Деепричастный оборот. Галлицизмы в русском языке
Из романа "Полуночная свадьба" А. де Ренье (перевод с фр. М: Гелиос, 2006):
Покинув его в возрасте пяти лет, она никогда сюда не возвращалась и, приехав в поместье снова, ей здесь понравилось.
Кто может мне объяснить, почему так писать допустимо? Разве не нужно было написать, скажем, так:
Покинув его в возрасте пяти лет, она никогда сюда не возвращалась и, приехав в поместье снова, она почувствовала, что ей здесь понравилось.
ОТВЕТ
В качестве варианта:
Покинув его в возрасте пяти лет, она никогда сюда не возвращалась, но когда она приехала в поместье снова, ей здесь понравилось.
ПОЯСНЕНИЕ
С точки зрения современной грамматики здесь неверно использован деепричастный оборот, отнесенный к БЕЗЛИЧНОМУ предложению. Это нарушение правила Розенталя §212. Деепричастные обороты. https://www.evartist.narod.ru/text1/69.htm
Но раньше так называемые галлицизмы использовались в литературе, причем сейчас такие предложения русских классиков не исправляют.
Это сложное предложение, сочинительная и подчинительная связь, запятая перед союзом И. Придаточное предложение — синтаксический синоним для деепричастного оборота, так как обе конструкции в данном случае обозначают временные отношения. Обособлять придаточное предложение с двух сторон нежелательно, то есть нет запятой перед союзом КОГДА.
ГАЛЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
В Википедии говорится, что "наряду с лексическими галлицизмами для русской литературы типичны галлицизмы синтаксиса, то есть синтаксические конструкции, перенятые из французского языка", но примеров там не приводится. Может ли кто-нибудь их дать?
Эту тему можно посмотреть в статье Влияние французского языка на русский в конце XVIII в. и борьба с галломанией https://studfile.net/preview/3962874/page:24/
Там приведены примеры синтаксических галлицизмов, связанных с неправильным употреблением причастных и деепричастных оборотов, а также перечислены другие виды галлицизмов.
Из правила Розенталя
Если производитель действия, обозначенного глаголом-
сказуемым, и производитель действия, обозначенного
деепричастием, не совпадают, употребление деепричастного
оборота стилистически ошибочно, например: «Переходя через
рельсы, стрелочника оглушил неожиданный свисток паровоза»
(переходя относится к стрелочнику, а оглушил — к свистку).
Встречающиеся у писателей-классиков отступления от этой
нормы представляют собой либо галлицизм, либо результат
влияния народного языка, например: Поселившись теперь в
деревне, его мечта и идеал были в том, чтобы воскресить ту
форму жизни, которая была при деде (Л. Толстой).
Другие примеры (из статьи)
«Подъезжая к Болдину, мною овладели мрачные предчувствия» (А.С. Пушкин);
«Проходя через залу, ей встретился лакей» (А.С. Пушкин);
«Накурившись, между солдатами завязался разговор» (Л.Н. Толстой);
«Проезжая на возвратном пути в первый раз весною знакомую березовую рощу, у меня голова закружилась и забилось сердце от сладкого ожидания» (И.С. Тургенев).
А в конце XIX в. А.П. Чехов уже высмеивал людей, которые говорили:«Подъезжая к сей станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа».
ИСКЛЮЧЕНИЕ
В ряде случаев ВОЗМОЖНО употребление деепричастного оборота, не выражающего действия подлежащего в БЕЗЛИЧНЫХ предложениях с инфинитивом, когда субъект действия выражен формой Д.п. или вообще неизвестен.
1) если производитель действия, обозначенного ДЕЕПРИЧАСТИЕМ, совпадает с производителем действия, обозначенного другой глагольной формой (ИНФИНИТИВОМ, причастием, деепричастием), например: Автору было предложено ВНЕСТИ в рукопись дополнения, УЧИТЫВАЯ изменения, происшедшие в жизни общества за последнее время
2) в безличном предложении при инфинитиве, например: Приходилось РАБОТАТЬ в трудных условиях, НЕ ИМЕЯ в течение многих недель ни одного свободного дня для отдыха. Если же в безличном предложении нет инфинитива, к которому мог бы относиться деепричастный оборот, то употребление последнего стилистически неоправданно.
Не отвечает норме употребление деепричастного оборота в СТРАДАТЕЛЬНОЙ конструкции, так как производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают, например: «Получив признание широких читательских масс, книга была переиздана».
Свидетельство о публикации №226050100103