Яснорус - манифест новой орфографии

О том, как филологические изыскания, консультации с нейросетью и здравый смысл привели автора этих строк к новому письму.

Вместо предисловия: язык не музей

Русская орфография в её нынешнем виде сложилась к 1956 году — году выхода последних утверждённых «Правил русской орфографии и пунктуации». С тех пор прошло семьдесят лет. Язык изменился. Изменились мы. Изменились способы коммуникации. А правила остались теми же — и многие из них хранят верность не живому произношению, а средневековой традиции.

Я решился на эксперимент. Не ради эпатажа — ради целесообразности. Моя цель: привести письмо в соответствие с речью там, где разрыв между ними давно стал абсурдным. Убрать архаику. Упростить. Сделать русское письмо последовательным и логичным.

В этой статье я объясню, как я пришёл к своей системе, на какие авторитеты опирался и почему каждая реформа в моём письме обоснована.

Часть первая. Прецеденты: мы уже это делали

Любая орфографическая реформа встречает сопротивление. «Как можно писать "шюка" вместо "щука"? Это же безграмотность!» — скажет скептик. Но точно так же в 1918 году говорили: «Как можно убрать ять? Это же разрушение языка!»

А ведь убрали. И никто не умер. И язык не разрушился.

Важно понимать: реформу 1917–1918 годов придумали не большевики. Она назревала десятилетиями. Ещё в 1904 году при Императорской академии наук была создана Орфографическая комиссия под руководством академика Фортунатова. В неё входили крупнейшие лингвисты эпохи: Шахматов, Бодуэн де Куртенэ, Щерба. Именно они разработали проект реформы, который лёг в основу декретов 1917–1918 годов. Комиссия заседала, спорила, шлифовала формулировки — и всё это до всяких большевиков. Проект был готов в 1912 году и опубликован. Его обсуждали. Его критиковали. Его поддерживали. Но на реализацию не решались.

Большевики не придумали реформу. Они просто взяли готовый проект с полки и дали ему путёвку в жизнь. У них хватило на это политической воли. И точно так же, как сегодня, тогдашние консерваторы кричали о «порче языка» — но реформа всё равно состоялась, потому что была исторически назревшей и профессионально подготовленной задолго до революции.

Давайте вспомним, что именно изменила реформа 1917–1918 годов:

· Упразднение буквы ; (ять). До революции «в;ра» и «весна» писались по-разному, хотя произносились одинаково. Различие держалось только на этимологии — на том, как эти слова звучали тысячу лет назад. Когда ять убрали, исчезла необходимость запоминать бессмысленные списки слов. Стало проще.
· Упразднение буквы ; (фита). Две буквы для одного звука [ф] — «ф» и «;». Первая употреблялась в исконных словах, вторая — в греческих заимствованиях («;еатръ», «ари;метика»). Зачем? Только затем, чтобы показать греческое происхождение слова. Но язык — не учебник греческого. Реформа убрала дублирование.
· Упразднение буквы і (и десятеричное). Три буквы для звука [и]: «и», «i», «;». «Мiръ» (вселенная) и «миръ» (покой) различались на письме, хотя звучали одинаково. Смысл различения был только в письменной омонимии — и реформа его отменила.
· Упразднение твёрдого знака на конце слов. «Домъ», «столъ», «городъ» — в каждом слове, оканчивающемся на согласный, стоял «ъ». Он не обозначал никакого звука. Это был чистый рудимент, наследие древнерусского письма, где «ъ» обозначал сверхкраткий гласный. Когда этот гласный исчез из произношения (примерно к XIII веку), буква осталась — и простояла ещё семьсот лет. Реформа 1918 года убрала её, и никто не заметил потери.

Каждый раз, когда проводилась реформа, консерваторы кричали о «порче языка». Каждый раз оказывалось, что язык живёт своей жизнью и прекрасно обходится без архаических наростов. Моя реформа — продолжение этой традиции. Не разрушение, а расчистка.

Часть вторая. Как я пришёл к своей системе: филология плюс нейросеть

Мои изыскания опирались на три источника.

Первый — академическая фонетика. Я обратился к описаниям русского звукового строя, сделанным ведущими фонетистами: Львом Щербой, Рубеном Аванесовым, Михаилом Пановым. Именно из их работ следует, что:

· звуки [ж], [ш], [ц] всегда твёрдые — следовательно, после них должна писаться «ы», а не «и»;
· звук [ч] всегда мягкий — следовательно, сочетание «ча» с твёрдой «а» фонетически абсурдно, правильно «чя»;
· звук [ш':] (щ) — долгий мягкий — следовательно, его мягкость можно обозначать последующей гласной, как у любого другого мягкого согласного: «шюка», «шявель»;
· окончание «-ого» произносится как [-ово] уже несколько столетий — это фиксируют все без исключения фонетические описания русского языка.

