Премьера! Испанская трагедия Томаса Кида
Всю власть наместнику отдал,
Тот тоже правил без охоты,
Войну испанцам проиграл.
Вы не знаете Томаса Кида? Я потом про него расскажу, а сейчас — скорее в зрительный зал! Пьеса "Испанская трагедия" уже начинается! Будет интересно и очень страшно!
ВЕДУЩИЙ (он использует материалы сайта shmoop, а также текст пьесы на сайте gutenberg).
Заговоры с целью убийства, подробное описание мучительного ада, шокирующие театральной казни! Кид написал эту кровавую драму где-то в конце 1580-х годов, положив начало популярному жанру, который до сих пор не утратил своей актуальности, — драме о мести.
Примерно двадцать лет спустя Уильям Шекспир позаимствовал многое из трагедии Кида для своей небольшой пьесы под названием «Гамлет» (возможно, вы о ней слышали). «Испанская трагедия» — единственная сохранившаяся из оригинальных работ драматурга, но вряд ли можно найти более значимое произведение. Если в конце пьесы или фильма, который вы смотрите, погибает большинство актеров, поблагодарите за это Томаса Кида.
Почти все драматурги английского Возрождения заимствовали у Кида его новаторскую форму, но сам драматург брал пример с Луция Аннея Сенеки (4 г. до н. э. — 65 г. н. э.), про него-то вы уж точно слышали. Сенека был наставником римского императора Нерона (кстати, тоже не чуждого насилию), а в свободное время он занимался стоицизмом и писал кровавые пьесы, подражавшие греческим классикам.
Кстати, прежде чем критиковать Шекспира, вспомним, что в Англии эпохи Возрождения плагиат не считался чем-то из ряда вон выходящим. Ах, эти старые добрые времена!
До того как Кид написал свой выдающийся шедевр, классическая трагедия была весьма скучной. Но Кид взял за основу заплесневелую классику и преобразил ее. И когда драматурги поняли, что инсценировки кровавых сцен приносят кучу денег, зародился новый театральный тренд.
Какова мораль пьесы? Что-то вроде того: «Как привлечь к ответственности очень влиятельных людей в правительстве». Пьеса идет на английском языке (Кид был англичанином), но я по ходу действия предложу краткий пересказ.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, СЦЕНА ПЕРВАЯ
ПРОЛОГ
Это потрясающе! Наш режиссер просто авангардист, и перед нами совсем не елизаветинский театр прежних времен. Призрак недавно умершего дона Андреа рассказывает зрителям историю своей жизни и смерти. Рядом с ним Месть. (Месть — это персонификация мстительности.) Как вам прием, а? И какие декорации!
Когда эта вечная субстанция моей души
была заточена в моей бренной плоти,
служа другим, я был придворным при испанском дворе:
меня звали дон Андреа; мое происхождение,
хоть и не было низким, все же уступало
блестящим успехам моей нежной юности.
Ибо там, в расцвете и славе всех моих лет,
В долгу перед верной службой и преданной любовью,
Втайне я владел достойной дамой,
Которая зовется прекрасной Бел-Империей.
Но в разгар моих летних радостей
Зима смерти сорвала цветы моего блаженства,
Разлучая меня с моей любовью.
Ибо в недавнем сражении с Португалией
Моя доблесть ввергла меня в пасть опасности,
Пока жизнь не пролилась сквозь мои раны.
Возвышенный слог! Так каково ваше впечатление от декораций! В XVI веке, можно считать, их вовсе не было, а вот в наш век возможно все. Призрака дона Андреа просто не отличить от настоящего (как мы их представляем, я имею в виду). Он совершенно виртуальный — краски переливаются в зависимости от настроения нашего персонажа-рассказчика. Что тут скажешь, современные технологии!
Впрочем, реальная вещь на сцене все же есть — это изящная садовая скамья, вероятно тех времен. На нее призрак время от времени присаживается, вскакивает опять, он очень эмоционален. И соответственно его рассказу краски на заднем плане сцены тоже меняются от теплых и нежно-пастельных до тревожных и мрачных, а все, о чем говорит наш герой, мы видим как призрачные сюжеты. А еще музыкальное сопровождение в качестве фона, и это тоже особая тема в современном театре.
Вот Дон Андреа рассказывает, что был придворным при испанском короле и состоял в любовной связи с красавицей Бель-Империей, пока не погиб в войне с Португалией. Сразу после смерти спустился к реке подземного царства, но Харон отказал ему в доступе, потому что над Андреа не были проведены погребальные обряды. Вот ведь буквоед, верно? Пришлось три дня ждать, пока его друг дон Горацио проведет эти обряды.
