Пушкин. Германн трепетал, как тигр
(кстати, идея: Анна Федотовна – АФ… Такие инициалы были и императрицы супруги Николая 1. Это укрепляет нас в нашей версии, что прототипом графини с внуком князем был что-то из Романовых… = скорее всего, все же МФ – супруга Павла 1 = Пушкин опубликовал свою мистическую Пиковую даму со своим Раскольниковым сразу после ее смерти)
«Германн трепетал, как тигр, ожидая назначенного времени.
В десять часов вечера он уж стоял перед домом графини.
Погода была ужасная: ветер выл, мокрый снег падал хлопьями; фонари светились тускло; улицы были пусты.
Изредка тянулся Ванька на тощей кляче своей, высматривая запоздалого седока.
Германн стоял в одном сертуке, не чувствуя ни ветра, ни снега.
Наконец графинину карету подали.»
Кто может представить тигра в трепете? Трепет – это страх и ужас …
Странно как-то. Трудно представить трепещущим тигра Страх и трепет. Ладно бы зайка…
Видеть себя тигром Пушкину, впрочем, было привычно: 19 октября 1828 г он сам записал себя с этим уточнением: «Пушкин — француз (смесь обезьяны с тигром)».
Ну а что толкуют об этом пушкиноведы?
Фраза «смесь обезьяны с тигром» — это лицейское прозвище А.С. Пушкина. Лицеисты в шутку звали себя скотобратством. Прозвище — «смесь обезьяны с тигром» — стало не просто обидной кличкой, а частью его сложного самовосприятия, отражающей как внешние особенности, так и бурный темперамент.
Происхождение прозвища связано с французским философом Вольтером, который использовал выражение «смесь обезьяны и тигра» («tigre-singe») как характеристику нравственного облика француза. В его работах французы иногда описывались как «милое стадо обезьян», среди которых есть и «тигры» — свирепые люди.
В случае с Пушкиным прозвище было связано с его страстью к французскому языку и литературе. При поступлении в лицей он получил прозвище «француз». В протоколе собрания лицеистов».
Лицеисты отмечали в Пушкине черты, которые соотносили с этими животными образами:
• «обезьяньи» — приплюснутый нос, широкие губы, живость и «вертлявость»;
• «тигриные» — вспыльчивость и выразительные, «горящие» глаза, которые описывали как «взгляд хищника».
Современники Пушкина связывали это прозвище с его внешностью. Например, Д. Ф. Фикельмон записала в дневнике: «Невозможно быть более некрасивым — это смесь наружности обезьяны и тигра». Анна Керн отмечала, что «его глаза горели, как у хищного зверя, а движения были быстрыми и ловкими, словно у обезьяны».
В юности Пушкин болезненно воспринимал это прозвище, но со временем научился смеяться над собой и принял этот образ как часть своего литературного автопортрета.
feb-web.ru sport24.ru gorodovoy.ru pushkin-lit.ru
Лотман Ю. М. "Смесь обезьяны с тигром" // Лотман Ю. М. Пушкин: Биография писателя; Статьи и заметки, 1960—1990; "Евгений Онегин": Комментарий. — СПб.: Искусство-СПБ, 1995. — С. 329—332.
II
Наше толкование
Трудная метафора в повести = Герман Германн на морозе с ветром в одном «сертуке» ждет возле дома старой графини АФ ее отъезда. Он весь в предвкушении авантюры – он мечется и трепещет … отчего-то «как тигр»
А творец Германна Пушкин по внешнему облику еще отроком напоминал лицеистам то обезьяну, когда кривлялся и ерничал, то тигра, когда гневался и кидался драться
В период написания Пиковой дамы он тоже был тигром:
– женка его, Натали, кокетничала с Царем и упорно стремилась в примы-балерины Аничкова дворца, пробираясь к трону царской фаворитки
- муж трепетал … но не от нарастающей ярости предстоящей атаки на ухажера и соблазнителя = нет, от бессилия … как тигр в клетке …
III
Сетевые толки:
Вопрос: почему у Пушкина тигр трепетал
Ответы:
(1)
Быстрый ответ Алисы AI
В повести А. С. Пушкина «Пиковая дама» фраза «Германн трепетал, как тигр, ожидая назначенного времени» имеет несколько смысловых пластов. cyberleninka.ru lc.rt.ru proza.ru newlit.ru multiurok.ru stihi.ru
1. Символ лжи и предательства. В фольклорном и мифологическом нарративе тигр может олицетворять ложь и предательство, которые рвутся к знающей тайну старухе (графине). Пушкин как бы предупреждает читателя, что в доме графини героя ждут ложь и предательство. cyberleninka.ru lc.rt.ru
2. Состояние тигра, готового к охоте. Состояние тигра, готового к охоте, сходно с чувствами Германна перед свиданием в доме графини, у которой он хочет выведать тайну трёх карт. Трепет здесь может указывать на необузданную, всепоглощающую страсть героя, его готовность к решительным действиям ради достижения цели. proza.ru
3. Психологический портрет Германна. Сравнение с тигром подчёркивает его страстность, расчётливость и необузданность. Герой обуреваем сильными страстями и обладает огненным воображением, что делает его противоречивой личностью. gramota.netvuzlit.com
Таким образом, эта фраза не только описывает физическое состояние героя, но и служит средством раскрытия его характера, мотивов и внутреннего конфликта.