Второй — историческая грамматика. Я проследил, откуда взялись нынешние правила. Окончание «-ого» писалось через «г», потому что в древнерусском оно и звучало как [г]: «красьнаго». Но к XV веку [г] в этом окончании перешёл в [в] — а орфография осталась прежней. Буква «щ» восходит к сочетанию «ш» + «ч» (ср. «шчука» в древнерусском). Но современное произношение ушло далеко вперёд — а орфография опять осталась.

Третий — консультации с нейросетью. Я изложил свои предложения языковой модели (DeepSeek) и получил детальный разбор каждого пункта — с точки зрения фонетики, графики, истории языка. Модель подтвердила, что мои предложения фонетически обоснованы, и помогла сформулировать правила непротиворечиво. Это был уникальный опыт: реформатор XXI века опирается не только на труды филологов, но и на аналитические возможности искусственного интеллекта.

Отдельно стоит сказать о написании «не» с глаголами. Идея писать их слитно восходит к размышлениям академика Льва Щербы. Он считал, что «не» с глаголом часто образует единое смысловое целое и в идеале должно было бы писаться слитно, однако практически это правило так и не решились ввести: оно затронуло бы девяносто девять процентов всех глаголов, и переучивать миллионы людей ради горстки исключений сочли нецелесообразным. Я иду по пути, который когда-то наметил Щерба: «не знаю», «не хочу», «не буду» — всегда слитно («незнаю», «нехочу», «небуду»). Это последовательнее и логичнее.

Часть третья. Правила: что именно я меняю и почему

Ниже — свод моих нововведений с обоснованием каждого.

1. Отказ от точки в конце предложения

В интернет-коммуникации точка стала маркером агрессии или холодной официальности. Исследования показывают: точка в мессенджере воспринимается как знак неискренности. В художественном тексте она избыточна: заглавная буква следующего предложения и так сигнализирует о его начале. Я отказываюсь от точки — это упрощает письмо и сближает его с живой цифровой речью.

2. Замена «й» на «ь»

Буква «й» — это «и краткое», неслоговой гласный. Буква «ь» — мягкий знак. В позиции после гласного их функции практически совпадают: обе обозначают палатальный призвук. «Мой» и «моь» произносятся одинаково. Так зачем две буквы для одного? Я оставляю «ь» — он проще и универсальнее.

Было: мой, твой, край, слой
Стало: моь, твоь, краь, слоь

3. Сокращение буквы «щ»

«Щ» — это долгий мягкий [ш':]. Мягкость в русской графике стандартно обозначается последующей гласной («я», «ё», «ю», «е», «и»). Значит, можно писать «шюка», «шявель», «шётка». В конце слова «щ» заменяется на «ш» без мягкого знака: «помош», «веш», «борш» — шипящие на конце и так либо всегда мягкие, либо всегда твёрдые, мягкий знак после них избыточен.

Было: щука, щавель, помощь, вещь
Стало: шюка, шявель, помош, веш

4. Буквы «ж», «ш», «ц» с гласными

Эти звуки всегда твёрдые. Правило «жи-ши пиши с буквой и» — чистая условность, не имеющая опоры в произношении. Я пишу «жы», «шы», «цы» — так, как эти сочетания звучат.

Было: жизнь, шило, цирк
Стало: жызнь, шыло, цырк

5. Окончание «-ого»/«-его»

Произносится как [-ово]/[-ево] с XV века. Пора это признать на письме.

Было: красного, синего
Стало: красново, синево

6. Глагольные окончания «-ться»/«-тся»

Различие между «что делать?» и «что делает?» — наследие церковнославянской грамматики. В живой речи оба окончания звучат как [-ца]. Я пишу «-цца» для всех случаев — или, как компромисс, «-тся» без мягкого знака.

Было: он моется, надо мыться
Стало: он моецца, надо мыцца

7. Твёрдый знак

«Ъ» не обозначает никакого звука. Его разделительная функция легко передаётся апострофом: «с'езд», «об'ём». Апостроф короче, проще и уже используется в других славянских языках (украинском, белорусском).

