Незаконное потребление наркотических средств, психотропных веществ и их аналогов причиняет вред здоровью, их незаконный оборот запрещен и влечет установленную законодательством ответственность.

Замороженный

               
                АСАХМАТ АЙЛАРОВ





                ЗАМОРОЖЕННЫЙ

                Комедия в 2-х действиях



  ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

  САНДР хозяин дома
  ЗАИРА его жена
  СОСЛАН их сын
  МИЛУСЯ мать Заиры
  БЫЗЕГ замороженный пастух
  АГУНДА домработница
  МАКСИМИЛИАН


                ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ

                первая картина

Дачный поселок в одном из красивых горных ущелий. На сцене двор дачного дома. Он прекрасно оформлен. Видно, что здесь живет богатая семья. Справа мраморные ступеньки, ведущие в дом. Слева красивая беседка. В беседке - стол с плетеными стульями. Двор обнесен высоким забором. Раннее утро. В беседке молодая домработница готовит завтрак для семьи. Перед каждым стулом ставит на стол тарелки, высокие бокалы, вазу с фруктами. Из дома выходит Сандр.
САНДР. (домработнице) Агунда, доброе утро!
АГУНДА. Доброе утро, Сандр Иласович!
САНДР. Такая рань и ты опять на ногах! Удивительно, когда же ты спать то
успеваешь?
АГУНДА. Работа такая, Сандр Иласович. Да и толку то от долгого сна.
САНДР. Твоя правда Агунда. Вот я взял отпуск, думаю, наконец-то приеду на
свою дачу, чтобы месяц отдохнуть со своей семьей, выспаться, но как только
рассвет – глаза сами открываются
АГУНДА. Это потому, Сандр Иласович, что вы все время о работе и думаете.    
САНДР. Да, твоя опять правда. Я уже слишком далеко заплыл в работе. Всё это ради того, чтобы обеспечить свою семью. Ты же знаешь, как люди устроены. Вот еще это, потом другое, третье… Устаю, как собака. Но у меня такая работа — если заболел ею, то уже не вылечишь… У тебя вчера допоздна свет в окне горел. Что, интересную книгу читала?
АГУНДА.  Да нет. Осенью планирую поступать. Готовлюсь к        экзаменам. Мне по душе профессия врача. Три раза сдавала, но пока безуспешно.
САНДР. Ты же вроде умница, что же тебе мешает экзамены сдать?
АГУНДА. Ум сейчас никому не интересен, не мне же вам об этом говорить. Я
у вас, поэтому и нахожусь. Думаю, заработать копеечку, чтобы рассчитаться с
ненасытными взяточниками.
САНДР. Да уж! Ну и времена настали? Без денег через порог дома не
переступишь… Тебе бы, конечно, надобно помочь, но те копейки, которые у
меня были, я вложил в дело…
АГУНДА. Ну что вы, Сандр Иласович. Я же не прошу у вас денег. Просто
зашел разговор, и я поделилась своими мыслями.
САНДР. Тогда извини меня, отвлек я тебя своими разговорами. Будет искать
меня супруга, не говори, что я пошел скупаться в речке. Опять врачей ко мне
притащит.
АГУНДА. Договорились, Сандр Иласович. Может пока кофе попьете?
САНДР. К кофе я подоспею. (уходит. Из дома раздается голос Заиры)
ЗАИРА (голос). Агунда, Агунда! Где опять мой халат?
АГУНДА. Вы его вчера в ванной оставили.
ЗАИРА. А что ты мне со двора кричишь? Занеси мне его.
(Агунда входит в дом, через некоторое время из дома выходит молодой парень. У него в руках телефон-айфон, в ушах наушники.  Под музыку ломается в танце. Одновременно играет в игру телефонную. Сев на стул в беседке, не отрывая глаз от экрана телефона, он продолжает дергаться под музыку. Из дома выходят Агунда и Заира)
ЗАИРА. Ты мне уже второй раз не заносишь халат в комнату. Это не есть хорошо, моя девочка!
АГУНДА. Простите, Заира Азарбековна!
ЗАИРА. Как все просто, простите. Если в этом месяце твой заработок
уменьшится, не удивляйся. А Сандр где?
АГУНДА. Он на речку пошел
ЗАИРА. Что? Купаться?
АГУНДА. Нет… Это…  Свежим воздухом подышать.
ЗАИРА. Никак не бросит свои деревенские привычки! С каким трудом
заставила его построить эту дачу с джакузи и со всеми причиндалами, а он
повадился на грязную речку бегать! Сосик, доброе утро! Сосик!
(Сослан никого не слышит, ничего не видит. Он погрузился в свой мир и продолжает играть, временами подергиваясь под музыку)
АГУНДА. Завтрак выносить?
ЗАИРА. Пока не надо… Пусть вся семья соберется… А мама где? Она же с
петухами просыпается!
АГУНДА. У Милуси Савельевны гость.
ЗАИРА. Кто опять? Со старухами всего ущелья перезнакомилась. Целыми
днями к ней ходят и ходят. Не дом, а проходной двор!
АГУНДА. Мне кажется, гость Милуси – мужчина.
ЗАИРА. Мужчина? Какой еще мужчина?
АГУНДА. Не знаю, сказала, что он ее это…  названный брат.
ЗАИРА. Я положу этому конец! Еще нам побратимов здесь не хватало!
(Из дома быстро выходит худощавый мужчина. На нем цветные шорты и
такая же рубашка. На голове соломенная шляпа)
СТАРИК (сняв шляпу, поклонился). Бонжур!.. (направляется к калитке и столкнувшись с Сандром) Пардон! (Уходит).
САНДР (смотрит вслед). А это кто еще?
ЗАИРА. Мамин гость. Брат ее… названный.
САНДР. Названный брат говоришь? В мое время их по-другому называли.
ЗАИРА. Что ты хочешь этим сказать?
САНДР. Ничего плохого… Был бы мне неплохим тестем
ЗАИРА. Что ты чушь несешь при ребенке? (Агунде) А ты что лыбишся?
(Сандру). Ты никогда не любил мою маму, относился к ней как к чужому.
САНДР. Не надо на меня наговаривать! Если хочешь знать, то настоящую
материнскую любовь я узнал исключительно от твоей матери Милуси. Она же
меня поначалу, от великой любви называла недоделанным зятем. В тебе,
говорит, нет романтики, поэтому ты и недоделанный. (К Сослану.) Алле,
может снимешь эти наушники. А то оглохнешь скоро!
 ЗАИРА. Оставь ребенка в покое! Даже на каникулах не даешь отдохнуть!
САНДР. А нельзя, чтобы вместо грохота в наушниках он слушал тишину
природы? Послушай, как птицы поют. Это же райская музыка!
ЗАИРА. Птиц слушай сам! Это молодое поколение, и у них другие
приоритеты. Вот будет в твоем возрасте, тогда и наслушается пением птиц. А
сейчас, оставь ребенка в покое.
САНДР. Ребенок?.. Да я в его возрасте дрова из лесу на арбе возил.
СОСЛАН (вытаращив глаза на экран, будто в кого-то стреляя кричит. Тата-
та-та. Йес, йес, йес! Факью!
(Из дома выходит Милуся. Женщина хоть и в возрасте, но по одежде видно что годы ей ни по чем. На ней цветная туника и красные брюки. На голове широкополая, красная шляпа)
МИЛУСЯ. Доброе утро! (все уставились на нее) Говорю, доброе утро!
САНДР. Спасибо!.. Садитесь пожалуйста, ваше благородие! (пододвигает к ней стул)
МИЛУСЯ (холодно). Спасибо. (Садится, берет длинный мундштук, вставляет сигарету и смачно затягивается) А что вы меня так разглядываете? Что -то не так? А- а- а! Это наверно из-за бессонницы. Верите – нет, но я всю ночь глаз не сомкнула!
САНДР (в сторону). Еще бы!..
ЗАИРА. Мама, ты ничего не хочешь нам сказать?