(2)
Из статьи Е.Н. Егоровой «Реальные и мистические кошки в творчестве Пушкина»:
Львы и тигры у Пушкина (Я: фрагмент только о тигре)
Определённую роль в произведениях Пушкина играют не только домашние кошки, но и их дикие родственники тигры и львы [6]. В «Нравоучительных четверостишиях», написанных Н.М. Языковым [7] при участии А.С. Пушкина, все эти животные как бы собраны вместе:
Сила и слабость
Орёл бьёт сокола, а сокол бьёт гусей;
Страшатся щуки крокодила,
От тигра гибнет волк, а кошка ест мышей.
Всегда имеет верх над слабостию сила.
Если в четверостишии «Сила и слабость» упор сделан на природные особенности тигра и кошки, то образ льва-царя зверей в двух других выдержан в басенных традициях. Это оправдано, поскольку «Нравоучительные четверостишия» написаны в 1826 г в Михайловском как пародия на переводные апологи И.И. Дмитриева [8].
Тигры и львы в произведениях Пушкина в основном метафорические. Редким исключением из этого правила является упоминание тигра в стихотворении о древе яда «Анчар»:
К нему и птица не летит,
И тигр нейдёт…
Природные особенности и повадки сильных хищников семейства кошачьих используются для описания внешности, характера или душевного состояния героев. Так, в очерке «Александр Радищев» Пушкин писал: «Мог ли чувствительный и пылкий Радищев не содрогнуться при виде того, что происходило во Франции во время Ужаса? Мог ли он без омерзения глубокого слышать некогда любимые свои мысли, проповедуемые с высоты гильотины при гнусных рукоплесканиях черни? Увлечённый однажды львиным рёвом колоссального Мирабо, он уже не хотел сделаться поклонником Робеспьера, этого сентиментального тигра».
В повести «Выстрел» сравнение с тигром помогает глубже ощутить раздражённое состояние жаждущего мести Сильвио: «…При сих словах Сильвио встал, бросил об пол свою фуражку и стал ходить взад и вперёд по комнате, как тигр по своей клетке».
«Тигриное» сравнение есть и в новелле «Пиковая дама». Состояние тигра, готового к охоте, сходно с чувствами Германна перед свиданием в доме графини, у которой он хочет выведать тайну трёх карт: «Германн трепетал, как тигр, ожидая назначенного времени».
В трагедии «Скупой рыцарь» Герцог сравнивает сына, вызвавшего скупого отца на дуэль, с задиристым тигрёнком:
Что видел я? что было предо мною?
Сын принял вызов старого отца!
В какие дни надел я на себя
Цепь герцогов! Молчите: ты, безумец,
И ты, тигрёнок! полно.
В «Путешествии в Арзрум» Пушкин так описывает внешность генерала Ермолова[10]: «Ермолов принял меня с обыкновенной своей любезностию. С первого взгляда я не нашёл в нем ни малейшего сходства с его портретами, писанными обыкновенно профилем. Лицо круглое, огненные, серые глаза, седые волосы дыбом. Голова тигра на Геркулесовом торсе». Оценить точность последнего сравнения можно, взглянув на портрет прославленного генерала.
Как видим, мистические и реальные кошки, хотя и являются у Пушкина в основном метафорическими и вспомогательными персонажами, но играют немаловажную роль в его творчестве. Их присутствие в сценах из произведений и на авторских рисунках помогает читателю более точно и объёмно воспринимать задуманные литературные образы, события жизни великого поэта и его окружения.
