Использование статей англоязычных авторов
Статья 1274 Гражданского кодекса страны под названием Российская Федерация определяет правовые основания для свободного применения произведений в таких направлениях, как информационное, научное, образовательное и культурное.
Законодательство рассматриваемого государства предусматривает предоставление шанса использования охраняемого произведения без согласия автора или правообладателя и без уплаты вознаграждения при обязательном указании имени автора и источника заимствования. К такого рода случаям относится цитирование (в оригинале или переводе) в научных, публицистических, рецензирующих, информационных и учебных целях, а также при раскрытии замысла автора в отношении законным образом опубликованных работ. Объем заимствования должен соответствовать поставленной цели, включая воспроизведение фрагментов статей из газетных и журнальных изданий в виде печатных обзоров.
Нужно ли различать цитирование и перефразирование (рерайт)?
Необходимо различать цитирование и перефразирование(рерайт). Цитирование означает точное воспроизведение чужих слов, заключенных в кавычки, что подтверждает их прямое использование. В то же время перефразирование предполагает сохранение смысла и идей чужого высказывания и изложение его своими собственными словами либо словами ИИ.
Стоит ли заменять прямой перевод его рерайтом?
С моей точки зрения, для снижения доли объема заимствованного переведенного с английского языка текста, необходимого для достижения поставленной цели, целесообразно заменить прямой перевод его рерайтом, так как рерайт — это своего рода творчество. Даже если вы используете для перефразирования ИИ. Ведь после работы ИИ все равно надо проверять и при необходимости что-то исправлять. С помощью рерайтинга реально достичь более высокого уровня уникальности текстов. Рерайтеры другими словами выражают идеи и смысл текстов-первоисточников. При этом другие слова могут помочь усилить акцент на важных идеях и смыслах этих текстов.
Хотя следует заметить, что сами по себе переводы — это творческий процесс. Мой либо ваш перевод будет отличаться от перевода других людей. Причем если мое произведение производное, оно согласно статье 1260 Гражданского кодекса РФ защищается авторским правом.
Имею ли я право на свободное использование в образовательных целях чужого произведения?
Статья 1274 Гражданского кодекса рассматриваемой страны определяет условия свободного использования произведения в информационных, научных, учебных и культурных целях.
Применение нормы о свободном использовании произведения предусматривает его использование без наличия согласия автора либо иного обладателя исключительных прав и без уплаты вознаграждения автору при обязательном указании его фамилии (или фамилий, если автор не один) и источника заимствования.
Разрешается цитирование в оригинале или переводе в научных, публицистических, рецензирующих, информационных и образовательных целях, а также для раскрытия замысла автора, если произведение официальным образом опубликовано, при этом объем заимствования должен соответствовать поставленной цели, включая публикацию фрагментов газетных и журнальных статей в виде обзоров печати. Цели при этом ставит человек, заимствующий идеи текстов-первоисточников. Только ему полностью понятны эти цели. Целью, кстати, может быть максимально полное раскрытие соответствующей темы. Однако здесь не стоит прибегать к злоупотреблению — лучше применять рерайтинг, оставляя идеи и смысл текстов-первоисточников, но передавая их другими словами.
В контексте перевода следует осознавать: это не механический подмен одних слов другими, а творческий акт, требующий глубокого осмысленного проникновения в культуру, контекст и языковые нюансы. Истинный переводчик совмещает в себе функции лингвиста, психолога и, по сути, писателя.
ГК РФ Статья 1274. Свободное использование произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях.
Допускается цитирование произведений, правомерно обнародованных автором, как в первоисточнике, так и в переводе в научных, полемических, критических, просветительских и учебных целях, а также для выявления творческого замысла создателя. Объем заимствования должен соответствовать задачам цитирования, включая возможность воспроизведения фрагментов из периодических изданий в виде обзоров прессы.
Разрешается использовать произведение без получения согласия правообладателя и без выплаты вознаграждения при обязательном указании имени автора и конкретного источника заимствования:
— цитирование в оригинале и переводе в научных, публицистических, рецензирующих, информационных и обучающих целях, а также ради раскрытия замысла автора в пределах законно опубликованных произведений, при объеме, оправданном поставленной задачей, включая публикацию фрагментов статей из газетных и журнальных публикаций в форме печатных обзоров. Речь идет о цитировании перевода, выполненного другим автором. У каждого автора имеется право на собственный перевод. Перевод, созданный автором, охраняется авторским правом.
На что не распространяются авторские права?
ГК РФ Статья 1259. Объекты авторских прав
Авторское право не охватывает идеи, концепции, принципы, способы, методы, процессы, системы, решения задач в технической, организационной или иной области, изобретения, факты, языки программирования, а также данные геологического характера о недрах.
Что не защищается авторским правом?
Авторским правом не защищается (п. 5 ст. 1259 ГК РФ): идеи, концепции, принципы, способы, методы, процессы, системы, решения задач технического, организационного или иного характера, изобретения, факты, языки программирования. К примеру, шахматная партия, а также методики обучения не входят в число объектов авторского права.
