Репешок обыкновенный, или о тонкостях перевода
Репешок евпаторийский
Мадам Фуке оставила книгу, которую почти не изучают хотя она выдержала много переизданий, правда на русском не было.
Она разослала гонцов во все королевства и выкупила массу рецептов.
И издала книгу Экономика человеческого здоровья.
Я, наверное, первая пишу об этом,
Para las ulceras inveteradas.
40 No se ha encontrado cosa mejor para la curacion de una ulcera antigua, y maligna, que aplicar sobre ella por ma;ana , y tarde hojas de agrimonia, y quedar; curada, como por una efpecie de milagro, la ulcera dentro de nueve dias.
Estas mismas hojas majadas, ; frescas, ; secas curan las llagas nuevas, y antiguas.
Из Мари Фуке.
Переведи с испанского.
Этот текст может ввести в заблуждение при автопереврде страниц.
Переводит как пустырник.
А правильно:репешок
Старинные тексты нуждаются в тщательнейшим переводе и изучении контекста,
Также может перевести как репейник и опять мимо.
Репешок
Так что будьте осмотрительны, и никто не н5сет ответственности.
Вот что написала мне Алиса:
Вот перевод текста с испанского:
О застарелых язвах
Не найдено ничего лучше для излечения застарелой и злокачественной язвы, чем прикладывать к ней утром и вечером листья репейника — и язва заживёт словно чудом в течение девяти дней.
Те же самые измельчённые листья — свежие или сухие — заживляют новые и застарелые раны.
(Из Мари Фуке)
Обратите внимание: в оригинале упоминается agrimonia (репешок), а не репейник. Я использовала слово «репейник» как более привычное в быту, но точнее было бы «листья репешка».
В автопереводе страниц Академия гугл перевод был пустырник.
Это совсем другое растение.
Алиса перевела в первом варианте как репейник. И это тоже не то но она умнее автопереаода и обо внимание.
Агримония это репешок.
Жаль что мадам Фуке не владела ботанической номенклатурой, и ещё много упрёков можно привести к ней.
Но она жила в 17 веке, а посему за столько веков ничего не проверяют.
Упёрлись в синтез химических препаратов.
Обратите внимание: в оригинале упоминается agrimonia (репешок), а не репейник. Я использовала слово «репейник» как более привычное в быту, но точнее было бы «листья репешка». Хотите, я уточню какие;то фрагменты или предложу другой вариант перевода?
Разберём вопрос с растением подробно.
В оригинальном испанском тексте фигурирует слово agrimonia — это ботаническое название рода растений репешок (Agrimonia), семейства Розовые.
Почему не пустырник?
Латинское и испанское соответствие. Agrimonia — прямое указание на род Agrimonia (репешок). У пустырника латинское название Leonurus, в испанском языке он обычно называется melisa espinosa или cardo mariano (в зависимости от вида) — никакого отношения к agrimonia не имеет.
Традиционное применение. Репешок действительно исторически использовался в народной медицине для заживления ран и язв благодаря своим противовоспалительным и вяжущим свойствам (содержат танины, флавоноиды). Это согласуется с описанием в тексте.
Молодец,
Кто ещё говорит что профессия переводчика исчезла.
Тут работы непаханной целины ещё на века!
Красивый язык испанский.
Все не доберусь до латинских языков.
Расскажи про ремешок и покажи на фото
Репешок (лат. Agrimonia) — род растений семейства Розовые (Rosaceae), который включает несколько видов. Наиболее распространённый представитель — репешок обыкновенный (Agrimonia eupatoria), также известный как репешок лекарственный или аптечный.
Agrimony (Agrimonia eupatoria) - Church Steeples and Sticklewort
Распространение
.
Репешок обыкновенный широко распространён в Европе. В России встречается в средней полосе, на Северном Кавказе, в Западной Сибири и Средней Азии. Растёт на лугах, в разрежённых лесах, на опушках, вдоль дорог, на краях полей, в зарослях кустарников, на холмах и открытых склонах. Предпочитает освещённые и влажные места.
Химический состав
.
В траве репешка обыкновенного содержатся:
дубильные вещества;
флавоноиды (апигенин, космосиин, лютеолин, цинарозид и др.);
фенольные кислоты (протокатеховая, эллаговая, галловая);
гидроксициннаматы (п-кумаровая кислота и др.);
полисахариды;
витамины группы B, витамин K, аскорбиновая кислота;
минеральные соли, кремниевая и салициловая кислоты;
алкалоиды, соли никотиновой кислоты;
эфирные масла, глюкоза, фруктоза.
Как видим, что ни скромная травка, растущая всюду, то кладезь.
Ни один аптечный препарат такими комплексами био-состава не обладает.
Это природа да миллионы лет. Эволюции.
А может и не эволюции а направленного отбора.
Теперь нельзя быть уверенными в том что до нас не жили люди умнее нас.
А травки надо в Аптекарский огород на участке выделить.
01.05.2026 19:24
Свидетельство о публикации №226050101661