МИЛУСЯ. Хочу… Сделайте мне, пожалуйста, кофе, и покрепче, чтобы днем
не уснуть.
ЗАИРА. Агунда, ты, что как вкопанная стоишь? Иди, займись завтраком.
(Агунда заходит в дом) Мама, чуть раньше из твоей комнаты вышел мужчина.
Я понимаю, в твоем возрасте наша компания тебе не интересна. Тогда
приглашай к себе женщин, своих ровесниц. Пожалуйста. Но мужчин?! Причем
ночью у себя комнату! Мне кажется это не совсем прилично.
САНДР. Я пока в сад пойду.
ЗАИРА. Сидеть, тихо!
СОСЛАН (выиграв в игру по телефону). Пипец!
ЗАИРА. И ты тоже!
МИЛУСЯ. Ты наверно Максимилиана имеешь виду? О! Он необыкновенный
человек! Легенда! Мы в театральном училище вместе учились. Ах, какой он
был красавчик!!! Девочки по нему с ума сходили. Но он их в упор не видел.
Он меня любил, понимаете? Меня! На свою мизерную стипендию он покупал
мне цветы. А сколько раз пел серенады под моими окнами. А голос какой
был?! Шаляпин!!! Нет… Козловский! Впрочем, тебе не понять, потому что, он
не был таким, как твой муж, карьеристом. Не гонялся за должностями. Он был
не от мира сего… Макс был романтиком!
САНДР. Милуся, я дико извиняюсь, но это уже…
МИЛУСЯ (как бы не слышит). С последнего курса его отчислили. Сказали,
что картавит! Глупцы, надо смотреть на чистоту души, а не на речь! Я его
вчера случайно около санатория встретила. Он к нам на отдых приехал. Макс
меня сразу узнал.
СОСЛАН (с телефоном). Блин, блин, блин!
(Агунда, во время рассказа Милуси, выносит поднос с чашками кофе, раскладывает их на столе.)
МИЛУСЯ. Всю ночь мне рассказывал о своей жизни… Был четыре раза женат. Но ни с одной из них не нашел свое счастье. А что вас удивляет? Романтики всегда бывают несчастными.
САНДР (язвительно). И. естественно, твое сердце вновь запылало страстью.
СОСЛАН (играет в телефоне). Подыхай, сгинь!
МИЛУСЯ. Вам этого не понять! Чтобы это понять, душа должна быть очень
возвышенной. Но это не всем дано, даже если ты несметно богат!
САНДР. Ну, конечно, конечно! Такие как вы считают себя пупом земли!
Голодные гении! Вы же особые, вас никто не понимает! Как же ты, моя особо
гениальная теща, с возвышенной душой, проработавшая столько лет в театре,
никогда не получила ни одной нормальной роли?!
ЗАИРА. Сандр!
МИЛУСЯ. Потому что там были такие же непорядочные люди как ты! И я их
ни во что не ставила. Несчастные люди. Для них возвышенность души
недосягаема!
ЗАИРА. Мама, прошу тебя, не начинай опять. (звонок в дверь) Кого это с утра
занесло?
САНДР (ехидно). Может, романтик Милуси Савельевны что-то забыл ей сказать. Я открою. (Открывает калитку. На пороге – мужчина среднего возраста).
АЗАМАТ. Простите, за ранний визит, но… (уставился на Сандра) Сандр, это ты что-л?!
САНДР. (тоже удивленно смотрит). Азамат?!... Азамат, это ты? Заира, смотри, какого гостя нам Бог послал! Мой самый близкий друг, однокурсник!
ЗАИРА (нехотя). О, Азамат, гость-божий посланник!
САНДР. Проходи Азамат, что ты в дверях стоишь? Проходи, проходи.   
Присаживайся… Знакомься – это моя теща.
МИЛУСЯ (нехотя подает руку). Милуся Савельевна.
АЗАМАТ. Очень приятно!
САНДР. А это наш сын… Сослан, поздоровайся с гостем. (Сослан, не
отрываясь от телефона, подает гостью руку.)
СОСЛАН (продолжает играть). Твою же мать!.. Проиграл! (Встает, идет и
садится спиной на ступеньку, продолжает играть).
САНДР. Ну, рассказывай, Азамат, каким ветром тебя занесло? Где бываешь,
кем работаешь? Я тебя лет десять уже не видел.
АЗАМАТ. А у меня ничего и не изменилась в жизни. Как и прежде берегу и
сторожу природу. Я ей не изменяю.
САНДР. Хотел сказать, не изменяю как изменил ей я? Понимаю, что камешек
в мой огород, но, дорогой Азамат, любовью к природе семью не прокормишь.
Я бы тоже хотел дышать чистым горным воздухом, но жизнь то одна и потому
хочется проживать ее в достатке. Ладно, рассказывай, что тебя ко мне привело.
Не зря же ты ко мне явился?
АЗАМАТ. Честно говоря, я и не знал, что здесь у тебя свой дом. Мы попали в
некую ситуацию, и я постучался в первый, попавшийся на пути дом.
САНДР. И что это за ситуация, из-за которой ты так переживаешь?
АЗАМАТ. Короче говоря, мы с коллегами, пошли осматривать ледник.
Поднялись, смотрим, кусок льдины откололся, а в нем мужчина.
САНДР. Мужчина?!
АЗАМАТ. Да, замороженный мужчина. Ему около двух веков, но такое
впечатление, что обледенел только вчера, так хорошо сохранился!
САНДР. Странно, а что его туда занесло?
АЗАМАТ. Не могу знать, но судя по одежде какой- то бедный юноша. Мне
кажется, что он был пастухом, его палка застыла рядом с ним.
МИЛУСЯ. Он, наверное, сбежал от человеческой злобы и черствых сердец!
Романтик! Я это сердцем чувствую
САНДР. Извините, Милуся Савельевна, но есть специалисты, которые и без
нас разберутся. У тебя все ненормальные люди - романтики!
МИЛУСЯ. В каждом веке были свои романтики, но их никогда не понимали
глупые и ограниченные люди, и еще приписывали этим романтикам клеймо
«Идиота» (Азамату.) И где он сейчас ваш Дон Кихот?
АЗАМАТ. Освободили его ото льда. Но мне кажется, этот бедный пастух
ничего нового не даст науке.  Но, хоть похоронить его по-человечески надо
бы. Сюда мы его еле донесли, а дальше не было сил. Замороженный человек
очень тяжелый!!!
САНДР. И чем я могу помочь?
АЗАМАТ. Не совсем удобно вас тревожить, но… Можно его пока у вас
оставить, а мы за машиной поедем?
САНДР. В смысле, кого оставить? Замороженного?
АЗАМАТ. Всего на денек. Мы за ним завтра же приедем.
ЗАИРА. Я удивляюсь тебе, Азамат. Мы даже новоселье еще не отметили, а ты
предлагаешь, чтобы мы, в наш новый дом, чей-то труп занесли?
АЗАМАТ. Но, я же не предлагаю похоронить его со всеми почестями. В
укромное местечко бы его куда-нибудь, чтобы бездомные собаки его не
разодрали. Может он до завтра и растает? А Сандр?
САНДР. Не понимаю Азамат, зачем тебе лишняя головная боль? Позвони
в полицию, они и разберутся. Им хоть будет чем заняться.
АЗАМАТ. Ну да! «Они разберутся»! А потом год меня будут таскать туда-
сюда. Как это было, где это было?.. А если еще и следователь окажется
негодяем, то и убийство на меня повесит вздумает.
МИЛУСЯ. Азамат, дорогой, занеси-ка его в мою комнату. Я посижу около
него. Это пропащие люди, у нет них сердец! Они ничего в романтике не
смыслят.
ЗАИРА. Мама!
МИЛУСЯ. Что, мама? У меня хоть собеседник в комнате будет. Я ему стихи
почитаю. Я еще и порыдаю над ним назло вам!
АЗАМАТ (удрученно). Извини Сандр, из-за меня и обед ваш остыл…
Счастливо оставаться! (Собирается уходит.)
САНДР. Да подожди ты! (Пауза.) Давай, заноси своего отмороженного…
Только, слышишь, на один лишь день!
АЗАМАТ. Спасибо Сандр. Завтра мы его обязательно заберем. Вот моя
визитка, если что сразу звони. (Дает ему визитку. Кричит на улицу.) Арсен,
тащи сюда пастуха!

