еще ра к истории романса Дорогой длинною миниатюра
ЕЩЕ РАЗ ОБ ИСТОРИИ РОМАНСА «ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ…»
Из доступных в настоящее время информационных источников известно, что когда-то-очень популярный русский , а также и советский романс «Дорогой длинною…» впервые стал известен в 1924 году, то есть в годы Новой Экономической Политики/ НЭП/ . которая продолжалась с 1921 по 1928 год, не только в РСФСР, но и в СССР. Известно, что авторами этого И романса были поэт Константин Николаевич Подревский / 1888-1930/ и композитор Борис Иванович Фомин/ 1900-1948/ И, не желая быть голословным, я напомню моим , благоприятным читателям, первый куплет и припев этого романса:
Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки.
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!
Припев:
Дорогой длинною, да ночкой лунною,
Да с песней той, что в даль летит, звеня,
Да со старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.
Известно, что этот романс впервые прозвучал в Москве в 1925 году, в исполнении известной в том время певицы Тамары Семеновны Церетели/ 1908-1968/. И поскольку в СССР был НЭП, стал быстро известен за рубежами СССР, -так как в СССР в те годы была разрешена не только частная собственность, но и свободный выезд за границу, в страны Европы: Польша, Германия, Франция, Турция, Болгария , Сербия и другие, в которых обосновались эмигранты из России и СССР, не принявшие не только Октябрьскую революцию 1917 года, но также и СССР. который появился в декабре 1922 года. Исходя из реалий политической обстановки в годы НЭПа и после его отмены в 1928 году, когда власти СССР во главе с И.Ф. Сталиным/ 1878-1953/, изгнав из страны идеолога «мировой революции «Льва Троцкого/ 1879 -1940/ начали по предложению «товарища Сталина» строить «социализм в одной отдельно взятой стране», романс «Дорогой длинною…» стал очень популярен среди российских эмигрантов , как в странах Европы, так и в США, что привело к тому , что слова романса, которые принадлежали советскому поэту Константину Подревскому стали редактировать, не обращая внимания на его авторское право, что привело к тому, что после отмены НЭПа в 1928 году и запрета в музыкальной культуре СССР в 1929 году исполнения «буржуазных романсов», в жизни поэта Константина Подревского возникли не только политические, но и материальные проблемы, в «борьбе с которыми» он вскоре умер.. Такие же неприятности возникли и у автора музыки композитора Бориса Фомина, который тем не менее не отказался от своего творчества и активно, -но под псевдонимом,- участвовал в работе «фронтовых бригад» в годы Великой Отечественной войны, став автором музыки к стихам Константина Михайловича Симонова/1915-1979/ «Жди меня» о чем мало . кто вспоминает, Также известно, Борис Фомин незадолго до своей смерти в 1948 году, успел встретиться и познакомиться с легендарным артистом, поэтом, композитором ,- Александром Николаевичем Вертинским/ 1889-1957/, который. находясь в эмиграции,- в СССР он вернулся в ноябре 1943 года,- создал свой кавер/ вариант/ романса «Дорогой длинной…», в котором добавил два новых куплета, но оставил прежний припев. И этот вариант Вертинского в настоящее время остается самым известным и в России, и в мире. Кстати, о своем пребывании в многолетней эмиграции Александр Николаевич Вертинский написал интересные мемуары, которые он назвал «Дорогой длинною…» и, несомненно, такое название мемуаров и красноречиво, и символически свидетельствует не только о трудном, но и счастливом жизненном пути этого великого артиста и патриота России.
