Мои встречи. С. Г. Тер-Минасова

Светлана Григорьевна – удивительный человек, выдающийся отечественный лингвист, доктор филологических наук, заслуженный профессор МГУ. Простое перечисление совершенного ею в науке заняло бы не одну страницу. За годы работы она сделала столько, что хватило бы на десяток жизней.

Едва ли найдется человек, изучающий или преподающий иностранный язык, который не слышал бы ее выступлений по телевидению, не читал ее знаменитых книг «Язык и межкультурная коммуникация» и «Война и мир языков и культур».

Я познакомилась со Светланой Григорьевной в 1994 г, когда готовилась к защите докторской диссертации. Диссертационный совет обратились к С.Г. Тер-Минасовой за отзывом от возглавляемой ею кафедры.

Взяв с собой диссертацию, автореферат, направление от Совета и несколько опубликованных работ, в том числе нашу совместную с мужем небольшую книгу «Что есть что в США» я приехала домой к Светлане Григорьевне.

Она открыла мне дверь. Оказалось, что Светлана Григорьевна серьезно заболела и ожидала скорую помощь и госпитализацию. Я извинилась и хотела уйти. Но она остановила меня: «Почитаю в больнице. Не волнуйтесь, прочту, отзыв напишу». Взяла диссертацию и книжку «Что есть что в США».

Действительно, довольно быстро прочитала работу, написала отзыв, ее помощники оформили его и даже быстрее, чем я ожидала, передали мне.

Любопытно, что книжка «Что есть что в США» в больнице пропала: кто-то зачитал. И этим я была горда: значит, кому-то она понравилась.  Несколько слов о книге «Что есть что в США». В ней мы писали о том, что в то время было мало известно российскому читателю об особенностях американского быта. Мы писали о вещах, поразивших нас с мужем во время стажировок: о том, что с каждой уличной телефонной будки можно было позвонить в любое место на земном шаре (мы звонили в Москву). Цена билета в метро варьировалась от расстояния и времени суток (мне однажды пришлось, чтобы выйти из метро, доплачивать за проезд). И о многом другом.

Светлана Григорьевна включила меня, не знаю, за какие заслуги, в Cовет по учебникам. В Cовете рассматривались и оценивались учебники по иностранным языкам для неязыковых вузов. Через некоторое время я поняла, что ездить к м. Университет через всю Москву на метро и на автобусе  далековато. Сама же я преподавала в языковом вузе и обсуждавшиеся в Совете учебники не были мне очень интересны.

Короче говоря, из Совета я вышла, но старалась сохранять связь со Светланой Григорьевной и возглавляемым ею диссертационным советом. Меня иногда приглашали оппонировать по диссертациям и давали на рецензирование статьи и книги.

Однажды после защиты очередной диссертации вышла заминка – затянулся перерыв перед традиционным небольшим банкетом. Я стояла в коридоре рядом со Светланой Григорьевной, когда к ней подошел какой-то член совета и спросил: «А кормить-то когда будут?» Когда он отошел, я удивленно сказала: «Ничего себе заявочки». В ответ прозвучало: «Это мой муж Валентин Иванович Фатющенко».

Оказалось, что В.И. Фатющенко – серьезный ученый, доктор филологических наук, заслуженный профессор МГУ. Человек, увлеченный красотой природы, искусством  Италии, высоко ценивший творчество Н.В. Гоголя, прекрасный поэт. К сожалению, в 2006 г. он скончался, но его работы собрала, систематизировала и издала семья – сама Светлана Григорьевна и их дети.

Мы продолжали общение в Экспертном совете по учебникам иностранных языков при Министерстве Просвещения РФ, который она некоторое время возглавляла. Под ее руководством и при непосредственном участии была создана серия учебников английского языка для общеобразовательных школ. Светлана Григорьевна объясняла желание разработать линейку учебников для школы, особенно для младшей школы,  тем, что ее приводили в ужас некоторые учебники, по которым занимались ее внуки.

Подчеркну, что это было время колосcального интереса к изучению иностранных языков, к методике преподавания, ко всему, что связано с иноязычной культурой. Проводилось много конференций, посвященных методике преподавания иностранных языков, проблемам межкультурной коммуникации.

Часто на конференциях выступала Светлана Григорьевна. Она стала для меня образцом оратора, продемонстрировала, что о сложных вещах можно говорить просто. В ее выступлениях, несомненно, глубоко продуманных и подготовленных, отсутствовало наукообразие, напыщенность, в ее речах не было зауми и скуки,  она живо и остро реагировала на то, что обсуждалось в этот момент. Слушать Светлану Григорьевну всегда интересно.

Книги Светланы Григорьевны читаются взахлеб. Неслучайно они многократно переиздавались и переиздаются. С огромным интересом читаю и перечитываю первую и вторую книги воспоминаний Тер-Минасовой «Записки динозавра» об истории развития факультета иностранных языков МГУ, внутренних взаимоотношениям, ее собственном становлении.

В 1998 г. издательство «Русский язык» опубликовало англо-русский словарь, составленный В.В. Ощепковой, Н.П. Миничевой, И.И. Шустиловой, Н.Г. Юрышевой под общим руководством В.В. Ощепковой и А.С. Петриковской  «Австралия и Новая Зеландия, Лингвострановедческий словарь».

Без ложной скромности позволю себе утверждать, что это уникальный словарь. До этого работ, посвященных языковым реалиям Австралии и Новой Зеландии, в отечественной лексикографии не было. Инициатором его создания была я. Подготовка словаря оказалось непростой и во многом пионерской задачей. Во-первых, потому, что сложно было отобрать специфически «австралийскими» или «новозеландскими» темы, Во-вторых, во многих случаях отсутствовали переводы реалий этих стран на русский язык. Сведения о них приходилось добывать по крупицам.

В нашем родном вузе, МОПИ, появление словаря не получило ни малейшего отклика. Светлана же Григорьевна устроила в МГУ презентацию, на которой авторы-составители представили словарь довольно многочисленной аудитории студентов, аспирантов и преподавателей, ответили на возникшие вопросы. Более того, С.Г. Тер-Минасова пригласила на презентацию посла Австралии Маргарет Айлин Туми.

Я думаю, одна из главных черт большого ученого – увидеть и поддержать того, кто что-то делает и делает внятно. Так было и со мной.

С достойными людьми сводила меня жизнь – Клычков
Томахин, Тер-Минасова.


Рецензии