этим
миром оставалось совсем немного времени. Ещё буквально час, может
быть, чуть больше, и станет по-настоящему темно. Темно будет так,
что и шагу не ступишь без того, чтобы не зацепиться за что-нибудь
или не ухнуть туда, где не мудрено и руки-ноги себе переломать,
а то, если уж вдруг совсем-совсем не повезёт, свернуть себе и шею.
Внезапно он с ужасом понял, что, даже при всём его желании, ему
не найти дорогу назад. Дорогу туда, где… Днём, когда он оттуда
(оттуда, где…) отправился сюда, где он сейчас и находился и где ему
необходимо было проделать то, что он, потратив немало дневных часов,
всё-таки проделал и проделал именно так, как это и требовалось, –
так вот, днём ему казалось, что он очень хорошо запомнил, – хотя
и совершенно незнакомый ему, ибо до сей самой поры он никогда
им не ходил, – пеший путь оттуда сюда. Но теперь он ясно осознал,
что ему только казалось, что он запомнил. Нет, ничего он не запомнил.
У него всё, практически всё вылетело из головы. И дело было даже
не в том, что вокруг становилось всё сумеречнее и сумеречнее, – ему
вполне хватило бы, для более или менее нормальной ориентации, и
той, пусть даже и достаточно слабой, степени освещённости местности,
которая позволяла бы ему найти, пусть и не совсем точно, пусть и
с небольшими отклонениями, дорогу обратно, – нет, всё дело-то
заключалось в том, что он и впрямь забыл, как именно, по какому
маршруту ему необходимо было возвращаться. И это поистине
чудовищное обстоятельство явилось для него… явилось для него
даже не… нет, оно явилось для настоящею, прожигающей всё его
существо мучительно-болезненными нервно-огненными мысленно-
чувственными импульсами-молниями, катастрофою… И однако же
ещё большею катастрофою, даже и по сравнению с этою, первою,
была бы для него та, которая неизбежно ожидала бы его после его
возвращения обратно (а в особенности если бы он вернулся с
огромною – по тем, сугубо специфическим, царившим там тогда,
меркам – задержкой) туда, где… где… где им денно и нощно владеет
только одно: неизбывное безысходное человеческое отчаяние –
временами, правда, немного ослабевающее и тем самым дающее
в его душе место робкому мерцанию крошечного огонька малюсенькой
надежды, но, в сущности, никогда по-настоящему не прекращающееся. <…>
Эти две, пусть ещё пока и умозрительные, но, в ситуации его
возвращения, совершенно реальные для него, катастрофы в-с-ё для
него далее и решили, и определили, и оправдали… А вернее будет
сказать, что и решили, и определили, и оправдали для него в-с-ё
дальнейшее не сами эти, и отчасти состоявшиеся и отчасти не
состоявшиеся, катастрофы, а – главным образом и исключительно – их
потрясающие и ошеломляющие (по своим феноменальным результатам)
и абсолютно не могущие, даже и в наималейшей степени (по причине
своей сверхъестественности), быть предвидимыми – последствия…
Солнце окончательно покинуло западный небосклон. Всё окрест
быстро и неудержимо исчезало в неотвратимо сгущающейся тьме.
Над землёю властно распростиралась-воцарялась непроглядная слепая
ночь. Небосвод соделался совершенно непроницаемым – и для ночных
светил, и для любых, даже и самых-самых зорких, человеческих глаз.
Ни луны. Ни планет. Ни звёзд. Словно бы они – и луна, и планеты,
и звёзды – никогда и не существовали. Всё и вся погрузилось в
жутко-реальный чернильно-могильный мрак… Земля и небо как бы
перестали быть самими собою и соделались чем-то неопределённо-
средним: ни землёю ни небом, а как бы некоею, не имеющею никаких
ни отличительных ни различительных признаков – за исключением
своей абсолютно чёрной сплошности, субстанциею. <…>
Ему, вчистую ослеплённому этим кромешным мраком, волей-
неволей приходилось оставаться неподвижным там, где он сейчас
находился. Возможности начать двигаться – куда бы то ни было –
пешим ходом не было никакой, ни малейшей. Речи не могло быть
даже и о том, чтобы страгиваться с места, ну разве что на пару
метров, не больше, да и то с предельной осторожностью. В таких,
непреодолимых для него, обстоятельствах ему поневоле оставалось
лишь одно – провести всю эту, абсолютно неподвластную ему,
ночь там, где она беспощадно его настигла и почти обездвижила. –
[… А что же ему делать потом, когда окончится эта ночь и когда
в конце концов наступит рассвет?.. Сейчас он этого не знал. Совсем.