(3)
Лицей Ростелекома: Внеклассное чтение. А.С.Пушкин «Пиковая дама». Философский характер повести и «неподвижная идея Германна»
События развиваются стремительно. Но автор неоднократно подчёркивает лживость намерений Германна:
«Германн трепетал, как тигр, ожидая назначенного времени».
Так описывает Пушкин в III главе состояние главного героя. Довольно странное сравнение. Пушкин очень хорошо знал древнюю символику. Об этом мы можем судить, читая его сказки, об этом могут говорить вещие сны, которые снятся его героям. В древней мифологии такие животные, как лев, тигр, пантера, являются своеобразными символами, которые говорят о человеческих пороках: лживости, наглости, алчности .
Тигр. Абердинский бестиарий (Источник)
Говоря об охватившем Германна нетерпении, Пушкин сравнивает его с тигром. Автор как будто бы предупреждает нас, что дом графини ожидают ложь и предательство.
(4)
Красухин Г. Фольклорные и мифологические мотивы в творчестве Пушкина
Каждый народ по-своему объяснял свои природные явления: свою фауну и свою флору. И все же недаром так похожи один национальный эпос на другой. Недаром много общего можно обнаружить в сказках самых разных народов мира. Так называемые «кочующие сюжеты» несли в себе «кочующую» нравственную символику, которая не переосмыслялась, но переоформлялась данным народом, воплощаясь в формы привычных ему явлений природы, растений, зверей. И если у Иеремии барс, а у Данте пантера – символы лжи и предательства, то М.Л. Лозинский, переводя на русский Дантову «Божественную комедию», имел право заменить пантеру рысью, как имеют право и современные переводчики называть великое произведение Руставели «Витязем в тигровой шкуре», несмотря на то что у прежних переводчиков Тариэл носит шкуру барса.
Потому что все они – барс (пантера), рысь, тигр – вобрали в себя символику древнейшего мифологического леопарда, оказавшись с ним и между собою в духовном родстве, удержанном, кстати, иными языками.
В современном русском пантера имеет латинскую основу, но в древнерусском, хорошо известном Пушкину, она звучала как паньфиръ и через греческий, откуда попала в нашу древность, восходила к древнеиндийскому, где значила тигр
«Германн трепетал, как тигр, ожидая назначенного времени», – пишет Пушкин в «Пиковой Даме». В реалистическом повествовании, действие которого разворачивается в морозном Петербурге, этот тигр экзотичен:
Пушкин мог бы заменить его любой животной особью из семейства кошачьих. Да хотя бы и привычным для этого климата котом. Трепещет кот не хуже тигра, правда, он не такого свирепого вида.
(5)
Богайчук C. "Три злодейства". Создание кластера по повести А.С. Пушкина "Пиковая Дама"
– Страстный человек (когда ждал графиню, “трепетал, как тигр”)
Это толк учителя ср. школы отрокам 8-класса …
(6)
Бабаева Замира Эседовна. "ДВОЙНЫЕ МОТИВИРОВКИ" В ПОВЕСТИ А. С. ПУШКИНА "ПИКОВАЯ ДАМА"
В статье на материале повести А. С. Пушкина "Пиковая дама" рассматриваются "двойные мотивировки" введения в сюжет тех или иных событий. Выделяются и анализируются главные образы, детали, значимые ситуации, которые несут амбивалентную смысловую нагрузку. Делается вывод о том, что атмосфера фантастического создается в повести за счет колебания между реальным и ирреальным объяснением событий, отмечается последовательное воплощение в повести принципа двоемирия.
Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2012/5/1.html
То есть можно подумать, что «трепет тигра» это нечто из фантастики …
(7)
Комбинация двух сюжетов в повести А.С. Пушкина "Пиковая дама"
Германн, это «чудовище», по выражению Лизаветы Ивановны, с душой Мефистофеля, по отзыву Томского, обладает и соответствующей внешностью - профилем Наполеона, сверкающими чёрными глазами. В описании Германна применяется лишь одно сравнение, но им четко характеризуется его необузданная, неистово-неукротимая, все поглощающая страсть: «Германн трепетал, как тигр, ожидая назначенного времени». Его необычный, таинственный облик создается и психологическими эпитетами: «бледные щеки», «суровой души его», «грозно нахмурясь». Его маниакальность подчеркнута даже «неподвижной» позой, в которой он часами стоит перед домом графини, устремив глаза к окну ее воспитанницы.