Зависит ли творческий характер произведения от способа его создания?
Творческий характер произведения не зависит от способа его создания — вручную или же с применением каких-либо технических средств.
Что такое рерайтинг?
Рерайтинг — это вид адаптации текста с позиции поисковой оптимизации, направленный на переформулировку содержания с сохранением смысла и идеи. Суть метода — замена слов и конструкций без потери смысла (осуществление рерайта). С английского «rewriting» дословно означает «переписывание». По сути, это прием переформулировки, перефразирования, позволяющий добиться избежания дословного копирования, что делает его (скажем так) условно допустимым способом обхода негатива со стороны систем проверки на плагиат.
При реализации рерайтинга по сути предусматривается использование идей и смысловых подразумеваний, при этом:
Авторская защита отнюдь не охватывает идеи, концепции, принципы, способы, методы, процессы, системы, подходы к решению технических, управленческих и иных задач, изобретения, фактические данные, языки программирования, а также сведения о геологическом строении недр.
В то же время при рерайтинге используются не те слова, которые применяются в тексте-исходнике. То есть, слова не заимствуются из текста-исходника. Это обеспечивает высокую или приемлемую уникальность производных текстов.
Переводы и иные производные произведения охраняются авторским правом.
Мои книги являются составными
Согласно статье 1260 Гражданского кодекса РФ, переводы и иные производные произведения, в том числе составные, охраняются авторским правом. Автору перевода, а также автору любого другого производного произведения — будь то обработка, экранизация, аранжировка, инсценировка или иная творческая трансформация — принадлежат исключительные права на осуществленный перевод или иной вид творческой обработки оригинального произведения.
При этом если составное или производное произведение создается в информационных, научных, учебных или культурных целях, согласно статье 1274 Гражданского кодекса РФ использование текста-исходника (произведения исходника) не требует разрешения на это использование автора (или авторов) данного текста. Здесь разрешается его свободное использование в своем составном или производном произведении.
Качественный пересказ(или перефразирование, или рерайт)
Качественный пересказ (или перефразирование, или рерайт) представляет собой творческую обработку письменного или устного текста. Его ключевая особенность состоит в том, что рассказчик не только точно передает авторский замысел и сюжетную линию, но и сохраняет стилистику оригинала. Чтобы достичь этого, исполнитель должен иметь глубокое понимание жанровых особенностей и избегать употребления слов и речевых оборотов, чуждых данному типу изложения.
Рерайтинг может осуществляться и с помощью ИИ. Это отнюдь не подразумевает избавление от компонента творчества. Ведь можно и нужно перечитывать и корректировать созданные ИИ перефрвзировки.
Переведенные тексты производного произведения, подвергнутые рерайту, не могут считаться плагиатом в силу того, что тексты-исходники в данном случае подвергнуты творческой обработке.
Надо ли смотреть, что именно создается в результате рерайтинга?
Статья 1266 Гражданского кодекса страны под названием Российская Федерация гарантирует авторам право на неприкосновенность их произведений, запрещая любые изменения, исправления либо искажения. Однако правильное применение этой нормы требует индивидуального анализа каждого отдельно взятого случая: если при переработке текста (рерайтинге) вы излагаете методику заработка миллионов и счастливой жизни, где нет сюжета и художественных образов, то защита авторским правом на такие объекты в силу части 5 статьи 1259 ГК РФ не предусмотрена.
Авторские права не охватывают идеи, концепции, принципы, методы, процессы, системы, способы, технические или иные решения задач, изобретения, факты, языки программирования, а также геологические сведения о недрах Земли. В случае с учебной литературой, создаваемой исключительно ради достижения образовательных целей и лишенной повествовательной составляющей и разного рода литперсонажей, закон абсолютно допускает использование и переработку произведения без наличия согласия правообладателя и выплаты какого — либо вознаграждения, при условии обязательного указания имени автора и источника заимствования.
За что назначается наказание?
Наказание назначается за выявление плагиата. Под плагиатом в научной, научно-популярной и образовательной сфере понимается представление чужих идей или трудов как собственных без должного указания на первоисточник. Подобные поступки носят серьезный отрицательный характер и допускают нарушение основ научной этики. Суть плагиата заключается в публикации интеллектуального труда другого лица (или лиц) под своим собственным именем, а также в использовании фрагментов чужих текстов без указания авторов первоисточников и ссылок на соответствующие первоисточники.
Ключевым признаком плагиата является искажение авторства: факт незаконного копирования, публикации либо использования защищенного авторским правом произведения не является плагиатом само по себе, а относится к иным нарушениям — к так называемому «пиратству». Плагиатом это становится лишь в том случае, если за копированием без ссылок на чужие произведения неизбежно следует присвоение чужого интеллектуального труда и заявление об исключительно личном авторстве со стороны того, кто публикует материал, в котором по факту использован труд другого человека или ряда других людей.