Он даже не хотел и думать об этом и всеми силами пытался гнать
от себя мысли, которые ужасали его, давили на него тяжким гнётом и
обжигающе кололи его мозг точно добела раскалённые иглы…] – И он,
как был – в одежде и обуви, которую надел на себя сегодняшним утром,
отправляясь сюда, – улёгся прямо на землю, благо что температура
и земли и воздуха вполне позволяла ему допустить эту вольность, да
к тому же в это время года вся эта местность, включая и низины, и
равнины, и высоты, была сплошь покрыта густым слоем-ковром зелёных
трав, испещрённых неисчётным множеством полевых цветов всевозможных
видов и всевозможных расцветок. (Правда, сейчас, в полнейшей темноте,
он ничего этого – цветного – воочию не видел, это – цветное – жило
только в его мысленном дневном воспоминании.) И хотя эта полевая
цветочно-травяная постель под открытым небом была ощутимо жестковата
по сравнению с тем, пусть отнюдь и не пуховым, ложем, на котором
ему приходилось спать там, откуда он пришёл и где он, неволею и
по необходимости, влачил жалкое своё существование, но однако же
она была много мягче голой земли, лишённой всяческой растительности
и на которой [земле] ему пришлось бы спать, будь сейчас другое,
неблагоприятное, время года. – Он лёг на бок, подложив себе под
голову сумку (которая была с ним с самого начала и в которой
лежало то, что требовалось ему для выполнения его работы здесь, на
этой, незнакомой ему, местности, – включая сюда и совсем скромный
запас простейшей пищи и питьевой воды, – правда, сейчас в сумке
уже не было ни пищи, ни воды, потому что он всё съел и выпил ещё
днём, во время небольшого отдыха-перерыва), и свернулся калачиком.
Поспать – а скорее только забыться сном – ему, хотя и
терзаемому во время сна какими-то, совершенно неописуемыми
нормальным человеческим языком, чудовищными картинами и
кошмарами, заставлявшими его часто – в липком ужасе –
просыпаться, всё-таки удалось. А между тем эта, показавшаяся
ему бесконечною, мучительная ночь завершилась. И – совершилось
его неизбежное и окончательное возвращение из мира мрачных снов
в мир светлой яви, вызванное первыми лучами всеоживляющего
Солнца, начинавшего – теперь уже на восточном небосклоне –
свой всепобеждающий восход!
Он медленно открыл глаза. Самым первым и самым главным
из того, что он в этот момент явственно в себе ощутил, было
полное – полное! – исчезновение состояния злого безысходного
отчаяния. Этого отчаяния, этой никогда не прекращающейся
внутренней пытки-казни, – не было! Исчез и вечный страх. Исчезла и
вечная боль. Ещё вчера ненасытно терзавшие, как дикие кровожадные
звери, всё его существо. Их в нём тоже больше не было! Он весь –
полностью! до мозга костей! – каким-то чудом! – освободился и от
отчаяния, и от страха, и от боли. За явственным ощущением всего
этого наступило явственное осознание всего этого. Он осознал и
ощутил – с в о б о д у. Живую свободу! Ж и в у ю! Е ё блаженно
чувствовало его тело. Е ё блаженно чувствовала его душа. Е ё
блаженно чувствовал его ум. И его, пребывающего в этом, никогда
доселе не изведанном им, воистину чудесном состоянии, совершенно
не волновало и не заботило сейчас то, что минувшею ночью он
всё-таки порядочно замёрз, что у него не было ни пищи, ни воды,
что он не имел ни малейшего представления о своих дальнейших
действиях. Он вообще сейчас не думал ни о чём житейском, он весь
был занят только одним: глубинным экстатическим переживанием
своей действительной – ничуть не иллюзорной – с в о б о д ы…
Внезапно до него дошло, что он всё ещё продолжает лежать
на земле, на том же самом месте, где он вчера улёгся для того,
чтобы провести там предстоявшую ему ночь. – Так, хватит валяться!