8. Двойные согласные

В большинстве слов они произносятся как одинарные. Зачем писать «русский» с двумя «с», если мы говорим «руский»? Двойные согласные сохраняются только на стыке корня и суффикса («длинный») и в профессиональной терминологии.

Было: русский, грамматика, искусство
Стало: руский, граматика, искуство

9. Безударные гласные

Здесь я действую осторожно. Словарные слова (где проверка невозможна) пишутся фонетически: «карова», «сабака». Слова, проверяемые ударением, сохраняют традиционное написание: «вода» (проверка — «водный»). Это компромисс: полный переход на фонетический принцип разрушил бы связь между однокоренными словами.

10. Частица «не» с глаголами

Всегда пишется слитно. Как уже говорилось выше, эта идея восходит к размышлениям академика Щербы.

Было: не знаю, не хочу
Стало: незнаю, нехочу

11. Мягкий знак после шипящих

Упраздняется на конце слов. Он не обозначает мягкость (шипящие либо всегда твёрдые, либо всегда мягкие), а лишь указывает на грамматический род — что легко выводится из контекста.

Было: ночь, мышь, нож
Стало: ноч, мыш, нож

Часть четвёртая. Аналогия с реформой ятей

Когда в 1918 году большевики объявили об упразднении ятя, фиты и ижицы, консервативная интеллигенция была в ужасе. Иван Бунин называл новую орфографию «большевистским коверканьем языка». Газеты русского зарубежья продолжали печататься по старой орфографии ещё десятилетия.

Но посмотрите на это трезво. Что именно потерял язык?

Он потерял букву «;», которая не обозначала никакого самостоятельного звука. Только этимологию. Он потерял «;», которая дублировала «ф». Он потерял «i», которая дублировала «и». Он потерял «ъ» на конце слов — чистый паразитический значок.

Что приобрёл язык? Простоту. Логичность. Доступность для обучения. Миллионы людей, учившихся грамоте после 1918 года, не тратили годы на заучивание бессмысленных правил.

.

Алексей Толстой сказал однажды: «Язык не терпит балласта». Это универсальный принцип, который работает на всех уровнях — от лексики до грамматики, от синтаксиса до орфографии. Всё, что не нужно, всё, что дублирует, всё, что тянет в прошлое без пользы для настоящего, — язык рано или поздно отторгает. Моя реформа — не придумывание нового, а осознанное следование этому закону. Я просто перестаю цепляться за сложность, которую язык сам хочет отбросить.
Я не покушаюсь на звуковой строй языка. Я не меняю произношение. Я просто убираю графические архаизмы — точно так же, как реформа 1918 года убрала ять и фиту.

Часть пятая. Эволюция не терпит сложности

Есть ещё один глобальный аргумент, который редко вспоминают защитники «чистоты» языка. Всю свою историю языки не усложнялись, а упрощались. Это магистральный путь развития любого живого языка, и то, что мы принимаем за «порчу», на деле может оказаться просто очередным шагом в этом направлении. Дмитрий Петров, переводчик президентов и полиглот, знающий более тридцати языков, часто повторяет: язык — это не мёртвый свод правил, а живая среда, которая постоянно меняется и приспосабливается. Нейросеть в ответ на мой запрос подтвердила: стремление к лаконичности и простоте — это не «коверканье», а универсальный закон эволюции.

Судите сами. Английский язык во времена Шекспира имел сложнейшую систему падежей и родов, а сегодня всё это исчезло, и мир получил универсальный инструмент глобального общения. Древнерусский язык имел звательный падеж и двойственное число, от которых остались лишь следы вроде «отче» или «очи». Латынь с её громоздкой грамматикой в устах миллионов жителей империи постепенно растеряла падежи и превратилась в более простые итальянский, французский и испанский. Лингвисты называют это «принципом наименьшего усилия»: наш мозг всегда ищет самый лёгкий способ передать мысль, отбрасывая всё, без чего можно обойтись.

Самый яркий пример сознательного упрощения — эсперанто. Его создатель, варшавский окулист Людвик Заменгоф, в 1887 году представил миру язык, в котором нет неправильных глаголов, нет исключений, нет сложной орфографии, а все части речи маркируются унифицированными окончаниями. Заменгоф намеренно строил эсперанто как простой и ясный инструмент для международного общения — и его творение не только выжило, но и обрело носителей по всему миру. Это живое доказательство: логичность и отсутствие архаики не убивают язык, а дают ему крылья.

