Бумажная надежда

     Бумажная надежда подобна бумажному тигру. Она слаба, призрачна и вряд ли осуществится. И всё же она лучше, чем отчаяние, которое считается тяжким грехом и приравнивается к неверию во всемогущего Бога.
     Мечтаю, как и многие до меня, что народы Земли когда-нибудь объединятся в единую семью с единым языком.
     Многие слова поддерживают во мне эту мечту. Среди них слово ЖУРАВЛЬ. Не в значении «подъёмник», а как название птицы. Хотя во многих языках оба эти значения передаются одним и тем же словом. Больше того, название этой птицы совпадает там, где этого меньше всего ожидаешь. Например, в русском и в японском. Русское ЖУРА и японское ДЖУРУ (или ЦУРУ). Владимир Даль определяет слово ЖУРА как «кличка ручного журавля».
     Добрые люди внушили умирающей девочке, что она выздоровеет, если сумеет сделать 1000 бумажных журавликов. На японском их называют
ОРИДЗУРУ. Это сложение из двух корней: ОРИ «складывать» (как и в слове ОРИГАМИ) и ДЗУРУ «журавлик». Не успела девочка. Умерла раньше. Осталась надежда на мир между народами, на земное, человеческое счастье. Журавль не признаёт государственныхграниц. «Журавль межи не знает, а через ступает». «Журавль летает высоко и видит далеко». Кругозор у журавля не то, что у кулика на болоте. «Надежда умирает последней».


Рецензии