Пора начинать двигаться. – Для начала он не торопясь сел. Немного
посидел, а затем осторожно встал на ноги. Вначале он внимательно
оглядел всего себя. Всё было как будто бы в порядке, никакого
беспокойства ничего не вызывало. И тут он поднял голову и огляделся
вокруг. Всё, его – везде: и вблизи и вдали – окружавшее, показалось
ему точь-в-точь таким же, каким оно было и вчера: те же низины,
те же равнины, те же высоты, те же травы, те же цветы. И вдруг
его – всего, до кончиков ногтей и до корней волос, – п р о н з и л о…
И вдруг его – всего, сплошь, от головы до пят, – о с е н и л о… И он
как будто громом поражённый – замер, бесконечно глубоко ощущая
и необъятно полно сознавая, что с ним и в нём случилось что-то
совершенно небывалое… что на него чудесно низошло – и изнутри
и снаружи – какое-то поистине сверхъестественное
озарение…откровение…просветление…прозрение…
<…> Весь мир… Весь мир – стал иным! Хотя… Если бы
сейчас он [человек] смог снова вернуться во вчера и снова увидеть
этот мир своим прежним обычным естественным человеческим взглядом,
то он [этот мир], со своей внешней стороны, предстал бы перед ним
[человеком] абсолютно не изменившимся, точно таким же, каким он
[этот мир] был для него [человека] и вчера и каким, вероятно, он
[этот мир] был и до того, как он [человек] впервые в жизни увидел
его [этот мир]… Но – нет! Всё вчерашнее (а вместе с ним и всё,
бывшее до вчерашнего) навсегда безвозвратно ушло. Навек ушёл и
вчерашний мир. Мир же сегодняшний – абсолютно иной! абсолютно
новый! И он [человек] смотрел на новый мир совершенно новым
взглядом и видел этим чудно глубоким взглядом, что внутренняя
суть мира (настолько, насколько он [человек] способен был теперь
её как таковую воспринимать и осмысливать) коренным образом
преобразилась, – словно сама жизнь как таковая, во всём её
божественном многообразии, во всей её божественной тонкости,
во всей её божественной красоте, явилась перед ним [человеком],
чтобы уже никогда-никогда более от него [человека] не скрываться. –
И тут он – наконец-то! – осознал, и осознал до уровня своих
наитончайших фибр, что это он – он сам! он как человек! – стал
совершенно иным, совершенно новым; он – ч е л о в е к – преобразился!
И именно поэтому он, действительно преобразившийся, и видит своим
преображённым взором, и внутренним и внешним, весь мир и всё, что
в мире, именно п р е о б р а ж ё н н ы м и. И более ни он, человек, ни
мир, отныне и навек преобразившиеся, никогда не соделаются – ни
для самих себя, ни для кого другого – прежними, и только прежними.
Теперь то, что было, и то, что стало, навек разделены временно́ю
бездною, ширь и глубь которой измеряются и исчисляются неизмеримою
и неисчислимою вечностью. И значит ни возврата, ни возвращения назад,
в то страшное, ибо смертельное, «назад», – не будет! ввек! – ВВЕК.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ! ! ! ! ~ Б ~ А ~ Б ~ О ~ Ч ~ К ~ А ~ ! ! ! ! ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ А П О Ф Е О З ~
| | Невзирая на впечатляющую масштабность всего того, что
описано выше, то, что описывается ниже, безмерно превосходит,
и притом во всех, без исключения, отношениях, уже случившееся.
Словом, далее – подлинно феноменальное, далее – подлинно
фантастическое. | |
<…> И вот – случилось!! СЛУЧИЛОСЬ ТО, ЧТО… [СЛУЧИЛСЯ
ТОТ, КТО…] СЛУЧИЛОСЬ н е ч т о воистину невообразимое!!! н е ч т о
воистину неизреченное!!! [СЛУЧИЛСЯ Н е к т о абсолютно Не…ый!!!!]
