Из старой записной книжки 224

    ИЗ  СТАРОЙ  ЗАПИСНОЙ  КНИЖКИ /224/.

                КУЧЕРЯВЫЙ ПАПУАС.

     - Папуас ты! – сказала жена. – Лежит целыми днями, не делает ни хрена, за хлебом хоть бы сгонял!
     Анатолий Ефимович независимо скрипнул диваном, закинул ногу на ногу и набрал в телефоне: «Этимология слова «папуас». «Термин «папуасы», - прочитал он, - происходит от малайского слова papuva (или puapua), что означает «курчавый» или «кудрявый». В европейские языки слово попало через португальских мореплавателей, описывавших негро-австралоидов Папуа Новой Гвинеи.»
     Анатолий Ефимович почесал лысину:
     - Слышь, Бобик! – крикнул он. – А ты хоть знаешь, какие папуасы?
     - Знаю! - крикнула с кухни жена. – Уже сорок лет!
     - Ни фига! - крикнул Анатолий Ефимович. – Они кучерявые!

                ПОСЛЕДНЕЕ  КИТАЙСКОЕ.

     «Последнее китайское предупреждение» - фразеологизм, означающий пустые угрозы, не подкреплённые действиями. Выражение возникло в 1950-1960-х годах из-за обострения отношений между КНР и США по тайваньскому вопросу. Китай регулярно выпускал сотни официальных протестов («предупреждений») в ответ на полёты американской авиации, но реальных ответных мер не предпринимал. К 1964 году таких предупреждений было выпущено более 900. В СМИ это стало поводом для иронии, и выражение «последнее китайское предупреждение» закрепилось в них как обозначение суровой, но пустой угрозы.»
                (Google).


Рецензии