вторая картина

Те же декорации, только в углу двора под высоким забором «сидит» на половину прикрытый замороженный человек. Ноги и руки у него полусогнуты и создается впечатление, что человек в полуприсяде вознес руки в молитве. На нем старый залатанный бешмет, который прохудился от носки. На ногах краги, заправленные в чувяки. На голове войлочная шляпа неопределенного цвета. Рядом с ним сидит Милуся.
МИЛУСЯ (уставилась в одну точку и разговаривает как бы сама с собой).
Как я тебе завидую. Ты жил в прекрасную эпоху. Тогда еще не было ни
машин, ни телефонов, ни интернета… Люди ходили друг к другу в гости. Они
устраивали балы, играли на рояле, читали стихи… Романтика! Тогда и любовь
другая была, высокая и чистая! Ты, конечно, лучше меня все это помнишь. У
тебя, наверно, тоже была любимая девушка… А-а-а хитро молчишь, да?
Конечно была… Я себе представляю бал-маскарад, ты в черном фраке, жабо,
бабочка из черного атласа… Напротив тебя молоденькая незнакомка в
голубом платье. Ты смотришь на нее. Она тоже. Робко посматривает на тебя
из- под ресниц слегка улыбаясь. Ты взглядом спрашиваешь: «как зовут тебя,
прекрасная незнакомка?». Она роняет платочек на паркет, ты подхватываешь
его и подаешь ей. Ваши руки касаются друг друга, и сердца начинают учащено
биться в унисон. Она называет свое имя, затем спрашивает твое имя. Ты
хочешь ей ответить, но она, перебивая тебя, говорит «нет, нет, не отвечай, я
сама отгадаю – Леонардо… нет? Франческо? А может Вольдемар? Эх,
Вольдемар, Вольдемар! Все-таки даже имена в те времена были красивее.
(Задумавшись вдруг начинает декларировать.)
Если я гореть не буду,
       Если ты гореть не будешь,
Кто ж тогда рассеет тьму…
Чувствуешь, Вольдемар, какая глубокая мысль здесь заложена? А здесь этого не понимают, глупцы! Они вдохновение поменяли на деньги.
(в калитке появился Максимилиан. В его руках цветок с длинным стеблем)
МАКС. Мадам! (Преподносит цветок.)
МИЛУСЯ. Ах, Макс! Ты такой же галантен, как и в молодости.
МАКС. И ты также прекрасна! (Целует ей руку и уставился на
Замороженного.) А это кто? Бомж?
МИЛУСЯ. Нет, нет! Ты что? Это Вольдемар, он дворянин! Он был на бал-
маскараде. Устал несчастный и уснул.
МАКС (с недоумением). Дворянин?
МИЛУСЯ. А может и князь… Да какая разница, главное в его жилах течет
благородная кровь. Ты куда-то собрался?
МАКС. Эх ты, Милуся! Наверно забыла наш вчерашний уговор. Ты же
приглашала меня посмотреть водопад Хур-Хор.
МИЛУСЯ. О, Макс, ты ничего не забываешь. А мы справимся? Далековато
вроде.
МАКС. Устанешь, я тебя на руках донесу.
МИЛУСЯ (смеется). О, Макс, ты сплошная галантность! Пошли! А ты
Вольдемар, не грусти. Мы скоро вернемся.
(Взявшись за руки, они уходят. Из дома выходит Агунда с подносом на
руках, она расставляет на столе посуду и приборы. Посмотрев на труп, она
прикрывает ему лицо и заходит в дом. Входит Сослан с телефоном в руках,
в сердцах бросает его на стол вместе с наушниками. Услышав звонок, берет
телефон)
СОСЛАН (в трубку). Ну, и что ты хочешь мне сказать? Что за такая причина,
чтобы я два часа, как идиот, ждал тебя на автобусной остановке? Я, что, по-
твоему, дебил, чтобы ты надо мной издевалась… Такси бы вызвала! Не
нужны мне твои извинения. Я еще ни одну бабу столько не ждал. Закончили
наш разговор! Проваливай! (Бросает телефон). Сучка! (злобно расхаживает
по двору. Уставившись на замороженного, подходит к нему. Скинув с него
накидку, прислонил его к стене. Взяв со стола несколько ножей, отходит
подальше и начинает целиться в покойника. Только решил бросить нож в
пастуха, как услышал крик Агунды).
АГУНДА (со ступенек). Не смей!
СОСЛАН (удивленно посмотрев на девушку). Чего ты испугалась, он же труп,
боль не почувствует.
АГУНДА (выхватив из его рук нож). Человек он, в конце-то концов! Че-ло-
век!
СОСЛАН (смотрит на нее, словно видит первый раз). Ух ты!.. Какие у тебя
глаза бездонные… А как тебя зовут?
АГУНДА. Забыл, значить оно тебе ни к чему.
СОСЛАН. О-го, какие мы гордые… Ты это…  Сегодня ночью не запирай
свою дверь.
АГУНДА. В смысле?
СОСЛАН. Ну ты поняла… Пять тысяч тебе хватит?
АГУНДА. (подходит к нему и лепит пощечину. Сослан онемел) Это ты на
ночь запирай свою дверь, а то я тебе сделаю кое какую операцию вот этим
ножом. (Идет в дом Сослан, смотрит ей вслед, с улицы входят Сандр и
Заира).
ЗАИРА. Ноги подкашиваются. Если ты еще раз заикнешься об этом Созыре, я
с тобой разговаривать перестану. Тоже мне невидаль! Пригласил в дом гостей,
так окажи им должное внимание! А этот! Видел, что он нам на стол
положил? Соленые огурцы и вонючий сыр. Плебей, если нечем угостить,
зачем было приглашать в гости. Я что соленый огурец никогда не видела?
Недоумок!
САНДР. Он, же не на обед нас приглашал. Пригласил просто, как соседей,
чтобы познакомиться с нами поближе.
ЗАИРА. А я что, по-твоему, с голоду пухну. Просто как тебя оценивают, так и
угощают. И как он нас оценил своими солеными огурцами?.. Я сейчас с голоду
помру. Где домработница? Сос, ты Агунду не видел? (Сослан молчит.)
САНДР (к Сослану). Алле, мать к тебе обращается! Ты что, воды в рот набрал?
Ты вообще где? Ты можешь хотя бы один раз сесть с семьей и поговорить?
СОСЛАН. О чем, папа? О соленых огурцах? Плевать я на них хотел. Поговори!
Как будто вы со мной сильно общаетесь. С тех пор как я себя помню, меня из
вас никто даже не спросил: «Сынок, о чем ты думаешь, о чем мечтаешь, о чем
переживаешь?»  Вы даже сами не поняли как вы меня на этот свет народили.
А зачем родили, если вам до меня нет дела. Вот и живите со своими
огурцами… (В сердцах уходит на улицу.)
ЗАИРА. Что это ним?
САНДР. Что?! Ты его разбаловала, и теперь он капризничает и брыкается.
Слышала? Плевать, говорит, хотел на ваши огурцы! Сегодня на огурцы, завтра
на нас плевать будет!
ЗАИРА. Да, ладно тебе, не переживай! Ребенок имеет право на капризы. (Вдруг
у замороженного парня из-под плеча падает его пастушья палка.)) О-ой, мои
напасти на твою голову, так напугал меня, что душа в пятки ушла. Этого
покойника не пора отсюда убрать? А вдруг к нам гости пожалуют, что мы им
скажем? Вот к нам племянник Сандра приехал, и поспать решил на свежем
воздухе?
САНДР (что-то задумав, смотрит на труп). Женушка! Ты что сейчас
сказала? Мой племянник в гости приехал…  Да ты у меня умница!
ЗАИРА. Ты чего так радуешься? Если Азамат не появится, нам же самим его
хоронить придется, ты это понимаешь?
САНДР (хитро улыбаясь). И похороним! Как следует, с почестями.
ЗАИРА. Ты, что этим хочешь сказать?
САНДР. Если бы ты поддержала мою идею, у нас бы появилась возможность
заработать кучу денег.
ЗАИРА. Это как?
САНДР. Обыкновенно! Мы бы похоронили этого человека как моего
племянника.
ЗАИРА. Как похоронили, кого похоронили? Я тебя что-то не понимаю, может,
объяснишь?
САНДР. Вроде не глухая? Ты же знаешь, что мой племянник сидит в тюрьме,
где-то в Сибири. В прошлом году ему опять пятнадцать лет втырили.
ЗАИРА. И что?
САНДР. Что, что! Скажем, что его кто- то убил в тюрьме, а труп сюда привезли
ко мне, как к родственнику… А у меня много знакомых, чья работа зависит от
меня, они же все придут на похороны моего племянника. Да и за твоим братом
все руководство хлынет… Ну как?
ЗАИРА. Ну насмешил!.. Они и что в гроб не посмотрят? Где твой племянник,
а где бездомный пастух?
САНДР. А кто моего племянника в лицо знает? Он же из тюрьмы не вылазит.
Эх, женушка, по моим подсчетам, по одним спискам прибыли будет больше
миллиона.
ЗАИРА. Да, но и расхода будет немало, Сандр
САНДР. Да какие там расходы? Всего-навсего тощий бычок на похороны.
Выпивка и все прочее Кизилбек достанет, ему только намекнуть. Он сам ищет
подходы как услужить. Даже соленые огурцы достанет.
ЗАИРА. Да ну тебя со своими огурцами!
САНДР. А вот поминальных суббот и сорока дней не будет. Спросят, отвечу:
 моя работа, и мой статус не позволяют мне придерживаться архаичных
традиций. Ну, как моя задумка?
ЗАИРА. Придумываешь ты быстро, но вот как твоя семья твои фантазии
оценит…
САНДР. Какая семья? Прислугу отправишь не несколько дней домой. Пусть
отдохнет. С сыном тоже что-нибудь придумаем. Купим ему опять какую-
ни будь новую игрушку, и он даже не поймет, что здесь происходит.
ЗАИРА. А моя мама?
САНДР. С твоей ненормальной матерью будет сложнее. Вдобавок еще этот
придурок! Он опозорит нас, если во время похорон в своих шортиках
появится.
ЗАИРА. А может, маму на курорт отправим?
САНДР. Умница! Отправь! Только подальше отсюда. А то опять притопает
со своим кавалером, знаю я этих романтиков!
ЗАИРА. Хорошо, я беру это на себя. А… похороны когда?
САНДР. Думаю, до воскресения оттает наш покойничек. У людей выходной,
больше народа придет. А я сейчас, Азамату позвоню, чтобы не приезжал.
Скажу, что уже похоронили. А потом мы точнее обсудим предстоящие
похороны.
АГУНДА (выглянув). Ужинать сейчас будете, или потом?
ЗАИРА. Неси, а то с голоду умираю. (Агунда скрылась.)
САНДР (достает телефон и визитку). Алло, Азамат? Можешь не переживать
из-за машины. Он растаял, и мы его благополучно предали земле.
Похоронили, говорю его, на кладбище со всеми почестями… Да не за что, рад
был помочь!..  Спасибо. Ты тоже с этого дня получай только хорошие вести…
Сюда уже не приезжай, занимайся своими делами. Спасибо, до свидания!
(Сандр и Заира довольно улыбаются друг другу. В это время руки и ноги замороженного начинают выпрямляться. Покойник зашевелился, открыл глаза и медленно встал.)
БЫЗЕГ (смотрит на Заиру и Сандра). Здравствуйте, люди добрые! Я, наверно заблудился… Извините, вы случайно мою отару не видели? (Сандр и Заира остолбенев, уставились на Бызега.)
ЗАИРА (придя в себя). Тьфу тьфу-тьфу, чур не меня! Пропади нечисть! Не
подходи ко мне близко!!! Помогите-е-е-е!.. (Выходит Агунда с подносом.
Увидев ожившего пастуха, у девушки с грохотом падает поднос с ужином.)
                Свет на сцене медленно гаснет.