…Он [человек преображённый] всем собою, всей своей истинной
человеческой сущностью, став как бы одним сплошным, проницающим
насквозь и видимую и невидимую действительность, з р е н и е м, узрел,
что со всех четырёх сторон горизонта к нему приближаются не
приближаясь четыре как бы человеческие Фигуры, состоящие как бы
из сияющего живого света. И вместе с тем он узрел, что все эти
как бы человеческие Фигуры, пребывая каждая в отдельности от трёх
других, представляют собою, однако же, единое целое, являющееся
единым, невзирая на свою видимую раздельность, светоносным лучисто-
блистающим Ч е л о в е к о м. – У него, воочию узревшего это живое
ч у д о, воистину захватило дух… и захватило так, что описать суть и
меру этого духозахватывания совершенно невозможно, ибо в земном
человеческом языке нет соответственных слов для такого рода описания. –
И он, божественно прозревший, узнал блистающего, подобно солнцу,
четвероединого С в е т о ч е л о в е к а… И этим четвероединым
С в е т о ч е л о в е к о м был не кто иной, как Сам МегаМетаФантастический
РЭЙ ДУГЛАС БРЭДБЕРИ!!!! – RAY DOUGLAS BRADBURY!!!! –
[…И в этот мегаметафантастический чудо-миг ему (раскрывшемуся
для тока сверхъестественной благодати) на одно чудо-мгновение,
непостижимым образом заключавшее в себе Вечные Времена, открылась
ВСЯ СУТЬ ЖИЗНИ… и он (мгновенно облагодатствованный) постиг,
что… ЖИЗНЬ…]
На этих квадратных скобках, заключающих в себе – чрез
посредство соответствующих слов, а также многоточий – ТО, о ЧЁМ
невозможно сказать всецело адекватно, да и нельзя говорить, – именно
в силу того, что именно НЕВОЗМОЖНО и именно НЕЛЬЗЯ, – данное
повествование (псих-этюд) прерывается и тем самым оканчивается.
…Дабы впоследствии – рано или поздно, так или иначе, узнаваемо
или неузнаваемо, логически или парадоксально, стихами или прозою,
кратко или пространно (et cetera) – продолжиться… Ежели на то, само
собою разумеется, воспоследует соответственная непредсказуемая воля
пера.
НЕОБХОДИМОЕ АВТОРСКОЕ ПОСЛЕСЛОВИЕ
Р э й Д у г л а с Б р э д б е р и, явившись будущему автору сего,
ныне начертанного, психа-этюда – в некоторое время в некотором
пространстве – яко второе (подобное первому, главному, Солнцу,
т. е. центру Солнечной системы) с о л н ц е, и побудил, а равно и
убедил, этого самого автора, прозорливо охарактеризовав его –
в их сугубо приватной, сугубо дружеской и сугубо творческой
беседе – как сверхснизгениального чудо-психа, обладающего
неисчерпаемо-неограниченною словесною потенцией (тем более
что означенный автор сразу узнал Р э я Д у г л а с а Б р э д б е р и
и сразу е г о полюбил), начертать, всенепременно и всеусердно
руководясь при этом – судьбоносном – начертании – лишь одною
непредсказуемою волею авторского пера, некоторые стопроцентно
достоверные сведения о е г о, Р э я Д у г л а с а Б р э д б е р и,
действительной встрече с некоторым сверхудивительным человеком,
происшедшей в некоторое время в некотором пространстве и
приведшей к некоторым поразительным результатам, оказавшим
в своё время (и продолжающим оказывать и теперь) весьма весомое
положительное воздействие (эффективность которого трудно переоценить)
на некоторых земных людей и на некоторые земные события. – Великий
завет Великого Человека этому автору этот автор как с/мог исполнил.
Исполнил в силу своей великой человеческой любви к этому Великому
Человеку: РЭЮ ДУГЛАСУ БРЭДБЕРИ – навек осиявшему и вовек
осиявающему Своим Сверхудивительным, Добрым и Прекрасным
Светом всё человеческое существо этого автора.
==============================================
«ПРЫГАЙ СО СКАЛЫ… – …И – ПО ПУТИ ВНИЗ –
РАСПРАВЛЯЙ – ВЫРАСТАЮЩИЕ У ТЕБЯ – КРЫЛЬЯ».
(РЭЙ ДУГЛАС БРЭДБЕРИ)
==============================================
… … … – апрель 2026
Свидетельство о публикации №226042000897
Честное слово, очень заинтриговали! Никогда бы не догадалась, что это посвящение Рэю Бредбери. И не потому, что с ним не могло случиться озарение и преображение такой духовной силы "поистине сверхъестественное
озарение…откровение…просветление…прозрение…". Совсем напротив. Вот такие просветления и приводят к тому, что куколка- человек превращается в бабочку - С в е т о ч е л о в е к а…
Любила фантастику в юности и увлекалась ее потом. Конечно, читала и его произведения. Очень сильное впечатление от антиутопии "451 градус по Фаренгейту" и "Марсианских хроник"
Очень точно Вы написали и опытно понятно, как преображается мир даже после не такого глобального озарения.
Спасибо Вам большое, за это посвещение.
И всего Вам самого доброго, с уважением и признательностью,
Лана Вальтер 20.04.2026 18:16 Заявить о нарушении