Когда после смерти И.В. Сталина в марте 1953 года, к власти в СССР пришел Никита Сергеевич Хрущев/ 1894-1971/, который, как известно инициировал « политику политической оттепели», идеологический запрет на исполнение романсов на концертных площадках советской эстрады был отредактирован и романс «Дорогой длинною..» вновь зазвучал в исполнении многих советских певцов, в том числе и в исполнении Александра Николаевича Вертинского. А вот романсы и песни на стихи поэта Сергея Александровича Есенина почему-то оставались « под запретом» и этот запрет был снят только в 1965 году, когда во главе СССР стал большой поклонник « стихов Есенина» Леонид Ильич Брежнев/ 1906-1982/Мало кто знает, что Никита Сергеевич Хрущев, борясь с «культом личности Сталина» по рекомендациям Михаила Андреевича Суслова/ 1902-1982/ секретаря ЦК КПСС по идеологии, не разрешал популяризировать поэтическое творчество не только поэта Сергея Александровича Есенина/ 1895-1925/, которого Сталин, как известно, не запрещал, но также уменьшилось внимание и к творчеству русского поэта Якова Петровича Полонского/ 1819-1898/, которого следует отнести к «любимым поэтам товарища Сталина», поскольку Яков Петрович Полонский в свои молодые годы несколько лет служил административным чиновником на Кавказе, в городе Тифлис,- сейчас Тбилиси,- и опубликовал за годы своей службы много интересных исторических очерков и стихов, включая сборник стихов «Сазандар» , которые очень нравились И.В. Сталину, о чем и в наше время тоже продолжают не вспоминать. Например, не смотря на многочисленные ходатайства рязанской культурной общественности , в Рязани до сих пор нет масштабного памятника поэту Я.П. Полонскому
Завершая это небольшое отступление о «метаморфозах советской культуры» я с радостью должен отметить, что романсу «Дорогой длинною…» очень повезло…Настолько «очень», что в 1968 году этот романс приобрел большую мировую известность, когда кавер/ вариант/ этого романса с новыми словами на английском языке и музыкой Бориса Фомина исполнила молодая английская певица Мэри Хопкин/г.р.1950/ под названием «Those Were The Days/ Такие были дни…/ Важно отметить, что английский текст этого романса написал Джин Раскин/ 1900-2004,-а в музыкальном эфире эта песня прозвучала 20 августа 1968 года. И, как известно, и на британском песенном хит-параде эта «русская песня» заняла первое место, в США – второе место. И. само собой разумеется, что после подобного успеха в Великобритании и США, переводные варианты этой песни появились в большинстве стран мира, в том числе и в Чехословакии. Важно отметить . что в 60-е годы 20 века, во всех вариантах текстов этого романса звучала тема «счастливой жизни в прошлые молодые годы ». Такая же тема звучала и чешском варианте песни. которая в Чехословакии стала известна под названием « Myslinki se negdy glavu toci …»/ Грустные мысли постоянно мне приходят в голову…\|И понятно, как удивились многие чехословацкие граждане, когда узнали , что среди участников «советской оккупации», которая произошла в ночь на 21 августа 1968 года, вдруг зазвучала песня отнюдь « неслезливого содержания». Эти, так называемые «советские оккупанты», которые до холодных осенних дождей жили в брезентовых палатках в лесах и рощах на окраинах чехословацких сел и городов, а не в « классных отелях и комфортабельных домах», как немецкие солдаты гитлеровской Германии в период с 1939 по май 1945 года, почему-то пели свою, если можно так сказать, военно-полевую версию романса «Дорогой длинною…», которую они назвали « Песня о военном походе в Чехословакию в августе 1968 года». Как известно, в этом походе принимали участие не только воины Советской Армии, а также и солдаты из объединенных вооруженных сил стран Варшавского договора. Ккак известно, эти «объединенные силы» в ночь 21 августа 1968 года, согласно плану военной операции «Дунай», внезапно вошли в Чехословакию и предотвратили в этой стране государственный переворот и, -по мнению некоторых аналитиков, - также и начало «третьей мировой войны» в Европе. Вспоминая сегодня в мае 2026 года,«события августа 1968 года в Чехословакии», я . предлагаю вниманию, моих благоприятные читатели, только первый куплет и припев этой военно-полевой баллады , которую я впервые услышал в ноябре 1969 года, когда, после окончания учебы в Рязанском медицинском институте имени академика И.П. Павлова начал свою военную службу в Центральной группе войск /ЦГВ/ в Чехословакии на должности младшего врача полкового медицинского пункта/ПМП/ 237 танкового полка, который был известен не только своим героическим участием в боях Великой Отечественной войны, но также и своими активными действиями в подавлении антисоциалистического мятежа осенью 1956 года в Венгрии. К сожалению, в годы моей службы в ЦГВ мне не удалось записать и запомнить весь канонический текст этой военно-полевой баллады, но первый куплет и припев, которые я предлагаю вам, мои благоприятные читатели, остались в моей памяти навсегда…
Теплой светлой августовской ночью
Мы границу тихо перешли…
По дорогам пройденным отцами
Мы в Чехословакию вошли
Припев:
Чехословакия! Чехословакия!
К тебе дорогу никогда не позабыть,-
И убеждали мы, и жарко спорили:
Хотели нашей правдой победить!