третье картина

Тот же двор. Утро. На сцене никого нет. Через некоторое время со ступенек, крадучись и оглядываясь, спускается Сандр, за ним Заира.
ЗАИРА (шепотом). Он там?
САНДР. По-моему нет.
ЗАИРА. По-твоему нет, или точно нет?
САНДР. По-моему, точно нет. Вон калитка открыта. Он наверно испугался
твоего вопля и сбежал.
ЗАИРА (уже увереннее). Да чтобы мои напасти на его голову!..  Из-за него
чуть богу душу не отдала. Пропади пропадом твой Азамат, из-за его
обледеневшего пастуха мы чуть было инфаркты не получили.
САНДР. Интересно, куда он делся? Я про замороженного говорю.
ЗАИРА. Пускай больше через порог моего дома не переступает, а там хоть в
тар-тартары провалится. Не дал нашим замыслам осуществиться!
САНДР. Хорошо еще людей не известили о поминках. Представь, если бы в
день похорон он восстал из гроба? Какой позор меня ждал… Надо сделать так,
чтобы об этом никто не узнал. И Агунде скажи, чтобы язык за зубами держала.
Ничего не видели. Ничего не слышали. (В двери быстро заходит Сослан и
сразу бежит к лежаку, где спал Бызег. Он хватает покрывало и смотрит на
него.)
СОСЛАН (испуганно). Это был он!
САНДР (вместе). Кто?
СОСЛАН. Наш замороженный.
САНДР. Где ты его видел?
СОСЛАН. Я сидел на берегу реки. Я не понял, как он ко мне подошел.
Похлопал меня по плечу и спрашивает: «Ты тут стадо овец нигде не видел?»
Я от ужаса не мог рта раскрыть!
ЗАИРА. И куда он делся?
СОСЛАН. Я ему, со страху, не ответил, он махнул рукой и пошел к водопаду.
ЗАИРА. Слава богу! Уйдет за перевал, и его там дикие звери растерзают!
СОСЛАН. Мама, я не знал, что ты такая кровожадная. Зачем ты его посылаешь
на съедение зверям.? Что бы ни было, он все же человек!
ЗАИРА. Тот, кого ты называешь человеком, жил два века назад. Что ему здесь
нужно? От его ровесников даже следов не осталось.
СОСЛАН. Он же не виноват, что заблудился во времени.
САНДР. И мы не виноваты. Каждый должен жить в рамках своего времени.
Это не мы придумали, этого требует природа!
АГУНДА (на ступеньках). Завтрак приготовить?
ЗАИРА. По твоему нам сейчас до завтрака? Мы даже через неделю от этого
ужаса не оправимся. Убери посуду, и ты свободна… Если я сейчас не прилягу,
я умру… Сандр, идем, измерь мне давление, а то жуткая пульсирующая
головная боль меня с ума сведет. (Уходят. Агунда убирает стол в беседке.
Сослан смотрит на нее.)
СОСЛАН. Агунда… Я хочу попросить у тебя прощения. После твоей пощечины я долго думал… думал не только о тебе, о себе тоже… О своей жизни… Будучи никем, что-то строил из себя. Это даже хорошо, что я пришел в себя после твоей пощечины. Вся жизнь пролетела перед глазами. И что я в ней видел? Ровным счетом ничего! Можно сказать, что вся моя жизнь пролетела мимо меня впустую, как шальная пуля. Спасибо, Агунда! Ты заставила меня открыть глаза… Да что я… Несу какой-то бред. (Тяжело поднявшись идет в дом.)
АГУНДА (как бы себе). Надо было его вернуть.
СОСЛАН. Что? Кого вернуть?
АГУНДА. Пастуха. Ты же сказал, что встретил его на берегу реки.
СОСЛАН. Встретил, но… Как бы я его вернул, куда?
АГУНДА. Жалко его. Он может заблудиться.
СОСЛАН. По моему, он давно заблудился. С тех пор, как двести лет назад
замерз в леднике. К сожалению, мы не можем ему помочь. Даже если его тело
ожило все равно душа его осталась там в той эпохе. (Пауза) Ты что на меня
так смотришь? Я что-то не так сказал?
АГУНДА. В твоих словах, правда, даже придраться не к чему. Только ты
забыл, что он такой же человек как ты.
СОСЛАН. Мой дедушка тоже был человеком, но когда пришло его время, он
ушел в мир иной. Этого требует природа и время.
АГУНДА. Ты рассуждаешь как компьютер.
СОСЛАН. В смысле?
АГУНДА. В него закладывают программу и что бы не происходила вокруг, он
ни на шаг не отойдет от заданной задачи.
СОСЛАН. Спасибо! Ты сделала мне прекрасный комплимент! Только иногда
и компьютер бывает прав. Допустим, вернем этого бедолагу. Будет жить среди
нас, а дальше что? Что будет с человеком, который никогда в жизни не слышал
слово цивилизация? Был бы ребенком –куда еще не шло. Но где ты видела,
чтобы взрослого дикого зверя приручили.
АГУНДА. Дикого зверя… (Задумчиво.) Дикие звери – это мы. В нас не
осталось ничего человеческого.
СОСЛАН. Где нужны будут человеческие качества там они во мне проявятся.
АГУНДА (ухмыльнувшись). Как в компьютере?
СОСЛАН. Ты не поняла смысл моих слов?!
АГУНДА. Может быть. Я наверно поздно пришла в этот мир, родилась не в
свое время.
СОСЛАН. К чему ты это говоришь?
АГУНДА. К тому, что из меня тоже никогда не получится домашнее животное.
СОСЛАН. Я тоже не в свое время родился и что? Иногда корчу из себя
дурачка, чтобы легче было существовать в этом мире.
АГУНДА. Ваш завтрак готов. Будут меня спрашивать, скажешь, что я пошла
искать пастуха.
СОСЛАН. Ты что, куда одна пойдешь?
АГУНДА. Мне здешние места хорошо знакомы, не заблужусь. Счастливо
оставаться!
СОСЛАН. Постой, Агунда! Я с тобой! (Открывается калитка, появляется
Милуся.)
МИЛУСЯ. Вольдемар, заходи. Да что ты как молодуха смущаешься?
Максимилиан, веди его за руку. (Во двор заходит Бызег, за им Максимилиан.)
Это дом моей дочери и моего зятя. Да для чего я тебе это объясняю, ты же
здесь спал… Сослан, что ты застыл, пригласи гостя в дом. Агунда, золотце,
накорми его, пожалуйста,  а то у несчастного двести лет крошки хлеба во рту
не было. Это же, правда, Вольдемар.
БЫЗАГ. Меня Бызег зовут, хозяйка.
МИЛУСЯ. Нет, нет – это имя тебя недостойно. Мне Вольдемар больше
нравиться. В нем одухотворенности больше. Не так ли, Макс?
МАКС. Без всякого сомнения… А меня простите, мне надо идти в санаторий,
скоро завтрак.
МИЛУСЯ. Позавтракать можешь и у нас.
МАКС. Спасибо, но у меня строгий режим… Завтра, как договорились, идем
к источнику. Доброго дня, Милуся Савельевна (Целует ей руку и уходит.)
БЫЗАГ (смотрит ему вслед). Этот несчастный наверно болен очень.
МИЛУСЯ. Кто, Макс? А почему тебе так показалось, Вольдемар?
БЫЗЕГ. А у нас в селе тоже был один такой, на голову больной. Он бедный
тоже закатывал штанины до колен и, подпрыгивая, ходил по улицам.
МИЛУСЯ. Вольдемар, не будь невеждой. Тебе это не к лицу. Это шорты на
нем. Сейчас, когда жарко, мужчины ходят в таких.  (Сослан смеется.)
БЫЗЕГ. Безрукавные штаны?
МИЛУСЯ. Шор –ты-ы!
БЫЗЕГ. А женщины?
МИЛУСЯ. Что женщины?
БЫЗЕГ. Вон у той хорошей девушки коленки тоже открыты. (Агунда
пытается оттянуть платье. Сослан продолжает смеяться.)
МИЛУСЯ. О, Вольдемар, Вольдемар! Ты так долго спал, что многое в жизни
изменилась. Но ничего, ты у меня за неделю полонез на паркете будешь
танцевать. А сейчас присядь рядом со мной, я тебе твою историю расскажу.
БЫЗЕГ. Нет, что вы! Мне нельзя рядом с хозяевами сидеть. (Сослан
закатывается со смеху.)
МИЛУСЯ. Вольдемар, никогда не унижай себя перед обществом. (Смотрит
на Сослана.) Если хорошо подумать, то благороднее тебя здесь никого нет.
СОСЛАН (улыбаясь). Садись Бызег, мы живем в полной демократии.
БЫЗЕГ. Демократия? Я не слышал про такой аул.
СОСЛАН. Ты еще много чего не слышал, благородный Бызег.
АГУНДА. Присядьте Бызег, а я для вас завтраком займусь (Агунда уходит,
Бызег садится на краешек, но видно, что для него сидеть рядом с хозяевами
дается с трудом.)
СОСЛАН. Бабуль, а где ты своего благородного гостя нашла?
МИЛУСЯ. Возвращаемся, значить, мы с Максом с водопада, смотрим
навстречу идет Вольдемар. Я, говорит, свою отару ищу. Какая, спрашиваю, отара, не позорься! Тебе впору менуэт на сверкающем паркете танцевать!
БЫЗЕГ. Извините, госпожа, но вы меня наверно с кем-то спутали. Я
обыкновенный пастух. Пасу отару своего князья. Прилег у ледника, и отара
исчезло. Если я вернусь без баранов, он меня… Спасибо за то, что
приютили…А теперь отпустите меня, я пойду искать свое стадо.
СОСЛАН. Бабу, ты, наверное, не объяснила человеку его проблему. Ты, Бызег,
уже не ищи своих баранов, оно двести лет тому назад пошло кому-то в
пищу.
БЫЗЕГ. Их что, абреки угнали?  Тогда я пропал! Как я еще покажусь на глаза
князю?..
СОСЛАН (перебивая). И князья своего уже не бойся.  Он давно превратился в
прах!
БЫЗЕГ. Ну и шутник! Я его вчера живым здоровым оставил! Он меня еще
кнутом огрел. Если говорит, я тебя еще раз застану, как ты доишь мою козу, я
тебе голову срублю! А что мне делать? Голод долго не потерпишь.
МИЛСЯ. Не наговаривай на себя, милорд!
СОСЛАН (серьезно). Бызег, выслушай меня. Только внимательно… Ты уснул
под ледником, сошла лавина, и ты оказался под ней и замерз. С тех прошло
двести лет. Понимаешь? Двести лет! Сейчас тебя обнаружили, освободили ото
льда. Вот здесь ты лежал замороженным. Вчера ты оттаял и снова ожил. Бызег,
ты меня понимаешь? Сейчас другая эпоха, другое время. С тех пор как ты
уснул, ушло четыре поколения.
БЫЗЕГ (меняясь в лице). Госпожа, этот парень шутит, да? Он издевается надо
мной, да?
МИЛУСЯ. Успокойся, Вольдемар! Ты, как и я, рожден для мук, и нам надо
терпеть. Бог терпел и нам велел?
БЫЗЕГ. Как это так? Я что, никогда не увижу своих односельчан? Мою маму?
Моих баранов? Моего белобородого козла – вожака стада?
(Бызег вдруг зашатался и упал в обморок. Милуся и Сослан подбегают к нему.)
МИЛУСЯ. Какое горе! Вольдемар!.. Сослан, быстро воду. (Из дома выходят Сандр и Заира.)
ЗАИРА (увидев Бызега в обмороке). Что за напасть, опять он! Он снова умер,
что ли?!
                Свет на сцене медленно гаснет


  ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
 Четвертая картина

Тот же двор. Раннее утро. В беседке сидит Заира. Голова перевязана полотенцем. Агунда измеряет ей давление. У беседки расхаживается Сандр.

