Лахудра, шлёндра и чувырла. Эссе
«Слово «лахудра», в настоящее время, используется в качестве оскорбления - указывающего на грязное состояние не только физически, но и духовно запущенной женщины независимо от ее возраста.
Существует несколько версий происхождения и использования этого термина на Руси.
Первая версия гласит что слово образовалось от соединения двух славянских корней – «лахон» (что означает лохмотья, обрывки ткани, одежды) и «кудри» (что указывает на особенности прически, прическу).
Таким образом – «лахудра» описывает человека который выглядит неряшливо, неопрятно и нечёсано. Упоминания о таком слове встречались как в центральной части государства (Ярославль), так и на юге (Тамбов). В последнем случае слово немного видоизменялось (лакудра), но оставалось узнаваемым.
Вторая версия предполагает финско-саамское происхождение: от слова laahutra - грязный, жалкий бродяга. Но противники этой версии утверждают, что именно на севере, в приграничных областях Руси и территорий, которые заселяли народы-прародители финнов, слова «лахудра» не было в обиходе. Впрочем, оно могло быть подмечено, а впоследствии - привнесено в язык купцами, торгующими через северные торговые пути. Ведь именно они часто заимствовали больше всего слов из других языков, так как по роду деятельности постоянно и тесно общались с местным населением.
Есть и третья «итальянская» версия слова. В эпоху Ренессанса итальянские мужчина называли сварливых дам La Hydra, и те же купцы могли с успехом «привезти» это слово на Русь в 14-15 веках. «Обрусев», слово преобразовалось - в лахудру и закрепилось в русском языке.
Правда изначально лахудрами звали не только женщин, но и мужчин, имеющих неприглядный вид. Подтверждение этому можно найти даже в литературе начала 20-го века, например, у Булгакова в «Белой гвардии» или у Саши Черного в «Солдатских сказках.
В начале двадцатого века слово перекочевало и в воровской жаргон, где лахудрой стали называть проституток.
Многообразие версий и источников пока не дает точного ответа на вопрос, откуда пошло слово. Но, относительно его значения вопрос скорее решен – лахудрой, на Руси, называли неопрятных, нечистых, опустившихся людей, вначале - обоих полов, впоследствии - преимущественно дам.»
Чуть, позже, пришло ещё, одно интересное, слово мене. И вот, что подсказал интернет:
«Шлёндра (шлендра) — это разговорное, сниженное слово, обозначающее человека, который бесцельно бродит, шляется, гуляет без дела, кутила или гулёна. Также, может употребляться в значении «лентяй» или лицо, скрывающее цель своих перемещений. Часто используется в значении шлындать — шататься.
Основные значения и оттенки:
Бездельник/Бродяга: Человек, который много ходит, не имея конкретной цели (шлендать, шлындать).
Гулёна/Кутила: Тот, кто любит проводить время в гуляньях.
Переносное значение: Иногда применяется к кошкам или людям, которые «таятся» или скрывают свои намерения.
Слово относится к просторечиям, имеет негативный или пренебрежительный оттенок. Этимологически связано с немецкими глаголами, означающими «слоняться».
Лахудра, шлёндра и чувырла. Эссе
Михаил Мартынов 2
Вначале родилась песня. Затем мне показалось, что слово «лахудра» знакомо далеко не всем, и я спросил, об этом, интернет поподробнее, но, и решил не улучшать хорошее, а просто, решил закавычить его ответ:
«Слово «лахудра», в настоящее время, используется в качестве оскорбления - указывающего на грязное состояние не только физически, но и духовно запущенной женщины независимо от ее возраста.
Существует несколько версий происхождения и использования этого термина на Руси.
Первая версия гласит что слово образовалось от соединения двух славянских корней – «лахон» (что означает лохмотья, обрывки ткани, одежды) и «кудри» (что указывает на особенности прически, прическу).
Таким образом – «лахудра» описывает человека который выглядит неряшливо, неопрятно и нечёсано. Упоминания о таком слове встречались как в центральной части государства (Ярославль), так и на юге (Тамбов). В последнем случае слово немного видоизменялось (лакудра), но оставалось узнаваемым.
Вторая версия предполагает финско-саамское происхождение: от слова laahutra - грязный, жалкий бродяга. Но противники этой версии утверждают, что именно на севере, в приграничных областях Руси и территорий, которые заселяли народы-прародители финнов, слова «лахудра» не было в обиходе. Впрочем, оно могло быть подмечено, а впоследствии - привнесено в язык купцами, торгующими через северные торговые пути. Ведь именно они часто заимствовали больше всего слов из других языков, так как по роду деятельности постоянно и тесно общались с местным населением.
Есть и третья «итальянская» версия слова. В эпоху Ренессанса итальянские мужчина называли сварливых дам La Hydra, и те же купцы могли с успехом «привезти» это слово на Русь в 14-15 веках. «Обрусев», слово преобразовалось - в лахудру и закрепилось в русском языке.
Правда изначально лахудрами звали не только женщин, но и мужчин, имеющих неприглядный вид. Подтверждение этому можно найти даже в литературе начала 20-го века, например, у Булгакова в «Белой гвардии» или у Саши Черного в «Солдатских сказках.
В начале двадцатого века слово перекочевало и в воровской жаргон, где лахудрой стали называть проституток.
Многообразие версий и источников пока не дает точного ответа на вопрос, откуда пошло слово. Но, относительно его значения вопрос скорее решен – лахудрой, на Руси, называли неопрятных, нечистых, опустившихся людей, вначале - обоих полов, впоследствии - преимущественно дам.»
Чуть, позже, пришло ещё, одно интересное, слово мене. И вот, что подсказал интернет:
«Шлёндра (шлендра) — это разговорное, сниженное слово, обозначающее человека, который бесцельно бродит, шляется, гуляет без дела, кутила или гулёна. Также, может употребляться в значении «лентяй» или лицо, скрывающее цель своих перемещений. Часто используется в значении шлындать — шататься.
Основные значения и оттенки:
Бездельник/Бродяга: Человек, который много ходит, не имея конкретной цели (шлендать, шлындать).
Гулёна/Кутила: Тот, кто любит проводить время в гуляньях.
Переносное значение: Иногда применяется к кошкам или людям, которые «таятся» или скрывают свои намерения.
Слово относится к просторечиям, имеет негативный или пренебрежительный оттенок. Этимологически связано с немецкими глаголами, означающими «слоняться».
Ну, и в самом конце этого эссе, ещё одно слово интересное:
«Чувырла (или чувырло) — это просторечное, грубое слово, обозначающее человека с отталкивающей, неприятной внешностью, или просто неприятную личность.Чаще всего это слово используют для характеристики женщины, описывая её как: Неопрятную, дурнушку. Сварливую, вредную особу. В некоторых контекстах, согласно исследованиям, представленным в статье на Дзен, слово «чувырло» могло использоваться в жаргоне для описания человека с отвратительной внешностью. Похожие по значению слова: чучело, кикимора, уродливая.»
P.S.
«Ты или крестик сними,
Или прикрой сиськи» -
Это мой друг так, говорит.
А я говорю:
«Лахудра и шлёндра, в каком-то смысле, слова синонимы»
А вот, песня (почти совсем моя) - http://stihi.ru/2026/05/01/8737
P.S.
«Ты или крестик сними,
Или прикрой сиськи» -
Это мой друг так, говорит.
А я говорю:
«Лахудра и шлёндра и чувырла, в каком-то смысле, слова синонимы»
А вот, песня (почти совсем моя) - http://stihi.ru/2026/05/01/8737
01.05.2026
Свидетельство о публикации №226050101952