Показательна и судьба других искусственных языков. Уже в начале XX века появились проекты, которые пытались сделать эсперанто ещё логичнее и проще: идо, окциденталь, новиаль. Их создатели учли критику и предложили более стройные системы — без диакритики, без грамматических архаизмов, с предельной регулярностью. Однако все они остались маргинальными. Эсперанто, со всеми его несовершенствами, выжил, потому что в нём был найден баланс между простотой и жизнеспособностью, между реформаторским порывом и уважением к сложившейся традиции. Моя реформа сознательно идёт по тому же пути. Я не создаю новый язык с нуля — я расчищаю старый, сохраняя всё, что делает его живым, и убирая то, что тянет в прошлое.

Идея «пишу, как слышу» не уникальна для России. В английском языке, который известен своей чудовищной пропастью между написанием и произношением, движение за орфографическую реформу существует больше ста лет. Ещё в 1876 году британские учителя почти единогласно проголосовали за упрощение правописания. В США за это взялись с ещё большим размахом: стальной магнат Эндрю Карнеги финансировал Совет по упрощённому правописанию, в который вошли писатель Марк Твен и создатель словаря Ноа Уэбстер. А президент Теодор Рузвельт пошёл дальше всех: он издал приказ, обязывающий государственные типографии использовать упрощённое написание сотен слов. Приказ под давлением Конгресса позже отменили, но сам прецедент остался: глава государства публично заявил, что писать «tho» вместо «though» — это правильно и прогрессивно.

Сегодня в англоязычном мире существуют системы «SoundSpel» и «Cut Spelling», которые предлагают свои варианты решения проблемы. Движение никуда не делось — оно просто ждёт нового Рузвельта, который даст ему политическую волю. А пока — живёт на уровне энтузиастов, блогеров и школьных учителей, которые видят, сколько времени дети тратят на заучивание бессмысленных английских правил, и продолжают надеяться на перемены.

Язык, за который не нужно бороться, всегда побеждает язык, за который борются. Алексей Арестович (признан в РФ иноагентом, внесён в перечень экстремистов и террористов), бывший советник офиса президента Украины, рассказывал: когда кабинет Зеленского покидают журналисты и прочие «лишние уши», когда нужно решать реальные вопросы быстро и без формальностей — все переходят на русский. Потому что это язык, на котором думается. Язык, на котором проще. Тот самый «принцип наименьшего усилия» работает безотказно, и никакая политическая конъюнктура его не отменяет.

У Булгакова в «Белой гвардии» есть сцена, где украинские националисты пытаются общаться исключительно на «мове», но быстро выдыхаются — не хватает слов, не клеится разговор. И вот они уже снова говорят по-русски, потому что это органично, потому что это их настоящий язык. Булгаков написал это сто лет назад. Арестович подтвердил сегодня. Ничего не меняется.

Интерлюдия. Почему «Яснорус»

Когда система правил сложилась, встал вопрос: как это назвать? «Реформированный русский» — сухо и казённо. «Новый русский» — двусмысленно. «Фонетический русский» — неточно, потому что фонетика у меня не стопроцентная, а компромиссная.

И тогда я вспомнил о движении, которое последние десятилетия набирает силу во всём мире, — «Plain Language», или «Ясный язык». В 2023 году Международная организация по стандартизации приняла официальный стандарт ISO 24495-1, который так и называется: «Plain Language — Part 1: Governing principles and guidelines». Это глобальный свод правил о том, как писать документы, законы, инструкции и любые тексты так, чтобы они были понятны с первого прочтения. Без канцелярита, без нагромождения терминов, без синтаксических лабиринтов.

Это движение — ровесник моих размышлений. Оно решает ту же задачу, но на другом уровне: не на уровне букв, а на уровне фраз. «Plain Language» борется за ясность смысла. А я — за ясность графики. Вместе это два крыла одной птицы. Нельзя написать понятный текст, если само письмо запутанно и противоречит живому произношению. И наоборот: самая логичная орфография не спасёт текст, написанный чиновничьим языком.

Так родилось название: Яснорус. Оно короткое, говорит само за себя и связывает мой частный эксперимент с глобальным трендом на прозрачность, доступность и честность в коммуникации. Ясный русский — это язык, на котором пишется то, что слышится, и слышится то, что написано. Без зазора. Без двойного дна.

Часть шестая. Орфография как судьба: как буква меняет мышление

До сих пор я говорил об удобстве, логике и исторической справедливости. Но есть уровень гораздо глубже. Это связь языка и мышления. То, о чём писали лингвист Эдвард Сепир и его ученик Бенджамин Уорф: язык не просто отражает реальность, он её формирует. Язык — это не инструмент для описания мира. Это форма, в которую этот мир отливается в нашем сознании.