Мои выводы
Я могу безнаказанно с позиции права без получения разрешения использовать статьи для создания и опубликования учебной книги, являющейся производным от произведений англоязычных авторов трудом, под своим именем. Однако я должна при этом указать использованные англоязычные источники вкупе с информацией об их авторах. И мне лучше на переведенные тексты сделать хороший рерайт — дополнительную обработку.
Согласно статье 1274 Гражданского кодекса РФ я не обязана просить разрешения авторов на использование их текстов-исходников, так как мои книги преследуют учебную цель
Согласно статье 1260 Гражданского кодекса РФ, переводы и иные производные произведения, в том числе составные, охраняются авторским правом. Автору перевода, а также автору любого другого типа производного произведения — будь то обработка, экранизация, аранжировка, инсценировка или иная творческая трансформация — принадлежат исключительные права на осуществленный перевод или иной вид творческой обработки оригинального произведения. К такому виду обработки оригинального произведения относится в т.ч. рерайтинг. Вывод — мои книги, преследующие учебные цели, являющиеся производными произведениями, охраняются авторским правом.
Согласно статье 1274 Гражданского кодекса РФ я не обязана просить разрешения авторов на использование их текстов-исходников, так как мои книги преследуют учебную цель.
Мои книги нельзя назвать плагиатом, ведь я делаю ссылки на чужие англоязычные произведения и обрабатываю чужие тексты. И к тому же все русскоязычные тексты в моих книгах я проверяю на плагиат.
Литература
1. ГК РФ Статья 1274. Свободное использование произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях
https://goo.su/gLJ7
2. ГК РФ Статья 1259. Объекты авторских прав
https://goo.su/O3Vz1
3. ГК РФ Статья 1259. Объекты авторских прав
https://goo.su/81lRZ
4. ГК РФ Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения
https://goo.su/nzWPob
5. ГК РФ Статья 1266. Право на неприкосновенность произведения и защита произведения от искажений
https://goo.su/q437U3
6. Законен ли рерайтинг. Власов Андрей. Юрист, г. Апатиты
https://pravoved.ru/question/2044920/
7. Плагиат
https://ru.wikipedia.org/wiki/Плагиат
Приложение 1
Согласно Постановлению Пленума Верховного Суда РФ от 23 июня 2015 г. N 25 «О применении судами некоторых положений раздела I части первой Гражданского кодекса Российской Федерации. - https://base.garant.ru/71100882/
Ради обеспечения единообразия применения судами положений раздела I части первой Гражданского кодекса Российской Федерации Пленум Верховного Суда РФ, руководствуясь статьей номер 126 Конституции рассматриваемого государства, а также статьями второй и пятой Федерального конституционного закона от пятого февраля 2014 года за номером 3-ФКЗ «О Верховном Суде Российской Федерации», постановляет дать последующие разъяснения:
Нормы Гражданского кодекса страны (далее — ГК РФ), а также иные правовые акты, содержащие положения гражданского законодательства (статья третья ГК РФ), должны толковаться в системной связи с основными началами гражданского права, закрепленными в статье первой ГК РФ. В соответствии с пунктом третьим статьи первой ГК РФ при установлении, реализации и защите гражданских прав, а также при исполнении обязанностей сторонам положено действовать добросовестным образом. В силу принятия во внимание пункта четвертого статьи первой ГК Российской Федерации никто не вправе извлекать выгоду из своего незаконного либо недобросовестного поведения.
Оценивая поведение сторон на предмет добросовестности, необходимо исходить из ожидаемого от любого участника гражданско-правовых отношений поведения, учитывающего права и законные интересы другой стороны, а также содействующего ей, включая содействие в получении необходимой информации. Согласно общему правилу пункта пятого десятой статьи ГК страны предполагается, что участники гражданских правоотношений действуют добросовестным и разумным образом, пока не окажется доказанным обратное.
Приложение 2
Согласно ГК РФ Статья 10. Пределы осуществления гражданских прав (в ред. Федерального закона от 30.12.2012 N 302-ФЗ) - https://clck.su/ODVwE
Согласно «Понятие и признаки злоупотребления правом Разъясняет помощник Вольского межрайонного прокурора А. В. Косырев» https://clck.su/hjDwi
Признаки и последствия злоупотребления правом
Запрещено реализовывать гражданские права преследуя исключительно цель нанесения ущерба другому лицу, а также совершать такие действия, которые являются направленными на обход закона с противоправной целью, и иные действия, явно не соответствующие добросовестности (это называется злоупотреблением правом — ЗП).
ЗП заключается в реализации прав с наличием прямой цели причинить вред третьему лицу, при этом сама по себе деятельность является формально законной, однако она реализуется с явным нарушением добросовестности. Важно при этом принимать во внимание, что согласно пятому пункту статьи десятой Гражданского кодекса страны поведение считается добросовестным, пока не окажется доказанным обратное.
Свидетельство о публикации №226042200901