ЗАИРА. Сколько там?
АГУНДА. Чуть выше положенного
ЗАИРА. Может ты неправильно измерила. У меня так в висках стучит, что за
перевалом слышно. Померь ка еще раз!
САНДР. Да успокойся, ты женщина! Что из-за ерунды взвинтила свои нервы?!
ЗАИРА. Из-за ерунды говоришь? Уложил, понимаешь-ли, у меня во дворе чей-
то труп. Мало того, он еще и растаял, затем ожил. Но этого тебе было мало!
Ты этот оживший труп еще и в дом завел. Теперь ты видишь, что он натворил!
САНДР. Кто же знал, что он таким дикарем окажется!
ЗАИРА. То, что он испугался включенного света люстры, и залетел под
кровать, это еще можно было стерпеть, но, когда он с криками «К вам в окно
черти лезут!» разбивает своей палкой включенный полутораметровый
плазменный телевизор – у меня чуть сердце не разорвалось! Не-е-ет!  Если я
еще один раз увижу этого дикаря, я точно получу инфаркт или инсульт!
САНДР. Да он мультиков испугался в телевизоре! В полночь выскочил через
ворота, и черт его знает, куда он делся!
ЗАИРА. По мне, так пусть хоть куда провалится, лишь бы через порог моего
дома нога его не переступала. Бог с тобой, Агунда! Как ты мне руку сдавила!
АГУНДА. Извините. (Спускает воздух тонометра.)
САНДР. Да дело не в телевизоре. Купим новый. Какие проблемы? Тут все
посложнее. Кто же поверит в то, что человек, который был двести лет подо
льдом, вдруг ожил, воскрес! А люди любят посплетничать, добавлять от себя
то, чего вообще не было. Потом, полиция, прокуратура, любопытные
журналисты… Я только закрепился на своей работе и лишние разговоры мне
ни к чему.
ЗАИРА. И что ты собираешься делать? Позвонишь в полицию, и скажешь, что
пропала наша обезьяна, и надо ее найти?
САНДР (подумав). В полицию? А почему бы и нет! Позвоним, но только по
другому поводу.
ЗАИРА. По какому еще другому?
САНДР. Заявим, что нас вчера кто-то ограбил. Мы им в доказательство, даже
разбитый телевизор покажем.
ЗАИРА. Чего?
САНДР. Скажем, что в окно залез некий вор в рваном бешмете, собрал все
наши сбережении и ценности, что были в доме.
ЗАИРА (перебив). И убегая, задел телевизор и сломал его. В твоей маленькой
голове столько мозгов и ума!
САНДР. Как тебе кажется, нам поверят?
ЗАИРА.  Поверят, куда же они денутся, когда узнают кто ты, и какой пост
занимаешь. Но, а если узнают кто мой брат, хочешь не хочешь поверят!
САНДР. В общем так! Свидетели только мы. Сына дома не было, а твоя мать
после экскурсии уснула мертвым сном. Вот и Агунда подтвердит правоту
наших слов. Правда, Агунда?
АГУНДА (возясь с тарелками). Но это же подло, Сандр Иласович!
ЗАИРА. Для семейного благополучие все средства хороши, моя девочка.
АГУНДА. Даже вранье?
ЗАИРА. Да, даже вранье!
АГУНДА А я лгать не могу!
ЗАИРА (зло).  Ну и прекрасно! Я это запомню. Хорошенько запомню!
САНДР. Агунда, девочка моя, в данном случае, не обязательно лгать. Мы ведь
тоже не душегубы какие-то, но… Подумай, он побывал у нас всего-то один
день, а дел натворил целую кучу. Один Бог знает, что ему дальше в голову
взбредет. Поэтому, чтобы волки были сыты и овцы целы, сделаем так. До
приезда полиции ты где-то прогуляешься, чтобы тебя не было дома. Поверь,
ты ни перед кем не будешь виновата, потому что, этот замороженный, уже не
посмеет больше явиться в наш дом.
(Шум приближающегося вертолета. По мере того, как гул усиливается, двор
вбегает Бызег с криками: «Стрекоза, стрекоза!..  Прячьтесь, огромная
стрекоза летит!». В ужасе Бызег оказывается на коленях сидящего на кресле
Заиры.)   
ЗАИРА (с ужасом). Погибель моя! Опять он здесь! Уберите его от меня! (Гул вертолет постепенно исчезает. Бызег, извиняясь, отходит от Заиры.)
БЫЗЕГ. Прошу простить меня, я такой огромной стрекозы в жизни не видел.
АГУНДА. Это не стрекоза, Бызег. Это, как тебе объяснить… это арба. Только летающая.
БЫЗЕГ. О, Боже, люди стали летать? Это близкий конец света. У муравьев тоже перед смертью крылья вырастают.
ЗАИРА (Сандру). Выгони этого придурка пока он не натворил большей беды!
БЫЗЕГ (Сандру). Простите меня, мой князь, я у вас топор взял без спроса. Вы
вчера так переживали, что я для себя решил, чтобы не беспокоить вас, сплести
себе из прутьев шалаш и ночевать в нем.
ЗАИРА. Ты что молчишь, Сандр?! Скажи ему что-нибудь.
БЫЗЕГ. А какие чудеса творятся за вашим домом! Иду я себе в сторону леса,
чтобы срубить прутья для своего шалаша. Смотрю по дороге фаэтон катится –
красивый, сверкающий с четырьмя колесами, но удивительно то, что лошади
в нем не были впряжены. Само катится! Я подумал – наверно сам по себе со
спуска покатился, и я, не раздумывая, схватился за фаэтон сзади, чтобы
остановить его. Как бы не так! На коленях протащился немного и отпустил! Я
даже не успел удивиться этому чуду. Смотрю, с другой стороны на гору
поднимается точно такой же фаэтон и тоже без лошадей. Потом смотрю,
третий, четвертый. И все едут без лошадей! Я аж вспотел от удивления. Пошел
к реке. Думаю, хоть окунусь в воду. А там - ужас! Черти! Мужского и женского
пола! Все – голые! Только прикрыли свои непристойные места какими- то
маленькими лоскутками! И эти черти открыто, никого не боясь, кто купается
в реке, кто шашлык жарит, кто в мяч играет. Ну, думаю, конец света пришел –
черти открыто вышли на люди. Какие там еще прутья! Я сюда как угорелый
мчался!
ЗАИРА (Сандру). И долго ты еще будешь слушать эту чушь?
БЫЗЕГ (Заире). Княгиня, не злитесь. Я сознаюсь в том, что поломал вам окно
вашего дома. Меня, наверное, глаза подвели, но мне показалось, что оттуда,
какое -то чудище, в князья хотел наброситься.
ЗАИРА. Хороша окно, полутораметровый телевизор.
БЫЗЕГ. Телевизор? Я такого слова не знаю. Что такое телевизор?
ЗАИРА (Сандру). Ну, и чего ты молчишь? Ты хоть объясни ему, сколько
телевизор стоил! (Сандр махнув рукой, садится в беседке. Заира злая
скрывается в доме.)
АГУНДА (видя любопытство Бызега). Бызег, телевизор — это такая вещь,
как в сказках – небесное зеркало. Все, что происходит далеко от нас, мы можем
увидеть это по телевизору.

