Из пепла к рассвету
«Бхасматэх Пратарбхавах» («Из пепла — к рассвету»)
Рудра-самхита-грантхах «Ганга-гитах» (экавимшатаме шатамаке, Бенгалах)
Из сборника «Песни Ганга» (XIX век, Бенгалия). Перевод с английского
Тьма окутала душу, словно ночь над Гангом,
Ни луны, ни звёзд, ни огней вдоль берегов.
Ветер шепчет: «Забудь путь, о путник,
В этой мгле ты не найдёшь ни следа, ни знака,
Лишь вода да тени — вечные двойники майи».
Пески времени сыплются — годы, века,
Память — раны, что болят без конца.
Каждый вздох — прощание с днём,
Каждый миг — словно след кармы, тяжёл и знаком,
Нет надежды, нет веры, нет слова.
В зеркале вод — не моё лицо,
Взгляд угас, кольцо тускнеет.
Руки дрожат, не держат пера,
Зима в сердце, гора в душе,
Молчание стало судьбой с утра.
Ночь без рассвета, долгое заточение,
Мир — словно гроб, где я — тень теней.
Ни рассвет не зовёт, ни звезда не светит,
Ни мантра не звучит, ни ода не поёт,
Только ветер — свидетель, всегда.
Где же путь? Ушёл в небытие,
Следы заметены — печаль, печаль.
Караван ушёл, не оставив следа,
Вода иссякла, душа — вода,
Высыхает, как река в песках, навсегда.
Но в глубине, где тьма гуще всего,
Что;то мерцает — слабо, но всё же,
Как искра в пепле, как росток сквозь камень,
Шепчет: «Верь, свет Атмана не убит,
Что горит в твоём сердце».
Слушай: где;то вдали — первый звук,
Не ветер, не стон, не страх.
Это шёпот Вед, древний, как мир,
Говорит: «Ты — не тело, не страх, не эфир,
Ты — Атман, частица Брахмана, вечный эфир».
И в груди, где была лишь тоска,
Пробивается робкая строка,
Слово — как луч, как глоток воды:
«Ахам Брахмасми» — звучит из груди —
«Я есть Брахман» — в этом знании горят огни.
Может, утро придёт — не во сне, наяву,
Может, лотос пробьётся сквозь мутную воду.
Может, голос из тьмы позовёт: «Проснись!»
И душа, что была мертва, оживёт,
Встречай рассвет — он уже не так далёк.
Да, дорога трудна, да, в глазах темнота,
Но звезда на востоке — она не мечта.
Это знак, это путь, это первый рассвет,
Где отчаянье тает, где страха уж нет,
Где душа обретает свой вечный ответ.
В небе — алый край, в сердце — дрожь,
Не сон, не мираж, не ложь, не ложь.
Рассвет разливается, мгла тает,
Душа расправляет крылья,
Она больше не пленница, она — светла.
Ветер больше не воет — он шепчет: «Проснись»,
Солнце касается лба — очнись, очнись.
Тень отступает, свет входит в дом,
Ты не один, ты никогда не был один,
Путь пройден, рассвет теперь — господин.
И теперь я знаю: тьма — лишь покров майи,
За ним — простор, новый срок.
Отчаянье было уроком, не концом,
Надежда — не призрак, а дом,
Где сердце живёт, где дхарма — мой закон.
Мир не мёртв — он дышит, цветёт,
Каждый камень, каждый полёт
Говорит: «Ты часть всего, ты — звено,
Ты — не тень, ты — окно,
Через которое Оно светит».
Так встань же, душа, отряхнись от пыли,
Взгляни на рассвет — он так красив.
Ты прошёл сквозь ночь, ты выдержал бой,
Теперь ты свободен, теперь ты жив,
И свет утренней звезды — всегда с тобой.
А на берегах Ганга поют мантру рассвета,
Цветы раскрываются — лотос, жасмин, фиалка.
Птицы возвещают: «День пришёл, о друг,
Ты больше не пленник, ты — круг,
Часть вечного круга, где всё — вокруг».
И река несёт мой шёпот вдаль,
В ней отражается новая даль.
Я больше не тень, я — свет, я — путь,
Я — дыхание жизни, я — суть,
Я — тот, кто нашёл Атман в себе,
Кто вырвался из колеса сансары, кто свободен, кто обрёл мокшу.
====================
Vivekanda Rathorah
«From Ashes — to Dawn»
From the Rudra;Samhita Collection «Songs of the Ganges» (19th century, Bengal)
Darkness has enveloped the soul, like night over the Ganges,
No moon, no stars, no lamps along the banks.
The wind whispers: «Forget the path, O traveller,
In this haze you’ll find no trace, no sign,
Only water and shadows — eternal doubles of m;y;».
The sands of time fall — years, centuries,
Memory — wounds that ache without cease.
Each breath — a farewell to the day,
Each moment — like the mark of karma, heavy and known,
There is no hope, no faith, no word.
In the mirror of waters — not my face,
The gaze has faded, the ring grows dim.
Hands tremble, cannot hold the pen,
Winter in the heart, a mountain in the soul,
Silence has become fate since morning.
Night without dawn, a long imprisonment,
The world — like a tomb, where I am a shadow of shadows.
No dawn calls, no star shines,
No mantra sounds, no ode sings,
Only the wind — a witness, always.
Where is the path? Gone into nothingness,
Traces swept away — sorrow, sorrow.