Важно отметить, что автор слов этой военно-полевой баллады на музыку романса «Дорогой длинною…» до сих пор не известен, Однако, по моим расследованиям , которые я ,-много лет спустя , -начал проводить на встречах ветеранов ЦГВ в Москве, на Поклонной горе, у монумента Георгию Победоносцу,- эти встречи проходят утром, каждую третью субботу августа,- у меня сформировалась личная историческая версия, которую я хочу предложить вам, мои благоприятным читателям, Согласно этой версии, автором слов военно-полевой баллады « О военном походе в Чехословакию в августе 1968 года» на музыку романса «Дорогой длинною…», мог быть офицер-политработник из 237 танкового полка Краснознаменной Висленской орденов Суворова и Кутузова 31 танковой дивизии, которая совершив ночной марш в Чехословакию, расположилась в лесах Моравско-Силезкого края, вблизи чехословацкого города Брунталь/ немецкое название-Фройденталь/ , в окрестностях которого, а точнее вблизи чешского села Светла Гора/ немецкое название Лихтеверден/ располагался филиал немецкого концентрационного лагеря Освенцим III , через который «немецкий гуманист и капиталист» Оскар Шиндлер / 1908-1974/ успешно вылез из еврейского гетто в Кракове 1200 еврейских рабочих/ мужчины, женщины и дети/ которые трудились на его фабрике эмалированной посуды для нужд германской армии, и тем самым спас этих рабочих от мученической смерти в печах лагерного крематория.в
Вспоминая лето 1968 года, нельзя исключить, что по результатам успешного марша войск Варшавского договора в Чехословакию, советский офицер-танкист из 237 орденов Суворова, Кутузова и Богдана Хмельницкого танкового полка, занявшего позиции вблизи чехословацкого городка Место Либава/ немецкое название Долина Любви/, в котором находился и находится в настоящее время административный центр Либавского военного полигона,- в 1968 году для армий стран Варшавского договора, а сейчас для войск НАТО-, получил повышение и был переведен в политотдел отдел 31 танковой дивизии СА, в город Брунталь. Известно, что, находясь в Городке Либава, а затем в Брунтале, этот офицер-политработник, который не только хорошо пел, но и отлично играл на аккордеоне, часто и с большим успехом исполнял свой вариант песенной баллады на музыку романса «Дорогой длинною» на концертах солдатской художественной самодеятельности в казармах и в клубе полка. Но, когда это офицер варианта после своего перевода в Брунталь, исполнил эту балладу на вечере интернациональной дружбы в концертном зале Брунтальского Сполеченского/Общественного/ /Дома на празднования 51-ой годовщины Великой Октябрьской социалистической революции, его « концертно-политическая деятельность» была почему-то приостановлена. По некоторым слухам, вариант слов его военно-полевой баллады на музыку популярного русского и советского романса «Дорогой длинною… « не понравились ни руководству политотдела 31 танковой дивизии, ни «лояльным к советским миротворцам» членам Коммунистической партии Чехословакии/КПЧ/ из Брунтальского райкома партии, которые организовали этот «вечер интернациональной дружбы». И в начале 1969 года этот офицер-политработник, - некоторые ветераны ЦГВ утверждают, что он получил очередное повышение», был переведен в 77 гвардейский танковый полк 31 танковой дивизии, который располагался в чешском городе Крнов / немецкое название- Ягерндорф/. К сожалению, имя этого офицера-политработника,- в 1969 он имел звание-майор, по прежнему неизвестно…Более того мне стало известно, что вариант слов военно-полевой баллады « О военном походе в Чехословакию в августе 1968 года» , хотя и стал известен среди солдат и офицеров ЦГВ в Чехословакии, но тем не менее уже в семидесятые годы стал «забываться». Несомненно, это объяснялось «политкорректными отношения « между руководством КПСС и КПЧ. И, чтобы не быть голословным, предлагаю вниманию, моих благоприятных читателей , полный вариант текста военно-полевой баллады «О военном походе в Чехословакии в августе 1968 года» на музыку романса Бориса Фомина «Дорогой длинною…», который мне удалось отыскать среди ветеранов ЦГВ разных лет службы. Вот этот, разумеется, не канонический вариант:
Ехали на танках. Ночь не спали…
Торопились помощь оказать…
А на утро с горечью узнали.
Что за это будут осуждать
Припев:
Дорогой длинною в Чехословакию
Пришли мы мир в стране установить
И убеждали мы, и жарко спорили..
Хотели нашей правдой победить
Помнишь, как на каждой автостраде
Нам кричали «Рус, иди домой!!
Как из-за углов стреляли сзади.
Как покрышки жгли нп мостовой
Припев.
Вспоминали венгров ветераны,
Говорили : Будет здесь резня…»
Помнишь. как с водой закрыли краны.
Чешские подруги и друзья?
Припев:
Верилось, что будут дни иные,
И сумеет правда победить
Позабудем распри все былые
И как прежде в мире будем жить
Чехословакия! Чехословакия!