БЫЗЕГ. Странно! Как это может быть! Мы же не в сказочном мире живем?
АГУНДА. Поверь мне…
БЫЗЕГ. А оно дорогое? Я про небесное зеркало.
АГУНДА. Да уж, не дешевое.
ЗАИРА. Агунда, иди-ка помоги мне. (Агунда идет в дом.)
БЫЗЕГ. Князь, не злитесь на меня, я заплачу за него. Я могу весь год пасти
ваши стада бесплатно.
САНДР. У меня нет стад.
БЫЗЕГ. Тогда табун ваших лошадей.
САНДР. Нет у меня ни стада ни табуна, ни коров, ни коз, ни наделов земли, ни
лесов, ни полей. Ничего такого нет а-у-у-!
БЫЗЕГ (удивляясь). Как это нет? А как же вы этот дворец построили?
(Помолчав.) Князь, вы что, воруете?
САНДР. Дворцы и без воровства можно строит.
БЫЗЕГ. Вы индзелер?..  У меня односельчанин был индзлер …   Он закончил церковно-приходскую школу, затем в Петербург уехал учиться на индзелера. Там и остался работать. Каждый месяц домой присылал три рубля сорок копеек. Богатым человеком был!
САНДР. Я не инженер.
БЫЗЕГ (с любопытством). А вы из тех…
САНДР. Из каких тех?
БЫЗЕГ. Из священников? Наш поп за каждые крестины полтину брал. Мой
месячный заработок.
САНДР. В твое время не было такой должности, которую занимаю я. Одна
моя подпись стоит больше, чем годовая зарплата твоих князей и инженеров.
Понял?
БЫЗЕГ (удивлено). Вы приставом работаете? Как же я сам об этом не
догадался?! У нас на пять сел был один пристав. Без кувшина араки и курицы
он через порог дома никого не пускал. Простите мне мою откровенность,
благородный князь… извините, пристав, я никогда богатым людям не
завидовал. Все время в переживаниях, в думках как увеличить свое богатство.
Даже ночью, во сне, своими доходами занимаются. У некоторых даже сердца
останавливаются, когда они хоть одной копейки недосчитываются. То ли дело
работа пастуха. Сидишь на склоне горы, среди полевых цветов, и с радостью
смотришь на свою отару. Честно говоря, зимой бывает трудновато, но терпеть
можно.
САНДР (смотрит на Бызега, о чем-то подумав). Так говоришь, по душе работа пастуха?
БЫЗЕГ. Э-эх, лучшей работы и быть не может!
САНДР. Вот и прекрасно! Хорошо, что ты напомнил мне это. Будет тебе
работа пастуха. (Звонит по мобильному.) Алло, Таймураз?.. Это Сандр
Савхалов… Спасибо, и тебе тоже. Я вот по какому поводу звоню? Ты же в
горах отары держал. Еще держишь?.. Нет, мне не баранина нужна. Да вот,
такой хороший пастух без работы сидит и… Высшее образование? (Смотрит
на Бызега.) По-моему нет. А зачем пастуху высшее образование?
Современные требования? Чтобы знал компьютер? Нет, он такое и во сне не
видел… Ничего, не переживай. До свидания! (Как бы себе.) Вот и приехали!
Если пастух не владеет компьютером, его не берут на работу!
БЫЗЕГ (долго смотрел на Сандра). А можно полюбопытствовать? А что это
за блестящая коробка, которую вы приставили к уху. Далеко говорящее
небесное зеркало, да?
САНДР. Мне кажется, ты уже начал что-то понимать.
БЫЗЕГ. А с мамой нельзя по нему поговорить?
САНДР. Увы, нет.
БЫЗЕГ. Жаль...  Я бы поговорил с ней, чтобы она не переживала за меня. Я бы
и про свою отару спросил. Я уже без них не смогу. (Сандр смотрит на него,
раздумывая.)
САНДР. А может?.. Нет, там тоже с рацией надо работать… Куда же мне тебя
пристроить? (Выходит Агунда и начинает что-то искать во дворе.) Агунда,
ты что-то потеряла?
АГУНДА. Я-то нет, вот Заира Азарбековна не находит свою косметичку. Куда
она могла подеваться, здесь ее тоже нет. А может вы приметили?
САНДР. Здесь ничего такого не было, Бызег, а ты не видел?
БЫЗЕГ. Извините, но я не понял, что вы ищете? Касметачка, это что?
АГУНДА. Кошелек, только побольше.
БЫЗЕГ. Кошелек? Это я, конечно слышал, но в жизни в руках никогда не
держал.
ЗАИРА (выходит). Нашла?
АГУНДА. Нет.
ЗАИРА.  Конечно нет, в таком хаосе живем! Не дом, а вокзал какой-то. Одни
бандиты и жулики собрались в моем доме.
САНДР. Заира!..
ЗАИРА. Что Заира, что? Это все твое милосердие! Когда во всем потакаешь
своим подчиненным, они и садятся на голову.
САНДР. Да может ты его где-то оставила? Кто здесь, по-твоему, вор, когда у
нас в доме даже иголка не пропадала
ЗАИРА. А тогда она что, сквозь землю провалилась?! Короче так, если моя
косметичка с деньгами не окажется вот здесь на столе, я вызываю полицию.
Они во всем разберутся. Вор должен сидеть в тюрьме, чтобы не зарился на
чужое добро!
САНДР. Заира!..
ЗАИРА. Я все сказала!
БЫЗЕГ. Простите госпожа, но деньги взял я.
САНДР. Ты?
БЫЗЕГ. Ну да… Мне же негде жить, вот и подумал приобрести какую
никакую, но небольшое жилье. Зря вы девушку обидели.
ЗАИРА. И где же деньги? Я тебя спрашиваю, бандюга?
БЫЗЕГ. Вы не поверите, но у меня карман в бешмете прохудился и … и они выпали. Но вы не переживайте, я у вас бесплатно отработаю столько, сколько потребуется.
ЗАИРА. Сандр, сейчас же вызывай полицию (В калитке появляется Сослан.)
СОСЛАН. Мама, вот Дзерасса твою косметичку прислала. Ты ее в магазине
оставила. (Все остолбенели.) Вас что, током шандарахнуло, что вы на меня так
уставились?
ЗАИРА (берет косметичку, Бызегу). А обманывать нехорошо, молодой
человек! Сослан, иди умойся, обедать пора! Агунда накрывай на стол.
(уходит с Сосланном в дом.)
БЫЗЕГ (после паузы).  Князь, вы простите, но хочу вопрос вам задать. Вы кто
в этом доме?
САНДР. В смысле?
БЫЗЕГ. Не знаю, но в мое время, хозяином дома всегда считался мужчина. А
здесь ваша жена вами командует. Почему? У вас так принято?
САНДР (с грустью), Да нет! Просто я… (Махнув рукой.) Короче, будут меня
искать, я на берегу реки.
БЫЗЕГ. А я?
САНДР. Что ты?
БЫЗЕГ. А мне что делать? Куда деться?
САНДР. Не знаю… Я что-нибудь придумаю… позже (Уходит).
БЫЗЕГ (смотрит вслед). А ведь он несчастен! Одинок и несчастен.
АГУНДА. Почему?
БЫЗЕГ. Потому, что ему не с кем поделиться. Ни радостью, ни горем. А это
страшно. Страшно быть одиноким… Ладно, счастливо оставаться, красавица!
Мне тоже в дорогу пора.
АГУНДА. Куда это ты собрался? У тебя же ни родных, ни близких нет.
БЫЗЕГ. Люди добры, Агунда. Может меня кто-то и приютит? Дешевая
рабочая сила же всегда нужна. А ты береги себя. По–моему, госпожа этого
дома связана с нечистой силой.
АГУДНА. Это как??
БЫЗЕГ. Ты что, не видишь? Дрова в печку не кладет, а огонь там полыхает!
По-твоему, откуда идет это синее пламя? Из-под земли от злых духов? А
откуда в ее сверкающее корыто наполняется горячая вода?! Тоже из-под
земли! Это неспроста! Она наверно с нечистью связана!
АГУНДА. Ну спасибо (Улыбается.)
БЫЗАГ. За что спасибо?
АГУНДА. За то, что вину на себя взял.
БЫЗАГ. Я чувствовал, что ты не виновата.
АГУНДА. Но ты же меня совершенно не знаешь.
БЫЗАГ. Да по глазам было видно. Обладательница таких добрых глаз
никогда ничего плохого не может сотворит… Счастливо оставаться! (Собирается уходить.)
АГУНДА (вслед). Бызег!
БЫЗЕГ (остановившись замирает). Что, Агунда?
АГУНДА (не найдя нужных слов). Я…  Я хотела сказать, что… ну, что этот
огонь и та вода не от нечистого… это… это все бежит по трубам, понимаешь?
(Небольшая пауза.) Я не хочу, чтобы ты уходил.
БЫЗЕГ (улыбнувшись). Как только найду работу я тебя… я тебя навещу… а
сейчас… пожелай счастливой дороги.
АГУНДА. Постой!.. Я… Я тебе в дорогу что- нибудь соберу.
(Она убегает в дом. Бызег смотрит ей вслед, затем медленно выходит из калитки. Агунда выбегает из дома с пакетиком, но не увидев Бызега замерла. Говорит как бы себе.) До свидания, Бызег… (Из дома выходит Сослан.)
СОСЛАН. Что-то случилось?
АГУНДА. Ничего
СОСЛАН. А что такая грустная?
АГУНДА. Нет повода, чтобы смеяться.
СОСЛАН. А если я сообщу тебе радостную весть? Ты мне подаришь свою
улыбку?
АГУДНА. Зачем тебе моя улыбка?
СОСЛАН. А чтобы обратила на меня внимание.
АГУНДА. Извини, мне сейчас не до шуток.
СОСЛАН. А я и не шучу! Я вчера к ректору ездил. Добился приема и соврал,
что мой отец очень хочет, чтобы его племянница, в смысле ты, училась в
медакадемии. На что мне ректор ответил, что, если отец подпишет один очень
важный документ, то добро пожаловать племяннице в стан студентов.
 
Я заверил его, что папа и душу свою не пожалеет за племянницу, не то, что
бумажку подписать.
АГУНДА. Но я ведь никак не довожусь твоему отцу.
СОСЛАН. Это не имеет значения, Агунда.  Главное, что исполнилась твоя
мечта. Потом я упрошу отца, и он подпишет любой документ. Ну, где твои
поцелуйчики. Я закрываю глаза.
АГУНДА. Я благодарна тебе Сослан, но… подарок, о котором я буду сожалеть
всю жизнь, принять не смогу.
СОСЛАН. Что?!
АГУНДА. Я не приемлю такую учебу.
СОСЛАН. Не глупи! Собирай документы, завтра тебя ректор ждет.
АГУНДА. Спасибо, Сослан! Прости, что твои труды оказались напрасными,
но я постараюсь преодолеть все своими силами.
ССОЛАН (после паузы). Агунда, скажи, только честно. Твое решительное нет
Это лично из-за меня?
АГУНДА. Сослан, я понимаю твое отношение ко мне. Но, я хочу, чтобы ты не
обнадеживал себя. У нас нет ничего общего. Ты в своем мире живешь, я в
своем. Прошу тебя, закончим этот разговор, и больше никогда к нему не будем
возвращаться.
ЗАИРА. Агунда, ты где, приготовь завтрак!
АГУНДА. Извини, Сослан. (Она заходит в дом. Сослан, постояв внедоумении,
в сердцах вытаскивает из кармана мобильный телефон, и зайдя в беседку,
яростно начинает играть в телефоне. Из дома выходит Заира, за ней с
подносом Агунда.)
ЗАИРА. Сос, куда опять провалился твой отец? Снова один что-л будет завтракать?
СОСЛАН (с телефоном). Твою мать!..
ЗАИРА. Агунда, позови маму. Хоть бы раз вовремя выперлась. Что это за
семья, никак вместе собраться не могут!
МИЛУСЯ (выходит с листом бумаги). Доброе утро! Мне кофе, и покрепче.
Всю ночь мне вдохновение не дало возможности поспать.
ЗАИРА (в недоумении). О, господи! А это еще кто такой?
МИЛУСЯ. Вдохновения! Это нечто!
ЗАИРА.  Оно хоть женщина?
МИЛУСЯ. Ты все равно не поймешь… Я стихи писала! Первый раз,
понимаете, первый раз!
ЗАИРА. Мама, я же тебе сказала, не води к себе всякий сброд! Ты прекрати
это, пока нас не обворовали! Сос, где твой отец?
СОСЛАН (в телефон). Вот так тебе!.. Сдохни, сука! Подавись!..
МИЛУСЯ (читает).   Любовь рождается из капельки дождя,
                Она похожа на осколок солнца.
                Ее не забирают, уходя
                Ее не оставляют, где придётся.
(В калитку входит Сандр. Мужчина на вид подвыпивший.)
САНДР. Отдыхаете, да? Радуетесь жизни? Пьете, жрете? А почему бы вам не жрать, не веселиться, вы же такого ишака нашли! Ишак пашет, а кони резвятся!
ЗАИРА. О боже! Ты что, выпил?
САНДР. Да, выпил и что? У кого мне разрешения спрашивать? У тебя? А кто
в этом доме мужчина? Ты или я? Я тебя спрашиваю, кто здесь мужчина?
ЗАИРА. Твоей больной печени еще этого не хватало?!
САНДР. Цыцц!
МИЛУСЯ (не обращая ни на кого внимания, продолжает читать.)
Она идет по радуге скользя,
   Одетая в одежды из рассвета.
      Ее нельзя потрогать, или взять, -
       Ты, слава Богу, понимаешь это…
СОСЛАН (в телефон с яростью). Твою мать… Твою мать… Тво.!,,
САНДР. Молчать, червяк!
ЗАИРА. Как ты разговариваешь с ребенком.
САНДР. И ты молчи!
ЗАИРА. Что? Мужчиной стал, да? Голос прорезался? А благодаря кому, ты
забыл, да? Не зря говорят, из грязи в князи?!
САНДР.  Цыцц!
АГУНДА. Сандр Иласович, вам что налить, чай, или кофе?
САНДР. Я что, кишки собираюсь промывать твоим кофе? Неси коньяк!
ЗАИРА. Эй, «мужчина»! Тебе нельзя пить! Как тебе доктор сказал?! Ты
забыл?..
САНДР. Молчи, женщина!! Плевать я хотел на твоих докторов! Да и на тебя
тоже. Ты знаешь, что, какой-то неотесанный пастух упрекать меня стал! Ему,
видите ли, показалось сомнительным то, что хозяин в доме не я! Распустил я
вас, и вы сели мне на голову! А голытьба всякая мне замечания делает!
ЗАИРА. Пропади пропадом тот, кто взбаламутил мою семью. Постойте, я вас
всех на место поставлю
СОСЛАН (играя в телефоне). Дейм! Дейм! Йес, йес! Факю!
МИЛУСЯ.        Большой и маленькой любовь не может быть.
                Она – любовь! Без сильной, или слабой!
                Ее не удержать, не утаить,
                Не обойти ни слева и не справа.
САНДР (переходит в крик). Несите выпивку, сказал! (В калитку заходит Макс. В этот раз мужчина одет торжественно.)
МАКС. К вам можно? Здравствуйте!
САНДР. О! А вот еще один незваный гость! Проходи, мой будущий тесть, что
ты застыл около дверей?!
МАКС. Простите… Я вас не понимаю.
СОСЛАН (в телефон). Пипец! Геймовер!
САНДР. Я говорю, сойди с коня, присядь рядом со мной и мы с тобой
улюлюкаемся. Женщина, быстро выпивку на стол!
ЗАИРА. Чтобы тебе отраву в глотку! (Уходит и сразу возвращается с
бутылкой коньяка.) На, напейся так, чтоб ни один врач помочь тебе не смог!