(8)
Тайный смысл Пиковой дамы Пушкина Ирина Колтунова
Осуществить знакомство с Лизой Германн задумал привычным для себя способом – слежкой, но не тайной, а явной. Он каждый день, не прячась, стоял под ее окнами и смотрел на нее. Бедная Лиза была обделена мужским вниманием, и Германн довольно быстро добился нужных результатов. Ни о какой любви здесь не могло быть и речи, только денег алкала душа Германна. Первое любовное письмо к Лизе он полностью переписал из немецкого романа, потом вжился в роль и красноречивые послания уже сочинял сам. Вскоре (не прошло и трех недель) Лиза назначила ему ночное свидание в своей комнате, подробно описав, как к ней пройти и где находится спальня графини. Германну это и было нужно!
В ожидании назначенного часа он «трепетал, как тигр». Конечно, трепетал не от предчувствия любовных объятий, а от нетерпения выведать тайну трех карт. Когда подошло время, он уверенно прошел в спальню графини, со знанием дела огляделся вокруг, подниматься в комнату Лизы не стал, а затаился в темном кабинете. Его холоднокровие и выдержка были поразительны, даже сердце его стучало ровно. Такая твердость действий могла объясняться специальными навыками и абсолютной уверенностью в своей правоте.
Что-то Колтунова запуталась – Германн трепетал от нетерпения … и .»его холоднокровие и выдержка были поразительны…»
(9)
Якушко И. Три карты – изящно и глубоко
А как описано состояние Германна, когда тот идёт на дело?
Германн трепетал, как тигр, ожидая назначенного времени. <…> Лёгким и твёрдым шагом Германн прошёл мимо его. <…> Он был спокоен; сердце его билось ровно, как у человека, решившегося на что-нибудь опасное, но необходимое.
Сюжет на пике своей второй ипостаси, ипостаси романтической. Стиль повествования изменился, увеличилось количество подробностей. Присутствует масса деталей, которые нагнетают атмосферу. Это ещё не саспенс в современном понимании (мы-то понимаем саспенс по Хичкоку), но его предтеча. Пушкин – представитель романтизма, и атмосфера готического романа, ответвления романтизма, была не чужда ряду его произведений.
Внутриличностный конфликт – борьба с собственными демонами. Германн борется.
Тигр трепетал в Германне только когда он готовился е делу … ждал отъезда графини. Но, как только приступил к делу, он стал проф. киллером или игроком = легким (решительным), твердым (пенисуальным), спокойным (судмедэкспертным), не страшащимся опасности ради необходимого
(10)
Сергей БОЧАРОВ Случай или сказка?
В послепушкинской прозе эта поэтика эмоциональных слов, общих терминов чувства будет подвергнута аналитическому расщеплению и разрушению уже в романе Лермонтова, а наиболее последовательно у Толстого, который будет исходить из безусловного недоверия к подобным словам и противопоставит им дифференциальный, дробный метод “подробностей чувства”. В «Пиковой Даме» эти слова скрепляют единое действие и создают неразъятую анализом тайну события. Общезначимые “страсть”, “трепет” и “ужас” обозначают противоположно направленные чувства героев интриги. Они оказываются словами-масками для разного наполнения “трепета” его и её (“Германн трепетал, как тигр, ожидая назначенного времени”; “и с трепетом вошла к себе...”). Таковы они не только для девушки, обманывающейся насчёт характера страсти своего героя, но и для него самого, не замечающего двойственного направления, которое приняла его интрига и самая “страсть”. Но в «Пиковой Даме» важно, что эти разные направления чувств, желаний, стремлений соединяются в общности стиля и выражения, внутри которой уже развивается скрытое от героев и несущее крах их чувствам, стремлениям и надеждам раздвоение этих пластических образов чувства и единой интриги.
Перед графиней, в сцене выпытывания тайны, Германн также амбивалентно страстен: как алчный приобретатель, разбойник и вор — и как пылкий любовник и сын, наследник тайны.
Итак, трепетать как тигр, это выражать страсть при умышленном коварстве и отсутствии реальной опасности … Это страсть не дела чести, а страсть трепет наживы обманным путем с тремя злодеяниями …
Свидетельство о публикации №226050700200