К тебе дорогу не дано забыть…
И убеждали мы, жарко спорили…
Хотели нашей правдой победить…
Как известно, в результате «политики политкорректности и либеральной демократизации», когда СССР возглавил будущий «нобелевский миротворец» Михаил Сергеевич Горбачев/ 1931-2022/ , случилось так, что по его приказу, уже 24 февраля 1990 года из Чехословакии начался вывод войск Советской Армии, которая называлась Центральная Группа войск/ЦГВ/. Известно. что этот «вывод»- а точнее, изгнание,- должен был завершиться в 1992 году, -то есть в течении трех лет. Однако из-за « таинственного взрыва» 9 января 1991 года в чехословацком городке Крупка/Богосулов/, советского танка, в автопарке 280-го гвардейского мотострелкового полка /мсп/ из 18-ой гвардейской мотострелковой дивизии/ мсд/ , когда в результате взрыва погибло – 17 солдат Советской Армии, вывод частей ЦГВ из Чехословакии заметно ускорился и досрочно завершился в июне 1991 года, вместо запланированных 3 лет. Вспоминая военную трагедию 9 января 1991 в Чехословакии, нельзя не подумать о том, что этот «таинственный взрыв» был хорошо спланированной диверсией со стороны западных спецслужб.
Важно отметить, что после ухода из Чехословакии Центральной группы войск /ЦГВ/Советской Армии и возвращения этих войсковых соединений в СССР, который, как известно, по приказу первого и последнего президента М.С.Горбачева /1931-2022/ был распущен в 1991 году из-за большого социально-экономического кризиса, в возникшей РСФСР, Российской Федерации/России/ началось вынужденное сокращение армии и флота и, понятно, что для прославленного 237-го танкового полка и не менее прославленной 31-ой танковой дивизии наступили годы многоразового переформирования. Известно, что с 1 июля 1997 года 31 танковая дивизия была переформирована в 3-ю мотострелковую дивизию с сохранением всех почетных наименований и наград и приняла участие в контртеррористической операции в Северо-Кавказском регионе. А с 1 июля 2009 года 3-я мотострелковая дивизия прошла новое переформирование также с сохранением почетных наименований и наград. И превратилась в 9-ю отдельную мотострелковую бригаду, подразделения которой принимали участие в парадах Победы на Красной площади в Москве. в городах Санкт-Петербург и Воронеж, главном городе Воронежской области, где дислоцируются части бригады. В 2016 году 9-я отдельная мотострелковая бригада была вновь развернута в 3-ю мотострелковую дивизию в составе 20-й гвардейской общевойсковой армии. Известно, что в состав 3-й мотострелковой дивизии, снова вошел 237 танковый полк, который стоял у истоков всех переформирований, как 31 танковой дивизии, так 3-ей мотострелковой. Известно, что все подразделения 3 -й мотострелковой дивизии дислоцируются в Белгородской и Воронежской областях. Также известно, что с 24 февраля 2022 года подразделения 3-й мотострелковой дивизии и 237 танковый полк принимают активное участие в СВО по денацификации и демилитаризации Украины,
И заканчивая свой рассказ об истории русского и советского романса «Дорогой длинной…» я не могу не подумать о том, что солдаты и офицеры частей Советской и Российской армий, связанных со службой в Центральной Группе войск /ЦГВ/ в Чехословакии, которые в настоящее время участвуют в СВО, в силу самых разных причин не могут не вспомнить военно-полевой вариант романса «Дорогой длинною…» и, несомненно, как говорится « в духе времени» дополнят текст этого романса новым и современным куплетом и припевом, например, таким:
Грустно жить в печали в горькой сердцу муке,
Если в Украине нашу помощь ждут….
И дорогой трудной правнуки и внуки
По степям донецким в дальний путь идут!
Чехословакия! Чехословакия!
Твои уроки еще рано забывать !
Земля вращается, жизнь продолжается,
И «наша правда»- это правду защищать!
И, на этих стихотворных строках, мои благоприятные читатели, я хочу закончить свой рассказ о непростых поворотах судьбы романса «Дорогой длинною…» и его авторов: поэта Константина Николаевича Подревского и композитора Бориса Ивановича Фомина .Потому что, вспоминая слова русской и советской поэтессы Ольги Федоровны Берггольц/ 1910-1975/ , пережившей трудности не только личной жизни, но и тяжести военной блокады Ленинграда , каждый из вас тоже может сказать: Никто не забыт. Ничто не забыто…
Рязань.12.05 2026
Свидетельство о публикации №226051201643