***
А вот и само конкурсное стихотворение:
I'm Not Really 60
By Ms M J Hill
That's not my age; it's just not true.
My heart is young; the time just flew.
I'm staring at this strange old face,
And someone else is in my place!
My body's not in disrepair.
I've not much grey in my brown hair.
I sometimes feel a little tired
But go for jogs when I'm inspired.
This old age thing is not for me.
Concessions given, prescriptions free.
I'll just pretend I'm in my prime.
To age too fast would be a crime.
I'm just not 60 in my head.
It's still so long till I am dead,
So please don't see me in that way.
I'm staying young, if that's OK!
Подстрочный перевод
Мне же не 60
Эм Джей Хилл
Это не мой возраст; это просто неправда.
Моё сердце молодо; время просто пролетело.
Я всматриваюсь в это странное/чужое лицо,
И кто-то другой на моём месте!
Моё тело не в плохом состоянии/не требует ремонта.
У меня не много седины в тёмных волосах.
Я иногда чувствую себя немного уставшей,
Но хожу на пробежки, когда есть настроение.
Старость не для меня.
Предоставляемые льготы, бесплатные рецепты.
Я буду просто делать вид, что нахожусь в самом расцвете сил/в самом соку.
Состариться слишком быстро было бы преступлением.
Мне не 60 в уме.
Ещё долго до того, как я умру,
Поэтому, пожалуйста, не смотрите на меня так/в таком ключе.
Я остаюсь молодой, если можно!
****************************
Стихотворение написано четырёхстопным ямбом. Рифмы точные, все мужские. Схема рифмовки – смежная (ААББ).
ЗАДАНИЕ:
Стихотворение по смыслу несложное, поэтому сегодняшнее задание предусматривает полное соответствие структуры перевода структуре оригинала. Переводы, содержащие отклонения от структуры оригинала, на конкурс приму, но из итогового результата будет вычтено 2 балла.
Неопалимая. Телеакростихи
Неопалимая. Телеакростихи
Татьяна Игнатова 5
Я\сный день или мрак разлу/К
С\вет в душе поутр /У
Е\сли вырвать тоску, как ши/П
Н\аши дни хорош/И
Е\сть запал – для горенья да/Н
Ц\ель ясна, не страшна бед/А
____________
Слово «купина» в старославянском переводе Библии означает «терновник». Выражение «неопалимая купина» буквально переводится как «несгораемый куст». Исход 3 глава повествует о повелении вывода народа Бога в Обетованную землю, что означало избавление из рабства.
Растение Ясенец - называют "неопалимая купина" из-за эфирных масел, которые выделяет куст, если его поджечь, он будет некоторое время светиться, но не сгорать. Считается, что оно может самовоспламеняться от ярких солнечных лучей.
Свидетельство о публикации №226050801968