МИЛУСЯ (читает не прекращая). Однажды в сердце тихо постучав,
                Она войдет в него, чтобы остаться.
                Наступит утро, растворив печаль,
                Любовь заполнит время и пространство
                (Стихи Софьи Панитевской.)
САНДР (наливает коньяк в бокал). Это встречный! Пей до дна!
МАКС. Я же сказал, не пью.
САНДР. Ты меня не уважаешь, да? Я в твоих глазах никто, да? (Чуть ли не
плача.) Хорошо! Я никто! Я ничтожество! Ты это хотел сказать?! Тогда
пропадите все с глаз моих долой! Убирайтесь! (Не сдержавшись, закрывает
голову рукой, но по дергающимся плечам видно, что он плачет.)
МАКС. Простите, но я пришел по другому поводу… Я хочу, чтобы вы
благословили нас с Милусей. Я даже колечко принес. (Немая сцена. Макс
становится перед Милусей на колени, открывает коробочку.) Милуся, ты
знаешь, как я к тебе отношусь… Я хочу, чтобы… чтобы мы с тобой… Выходи
за меня замуж!
МИЛУСЯ. Макс!..  Я так давно ждала от тебя этих слов. Только… только,
почему ты не сказал мне это наедине. Чтоб только я слышала твое признание.
Эти… Эти все равно ничего не поймут. В них отсутствуют души… Я согласна.
Но, кольцо приму в более торжественной обстановке. Извини… (Стараясь
скрыть свои эмоции, она быстро уходит в дом.)
СОСЛАН (в телефон). Пипец! Все!
(В калитку, шатаясь, входит Бызег. У него на лице кровоподтеки, рукав бешмета оторван.)
АГУНДА. Бызег?! Что с тобой, Бызег?
БЫЗЕГ (пытаясь улыбнуться). Ваши сельские крепыши на меня с кулаками… (Падает возле калитки.)
                Свет на сцене медленно гаснет


Пятая картина

Тот же двор. Сумерки. Бызег ставит в беседке стулья в ряд, пытаясь соорудить себе кровать.  Пробует лечь.

БЫЗАГ. Должен заметить, что это не может сравниться с моей соломенной
подстилкой, но хоть прилечь можно будет. (Молится.) Господи, пошли нам
завтра хороший день! Господи! Верни меня в мое время и в мою семью, и я
положу свою душу под твои стопы. Господи, слава тебе!
ЗАИРА (выйдя из дома). Молодой человек, или как тебя там.
БЫЗЕГ. Слушаю вас госпожа!
ЗАИРА. Это… ты проходи в дом… я тебе на диване постелила.
БЫЗЕГ. А что такое диван?
ЗАИРА. Это тахта, только помягче.
БЫЗЕГ. Нет, нет, что вы? Пастуху с хозяевами под одной крышей не
дозволено спать, спасибо!
ЗАИРА. Тогда я тебе одеяло вынесу, ночью холодно бывает.
БЫЗЕГ.  Замороженному не стоит боятся холода!
ЗАИРА. Ну, тогда, как хочешь (Собирается уходить.)
БЫЗЕГ. Госпожа… простите за дерзость, но хочу спросить.
ЗАИРА. Слушаю.
БЫЗЕГ. У вас же доброе сердце, но почему-то вы его прячете в себе?
ЗАИРА. В смысле?
БЫЗЕГ. Мне кажется, что вас гложет какой- то страх. Вы никогда ни кому не
доверяете. Вы даже обязанности своего мужа взвалили на себя. Вам не трудно
быть и женщиной, и мужчиной одновременно?
(Заира какое-то время смотрит на Бызега, затем молча, повернулась и уходит в дом. Через короткое время, из дома выходит Агунда с саквояжем в одной руке, в другой – поднос.)

АГУНДА. Ты еще не спишь, Бызег?
БЫЗЕГ. Вроде нет.
АГУНДА. Как ты?
БЫЗЕГ. Слава Богу! Собака от хромоты не умирает!
АГУНДА. Ну и прекрасно! Ты вот покушай пока, а потом я твои раны
обработаю.
БЫЗЕГ. Спасибо, Агунда. Перед сном я поручил себя Богу! У нас после этого
нельзя кушать. Ты с вещами. Куда- то едешь?
АГУНДА. Я решила уйти из этого дома.
БЫЗЕГ.  Совсем?
АГУНДА. Да… А ты присядь, чтобы я твои раны осмотрела.
БЫЗЕГ. Я же сказал, что собака от хромоты не умирает. А куда ты собралась?
У тебя есть дом? Семья?
АГУНДА. Есть, мама и младшая сестренка. А папа несколько лет назад погиб
в дорожном происшествии. Ссадины на лице немного пощиплют, но ты
потерпи… Здесь болит?
БЫЗЕГ. Не болит… А что такое дорожное происшествие. Он что под лавину
попал по дороге?
АГУНДА. Нет. Мой папа вышел с работы и хотел перейти улицу, но, какая-то
пьяная женщина на машине наехала на него. Мой папа умер.
БЫЗЕГ. Я наверно плохо расслышал. Ты сказала пьяная женщина?
АГУНДА. Совершенно невменяемая.
БЫЗЕГ. Скажешь тоже! Как может женщина употреблять спиртное? Это же
конец света!
АГУНДА (как бы переведя тему разговора). Ты запомнил, кто тебя избил?
БЫЗЕГ. Я никого из них не знаю. Уйдя отсюда, я стучался в каждый дом, искал
работу, чтобы хоть на еду заработать. Встречали меня по-разному, кто собаку
на меня спускал, кто на смех поднимал… А один мне через забор кость
выбросил, и говорит, погрызи и убирайся вон! В конце концов, я дошел до
какого- то ручейка. Ну, думаю, сейчас хоть помоюсь. Только снял свои
кожаные чувяки, передо мной возникли два рослых парня. Ты, говорят, почему
на чужой земле бесплатно отдыхаешь? Я им отвечаю, что эти места богом
созданы, поэтому за них платить не надо. Вот и устроили они мне – кто руками
бил, кто ногами! (Пытаясь улыбнуться.) Да мне то что? А вот ты как? Если
ты лишишься этой работы, кто будет содержать твою маму и сестру?
АГУНДА. Я на другую работу устроилась. В дом престарелых.
БЫЗЕГ. А это что еще за дом? Я опять не понимаю.
АГУНДА. Есть такой дом, куда отправляют своих старых матерей и отцов.
Устают от них. Вот в таком доме и ухаживают за стариками до конца их жизни.
БЫЗЕГ. Как это сдают? Они же родители, а не вещи какие-то.  И после этого
им не бывает стыдно?
АГУНДА. Не бывает. Здесь забыли это слово.
БЫЗЕГ. Какое-то странное время у вас… Может над вами напасть или мор
какой-то прошел?
АГУНДА. О чем это ты?
БЫЗЕГ. Я от отца слышал: «Когда над людьми проносится мор, то они друг друга начинают ненавидеть. В них не остается ни жалости, ни совести, ни чести. И еще… Вчера я спускался вниз на долину. Разрушенные родовые башни в зарослях сорняков, а рядом дворцы из красного камня? Что это? Вы хотите забыть откуда вы родом? Пообщаешься с прохожими, а они тебе на другом, непонятном языке отвечают. Зачем? Хотите забыть, кто вы есть?  А кладбище?? Огромные отполированные памятники с нарисованными лицами. Но что меня поразила, среди них редко увидишь лица стариков. Идешь по кладбище, а кругом лица молодых, молодых, молодых… Это что?
АГУНДА (с горькой улыбкой). Цивилизация.
БЫЗЕГ. А что такое силивизация?
АГУНДА. Цивилизация, это аварии, наркотики, алкоголь, непонятные войны,
свободная любовь, инсульты, инфаркты и еще много современных гадостей!
БЫЗЕГ. А зачем она вам? Вы же научились делать фаэтоны самоходные без
лошадей, у вас же без дров в домах огонь горит. Вы же можете освещать ночью
все так, как будто день. Неужели у вас нет сил, чтобы избавиться от всего этого
зла?
АГУНДА. Все дело в том, что никто не хочет от всего этого избавляться.
БЫЗЕГ.  И ты тоже?
АГУНДА. Не знаю…. Может и я… Ладно, мне пора. А ты потерпи. Может ты
привыкнешь к нам. А потом… потом я заберу тебя с собой.
БЫЗЕГ (с горькой ухмылкой). Куда? В дом престарелых?
АГУНДА. Там посмотрим, Бызег.
БЫЗЕГ. Мне будет скучно без тебя, но сказать тебе «не уходи» тоже не имею
право.
АГУНДА. Спасибо. Я не говорю тебе прощай. Мы еще встретимся с тобой.
 (Взяв сумку, она быстро уходит. Бызег с тоской смотрит ей вслед. Через короткое время из калитки, крадучись, появляется Макс. Мужчина, подняв с земли маленький камешек, бросает его в окно.)
МАКС (шепотом). Милуся!..
БЫЗЕГ. Окно сломаете, добрый человек, придется платить!
МАКС (вздрогнув). О-о… прости, замороженный, я тебя не заметил.
БЫЗЕГ. Замороженный вы, раз не можете справиться с женщиной.
МАКС. Я тебя не понимаю.
БЫЗЕГ. Я опять ваше имя запамятовал.
МАКС. Казимагомед меня зовут.
БЫЗЕГ. А наша бабушка вас иначе называла.
МАКС. Да она мастер имена давать. Я такой же Максимилиан у нее, как ты
Вальдемар. Мы с ней вместе в театральном учились. Я там долго не
задержался, поэтому мы с тех пор и не виделись. Писали друг другу письма.
БЫЗЕГ. Интересно, а где вы живете?
МАКС. В Норильске.
БЫЗЕГ. Незнакомое название аула. Далеко отсюда?
МАКС. Как бы тебе это объяснить… Скажем, когда здесь восходит солнце, то
в Норильске оно заходит.
БЫЗЕГ. Какой вы шутник… А конь у вас есть?
МАКС. Конь?
БЫЗЕГ. Да, скаковая лошадь.
МАКС. Нет, я на машине.
БЫЗЕГ. Машина — это которая самоходная карета?
МАКС. Да, «Ока».
БЫЗЕГ. Тогда ждите меня здесь, я сейчас. (Заходит в дом.)
МАКС (как бы себе). Какой любопытный! Где живешь? Лошадь есть? А что
есть?.. (Бызег выкатывает во двор кровать с крепко спавшей Милусей.)
БЫЗЕГ. Ну, и что вы на меня уставились? Берите свою невесту, а то
сейчас весь двор проснется.
МАКС (в шоке). А что это такое?
БЫЗЕГ. Вы что, ослепли? Свою любимую не узнаете?!
МАКС. Зачем ты ее выкатил?
БЫЗЕГ. Зачем, зачем?..  (Шутя.) Чтоб вы поплевали на нее, дабы не сглазить!.
МАКС. Ее что сглазили?
БЫЗЕГ. Вы что, глухой? Украдите ее!
МАКС. Как?..  Как это украдите?
БЫЗЕГ. Как, как?.. Закиньте ее в свою карету. Как наши предки делали.
МАКС. Без ее разрешения? Это неприлично.
БЫЗЕГ. Да не суетись вы. Вы горец, или кто?
МАКС. Ну, я даже не знаю… Не могу я ее насильно украсть!
БЫЗЕГ. Не хотите насильно? Тогда я увожу ее туда, откуда взял. (Собирается
везти ее в дом.)
МАКС. Стоять!
БЫЗЕГ. Вот это по-нашему! (Передает ему кровать.) Держите, и живите в
любви и радости! Да что вы таращитесь, бегите быстрее, сейчас за вами погоня
начнется.
МАКС. Надо же! Хоть ты бык, а не корова, а телиться надо. Ну, прости,
Милуся, совершаю насилие, но вижу выхода у меня другого уже нет! Бызег,
открывай ворота! (Бызег отворяет ворота. Максимилиан быстро
откатывает кровать за ворота.)
БЫЗЕГ (закрывая ворота дома). О, Всевышний! Счастливого им пути! Теперь
и поспать можно. (Хочет лечь, но, выходит Сослан.)
СОСЛАН. Ты еще не спишь?
БЫЗЕГ. Уснешь тут с вами.
СОСЛАН. Ничего, если я рядом посижу?
БЫЗЕГ. Садись. (Сослан сел, молчат.) У тебя бессонница?
СОСЛАН (с грустью). Да.
БЫЗЕГ. Давно болеешь??
СОСЛАН. В смысле?
БЫЗЕГ. Есть такая болезнь, любовью называется!
СОСЛАН. А ты догадлив.
БЫЗЕГ. И не слепой.
СОСЛАН (после небольшой паузы). Я ее все равно не оставлю. Не будет
выхода - умыкну ее!
БЫЗЕГ. Этим делу не поможешь. Любимый человек, смотрящий всю жизнь на
тебя с ненавистью, это не жизнь. Это ад.
СОСЛАН. И что прикажешь делать?
БЫЗЕГ. Когда-то в наших краях, княжеский сын полюбил дочь работника
своего отца. Когда отец это узнал – рвал и метал гром и молнии, по после
долгого упорства, согласился с выбором сына. Послал сватов, конечно, но
девушка им отказала. Второй раз послал, третий – нет, девушка не
соглашалась. Князь в ярости выгнал бедную семью из аула, а непокорную
девушку подарил своему кабардинскому другу в качестве птичницы.
СОСЛАН. А что стало с сыном князя?
БЫЗЕГ. Втайне от отца он поехал за своей любимой в Кабарду и устроился