The caravan has left, leaving no trace,
Water has dried up, the soul is water,
It dries up like a river in the sands, forever.
But in the depths, where darkness is thickest,
Something flickers — faint, but still,
Like a spark in ashes, like a shoot through stone,
It whispers: «Believe, the ;tman’s light is not killed
That burns in your heart».
Listen: somewhere far away — the first sound,
Not wind, not moan, not fear.
It is the whisper of the Vedas, ancient as the world,
Saying: «You are not the body, not the fear, not the ether,
You are ;tman, a particle of Brahman, the eternal ether».
And in the chest, where there was only sorrow,
A timid line breaks through,
A word — like a ray, like a sip of water:
«Aham Brahm;smi» — it sounds from the breast —
«I am Brahman» — in this knowledge, the fires burn.
Perhaps the morning will come — not in a dream, but in reality,
Perhaps the lotus will break through the muddy water.
Perhaps a voice from the darkness will call: «Awaken!»
And the soul that was dead, come to life,
Meet the dawn — it is no longer so far.
Yes, the road is hard, yes, there is darkness in the eyes,
But the star in the east — it is not a dream.
It is a sign, it is the path, it is the first dawn,
Where despair fades, where fear is no more,
Where the soul finds its eternal answer.
In the sky — a scarlet edge, in the heart — a tremor,
Not a dream, not a mirage, not a lie, not a lie.
Dawn spreads, the haze fades,
The soul spreads its wings,
It is no longer a prisoner, it is bright.
The wind no longer howls — it whispers: «Awaken»,
The sun touches the brow — come to your senses, come to your senses.
Shadow recedes, light enters the home,
You are not alone, you were never alone,
The path is walked, the dawn is now master.
And now I know: darkness is but a veil of m;y;,
Beyond it — vastness, a new term.
Despair was a lesson, not an end,
Hope is not a phantom, but a home,
Where the heart lives, where dharma is my law.
The world is not dead — it breathes, it blooms,
Every stone, every flight
Says: «You are part of everything, you are a link,
You are not a shadow, you are a window,
Through which It shines».
So rise, soul, shake off the dust,
Look at the dawn — it is so beautiful.
You have passed through the night, you have endured the battle,
Now you are free, now you are alive,
And the light of the morning star — is always with you.
And on the banks of the Ganges they sing the mantra of dawn,
Flowers open — lotus, jasmine, violet.
Birds announce: «The day has come, O friend,
You are no longer a prisoner, you are the circle,
Part of the eternal circle, where all is around».
And the river carries my whisper far away,
In it reflects a new distance.
I am no longer a shadow, I am light, I am the path,
I am the breath of life, I am the essence,
I am he who has found ;tman within himself,
Who has broken free from the wheel of sa;s;ra, who is free, who has attained mok;a.
=================
Транслитерация стихотворения на санскрите (в системе IAST — International Alphabet of Sanskrit Transliteration)
Vivekanda Rathorah
«Bhasmateh Pratarbh;vah» («From Ashes — to Dawn»)
Rudra;samhit;;granthah «Ga;ga;gitah» (ekavim;atame ;at;make, Bengalah)
Tamas; ;v;tya ;tm;nam Ga;g;y; r;trir yath;
Na candra; na t;r;; na d;p;; k;le;u
V;yu; ;apayati «m;rga; vismara» y;trik
Asy;; mithy;y;; na ki;cit pad;val;
Kevala; jala; ch;y;;ca antar;l;;
K;lasya v;luk;; patanti var;;;i ;at;ni ca
Sm;ti; vra;;; y;; p;;ayanti ni;cayam
Pr;;a; pral;pa; s;ya; bhavati
K;a;o yath; antya; p;rve
N;sti ;;; na ;raddh; na v;k
;tmano mukta; sa;s;rasya bandhan;t
H;daye jvalati jyoti; san;tanam
«Aham Brahm;smi» iti mantro mah;n
Sarva; khalv ida; Brahma
Sa;s;ro mithy;, satya; Brahma
;tmaiva b;hya; na, antar api sthita;
Moha; m;y; iti vij;;ya
Tama; parityajya prak;;a; pr;pnoti
Brahma satya; jagat mithy;
Mukti; mok;o asti s;k;;tk;ra;
Maya; uttar;ya; dharma; ca g;h;;ti
Karmaj;la; parityajya sv;tmatattva; pa;yati
Anta; sthitam aprameyam
;tmano r;pam an;mayam
Yath; lotusah udeti mudir jalam
Tath; ;tma utti;;hati tamaso malam
Punar mukti;, punar mok;a;
Sarvam eva; Brahma dar;anam
Ga;g; nad; vadati «prabh;tam»
U;;; udeti, h;dayam pravi;ati
Aha; n;ha;, sarvam ev;ham
Brahmasmi, n;sti bheda; katham
Sa;s;ra cakra; parityakta;
Mok;a dv;ra; avagata;
Antar jyoti; bahir jyoti;
Ekameva advit;yam
V;yu; ;vasati, surya; sp;;ati
Tamah prabh;tam par;v;tam
Aham Brahm;smi, na j;va; eka;
Sarvam eva; aham, advaita; satyam
H;daya; vilasati, ;k;;a; vilasati
Sarva; vilasati, Brahma eva vilasati
Na bandha;, na mok;a;, na dve;a;
Advaita; param;rtham
Свидетельство о публикации №226050100148