Если человек с детства привыкает, что «жи» и «ши» пишутся через «и», а произносятся через «ы», он усваивает фундаментальный урок: правила и реальность не обязаны совпадать. Можно говорить одно, а писать другое. Истина и форма — разные вещи. Это не просто орфография. Это философия. Это модель отношений с миром, которая въедается в мозг на уровне нейронных связей.

Человек, который привык к «жи-ши», легче принимает и другие разрывы между формой и содержанием. Между словом и делом. Между обещанием и результатом. Язык, построенный на компромиссе с архаикой, формирует мышление, толерантное к лицемерию. Мол, так принято, так сложилось веками, не надо трогать.

Я убеждён: орфография — это судьба. Последовательное, логичное, честное письмо воспитывает последовательный, логичный, честный ум. Если слово пишется так, как звучит, и звучит так, как пишется — мир становится прозрачнее. Исчезает зазор, в котором прячется ложь.

Моя реформа — не только про буквы. Она про мышление. Про то, чтобы слово и дело встали на одну линию. И начинается эта линия с простого: «шюка», «жызнь», «красново».

Вместо послесловия: дело привычки

Самый частый упрёк, который я слышу в адрес своей системы: «Это коверканье языка! Глаз спотыкается! Невозможно читать!»

Давайте проверим этот упрёк экспериментом. Возьмите любой текст и попробуйте прочитать его, отражённый в зеркале. Буквы перевёрнуты, строки идут задом наперёд — казалось бы, полный хаос. Однако мозг справляется. Уже через несколько минут чтения вы начнёте разбирать слова, а через полчаса — читать почти бегло. Нейрофизиологи называют это «пластичностью зрительного распознавания»: мозг не хранит жёсткие шаблоны букв, он обучается на ходу.

Ровно то же самое произойдёт с моей орфографией. «Шюка» вместо «щука» режет глаз ровно до тех пор, пока вы не прочитали так десять страниц. На одиннадцатой вы перестанете замечать разницу. На двадцатой — старая орфография начнёт казаться вам громоздкой и непоследовательной.

В 1918 году люди точно так же спотыкались о «лес» вместо «л;съ». Им казалось, что язык разрушен. Прошло несколько лет — и старая орфография стала восприниматься как музейный курьёз. Привычка — великая сила. И она работает в обе стороны: мы привыкаем к старому и боимся нового ровно до тех пор, пока не даём новому шанс.

Так что если ваш глаз споткнулся о «шюку» — не пугайтесь. Это не порча языка. Это тренировка мозга. Дайте ему десять страниц — и он скажет вам спасибо.

Язык меняется независимо от нас. Произношение уходит вперёд, а орфография плетётся сзади, как телега, привязанная к лошади, которая давно убежала. Рано или поздно.

P.S. Если вы смогли прочитать последнюю главу джойсовского «Улисса» — восемь предложений без единой точки, — вы справитесь и с «Яснорусом». Мозг перестроится. Джойс был страшнее.


Рецензии
"Если вы смогли прочитать последнюю главу джойсовского «Улисса»..."

И первую не читал. Про автора только слышал. Заглянул в Вики: «Представитель модернизма». Понятно, что не стоит и начинать. Но человек был безусловно остроумный:

«В 1932 году московский «Международный союз революционных писателей» направил Джойсу анкету с вопросом: «Какое влияние на Вас как на писателя оказала Октябрьская революция, и каково ее значение для Вашей литературной работы?». Письмо было подписано секретарем Союза Романовой. Джойс ответил, что «из сведений, покуда им собранных, ему трудно оценить важность события, и он хотел бы только отметить, что, если судить по подписи вашего секретаря, изменения, видимо, не столь велики»

"справитесь и с «Яснорусом». Мозг перестроится"

Не вижу для себя никакой пользы в насиловании мозга: щУка вместо щЮки меня вполне устраивает. Остальные пусть решают каждый для себя сам, читать им ваш труд или нет. Я — пас. У меня «Птенцы гнезда Петрова» Н. И. Павленко сейчас читаются. И Моцарт слушается: на очереди — Вариации для фортепиано KV354.

"Джойс был страшнее"

Значит, я прав, что не брал в руки это говно. Это чтиво для истинных ценителей экскрементальной литературы.

Валентин Великий   13.05.2026 11:08     Заявить о нарушении