там птичником, рядом с ней. Через год они даже дышать друг без друга не
могли. Что оставалось делать князю?! Закатил сыну отменную свадьбу!
СОСЛАН. Что ты хочешь этим сказать?!
БЫЗЕГ. Зачем спрашивать, ты же меня прекрасно понял?
СОСЛАН (после паузы). А куда Агунда уехала?
БЫЗЕГ.Туда, куда жестокие люди сдают своих беспомощных престарелых
родителей. Иди к ней, если любишь ее сердцем!
СОСЛАН. Спасибо! Вообще -то, ты очень мудрый человек!
БЫЗЕГ (грустно улыбаясь). Что делать? Ты сам сказал, что мне двести лет!
СОСЛАН. Ты на нашей свадьбе шафером будешь, запомни мои слова!
БЫЗЕГ. Ты еще здесь?
СОСЛАН. Все, все! Бегу!!
БЫЗЕГ. Удачи! (Бызег молча смотрит вслед Сослану. Как бы себе.) Как я тебе
завидую, Сослан, если бы ты знал…  Какой тут еще сон? (Из дома выходит
Сандр в руке открытый чемодан, на другой руке висят вещи. Он сильно
возбужден.)
БЫЗЕГ. Мой князь, вы куда-то собрались??
САНДР. Я тебя очень прошу, не называй меня князем!.. Я такой же князь, как
ты доктор наук!
БЫЗЕГ. Извините… Сандр, вы куда-то собрались?
 САНДР. Да, собрался!.. Ухожу я из этого дома!
БЫЗЕГ. Совсем? А можно спросить, почему вы так расстроенный? Может
помочь могу.
САДНР. Да, я расстроен! Потому что… потому что я никто!
БЫЗЕГ. Как никто? Вы что, пачпорт потерял?
САНДР. Паспорт то я не потерял. Я потерял свое мужское достоинство,
понимаешь? Достоинство мужское?
БЫЗЕГ. Мужское достоинство? А это дело можно легко исправить. Вам надо
орехи с медом кушать. Мой сосед Додот тоже страдал этой болезнью. Знахарь
посоветовал ему это лекарство. Клянусь, у него после этого родилось
двенадцать детей!
САНДР. Да дело совсем не в этом! Мне насточертила моя жена, и я от нее
ухожу!
БЫЗЕГ. Чудной вы человек, Сандр! Вам надоела жена, так отправьте ее домой.
Зачем же уходит из собственного дома?
САНДР. Собственного дома… Где у меня тут собственный дом? Это все
принадлежит моей мегере – жене. В этом доме у меня нет права даже слово
вымолвить.
БЫЗЕГ. Это как? Получается, вы за жену замуж вышли?
САНДР. Смешно, но так и получается.
БЫЗЕГ. Вам надо выпустить свое мужское я на волю! Когда женщина не
ценит мужчину, она ему на голову садится
САНДР. Да выпустил я сегодня свое я. И что я выиграл? Получил пощечину
от нее!
БЫЗЕГ. Э-э-э, если женщина подняла на мужчину руку, то ему надобно одеть
ее косынку себе на голову!
САНДР. Мне сейчас не до шуток!
БЫЗЕГ. А я и не шучу. Сделайте это.  И если она умная женщина, то поймет
все.
САНДР. Чтобы я одел на голову женскую косынку? Этого никогда не будет!
БЫЗЕГ. Ну, тогда нам по пути.
САНДР. Куда это?
БЫЗЕГ. Пройдемся по всем ущельям, может где-нибудь найдем работу
пастуха. Будем вместе пасти отару на лугах. Ни долгов, ни пощечин.  Быть
свободным это великое счастье! Ну как?
ЗАИРА (выходит из дома). Это что за напасть? Мою семью ураганом сдуло?
Куда они все провалились? Сандр, ты их тоже не видел? Ни матери, ни сына,
ни прислуги – никого нет дома! Сандр ты оглох что-л, не слышишь меня?
САНДР. Тебе больше нечего сказать?
ЗАИРА. А что я тебе должна сказать?
САНДР. Так ничего и не должна? (Вдруг подходит к Заире, берет косынку с
ее плеч и накидывает ее себе на голову.) И сейчас нечего сказать?
ЗАИРА. Ты, что с ума спятил? Что я должна тебе сказать?
САНДР. Может, ты хочешь попросить прощения за вчерашнюю пощечину?
ЗАИРА. А ты не заслужи ее? Я столько лет тебя берегу. Лучшие доктора,
лучшие санатории, чтобы вылечить твою печень. Лучшей едой тебя кормлю,
ночами не сплю, слушаю твое дыхание, чтобы с тобой ничего не случилось…
А ты? Напился как простой мужик! У тебя неприятности? Поделись со мной.
Я столько лет рядом с тобой живу, мы вместе поседели, неужели я тебя не
пойму? Ты думаешь у меня сердце каменное?   Я и пощечину тебе влепила
потому, что ты очень дорог мне, Сандр!
САНДР (он какое-то время смотрит на нее пристально, словно что-то
вспоминая и ища ответ, ни сколько от нее, сколько от себя самого.) Прости
меня Заира. (Обнимает ее.) Иногда разум не подвластен сердцу, поэтому…
Заира, прости меня, родная!
ЗАИРА (чуть не плача). Тоже мне герой! Собрал все свои вещи! И куда ты
собрался идти? А как же я? Ты подумал об этом?
САНДР. Нет… наверно нет…
ЗАИРА. Да, конечно, и моей вины здесь много. Я все права взяла в свои руки,
оберегая тебя. Даже мужские права… прости меня за это…
САНДР. Я за все благодарен тебе.
БЫЗЕГ. Вот это другое дело!
САНДР (подойдя к Бызегу, и приобняв). Спасибо тебе, Бызег! Ты очень
хороший человек! Я обязательно помогу тебе с работой, да и с пристанищем
помогу!
БЫЗЕГ. Бог вам в помощь! Но говорят же – каждому свое или, как говорили
мои старшие, пусть каждый пасет своих коз!..  Какую бы вы мне работу не
предложили, я не смогу приспособиться. Я здесь чужой, как вчерашний день.
А вчерашний день нельзя вернуть. Я пойду к тому леднику, откуда меня
откопали? Кто знает, может случиться чудо, и Господь Бог вернет меня
обратно в мое время… Что сказать о нынешнем времени? Конечно,
хороши самокатные кареты, небесные зеркала, огонь без дров.  Но это все
ничто перед самим человеком. Самое прекрасное, что создал Бог на этой
земле, это - человек. Поэтому помните его заповедь. Цените друг друга, будьте
добрее! Ведь люди созданы, чтобы любить друг друга! Не забывайте это…
(Свет на сцене меняется, и переходит в некую лунную дорожку. По этой
дорожке, Бызег медленно исчезает в глубине сцены.)
                Занавес медленно закрывается.
                К о н е ц


Рецензии