Затем Харон все же перевозит Андреа к озеру, где он беседует с тремя духами на предмет того, где будет проходить его загробная жизнь. Но те никак не могут решить его судьбу и отправляют к Плутону. По пути Андреа видит ужасные картины (действительно ужасные!): души, горящие в свинце, влюбленные, объятые страшными змеями, и прочее, и прочее. Наконец он добирается до Элизиума (это обитель блаженных), где встречается с Плутоном и его женой Прозерпиной.
И что же? Прозерпина призывает олицетворение Мести, и Андреа мгновенно переносится обратно в мир живых, мы же видим, как Месть появляется из полосы, вспыхнувшей на заднем плане сцены. Здесь тоже простор для режиссерского вдохновения. Месть в некотором роде похожа на нового гота из лондонского паба — металл и черный цвет, но изнутри порой отливает красным. Да, это символ крови, вам уже страшно?
Месть садится на скамью рядом с Андреа, а декорации между тем меняются: теперь это сад (тот самый, откуда скамейка). Наши герои тоже будут смотреть мистерию, и только музыка не позволяет забыть, что они в особом пространстве.
Итак, Месть и призрак вернулись, чтобы посмотреть на того, кто убил нашего доблестного воина, и будут комментировать события. Обратим внимание — это духи ада призвали Месть, совсем не призрак Андреа! С этого и начались все ужасные события, о которых будет рассказано.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, СЦЕНА ВТОРАЯ
Сцена начинается с того, что испанский король, генерал, герцог Кастильский и Иеронимо (главный герой) обсуждают исход решающей битвы в войне между Испанией и Португалией. Нам же очень интересно посмотреть на их костюмы. Ведь испанский король — это в некотором роде Филипп Второй, известнейший государь.
Король сидит на ярко освещенном возвышении, остальные стоят, причем Иеронимо — поодаль, у стола с бумагами. На короле — миниатюрная золотая корона, мантия из чёрного бархата с вышитыми гербами, подбитая горностаем. А еще цепь ордена Золотого руна на груди — самый узнаваемый символ власти Габсбургов, как без него. Цвета исключительно чёрные с добавление золота — в этом и аскетичность, и величие. На голове чёрная бархатная шляпа с единственным белым пером. Осанка конечно же королевская — прямая спина и приподнятый подбородок.
Герцог Кастильского вы сразу узнаете по роскошному гофрированному воротнику из льняного полотна, подкрашенного до кремового оттенка. Другая яркая деталь — это шляпа с пышным плюмажем: три страусовых пера (белое, чёрное, золотое) закреплены серебряной пряжкой. Шляпа слегка сдвинута набок — такой небрежно-аристократический жест.
Есть у герцога и обязательная серебряная шпага в ножнах из чёрный бархата. Он постоянно демонстрирует нам все эти вещички: кладёт руку на эфес шпаги, поправляет цветные лайковые перчатки, касается рукой золотых подвесок. Дорогой костюмчик, что и говорить, но он того стоит. Теперь мы хорошо представляем роскошь испанского двора.
А что наш боевой генерал? Одет он почти по-военному: короткий кожаный жилет (колет) с перевязью через плечо, высокие сапоги для верховой езды со шпорами, берет с плюмажем. Иеронимо (он рыцарь-маршал, что-то вроде верхового судьи) держится чуть поодаль, присутствие столь знатных особ не вполне привычно для него. Одежда у него простая: длинный темно-зеленый камзол безо всяких украшений, рубашка с высоким воротником, широкополая шляпа. Свитки и пергаменты в руках и за поясом — знак должности судьи.
Генерал сообщает всем, что Испания выиграла войну. При этом он красноречиво описывает подробности, в том числе множество кровавых сцен. Спасибо ему за детали, мы же видим все эти сюжеты на заднем плане сцены, а это вообще восторг! Такое современное документальное кино в пьесе.
Судя по всему, Андреа мужественно сдерживал натиск португальских войск, вынуждая их отступать. Тем не менее Бальтазару (принцу и наследнику португальского престола) удается сплотить армию и снова напасть на него. В результате Бальтазар убил Андреа. Но дон Горацио, лучший друг Андреа, в ярости набросился на португальца, сбил его с лошади и взял в плен. После этого остатки португальской армии обратились в бегство, и Испания одержала победу в войне. Браво! А вот как генерал изобразил самый ответственный момент битвы:
В этой суматохе, длившейся три долгих часа и более,
ни одна из сторон не могла одержать победу,
Пока дон Андреа со своими храбрыми копейщиками
не прорвался в центр сражения и не пробил брешь,
через которую отступило полуразгромленное войско.
Но Бальтазар, юный принц Португальский,
пришел на помощь и убедил их остаться.
И вот бой разгорелся с новой силой,
И в этом сражении пал Андреа, —
Отважный воин, но СЛАБЫЙ перед Бальтазаром.
Но пока принц, насмехаясь над ним,
Изрыгал гордые хвастливые речи,
Дружба и отвага слились воедино,
И Горацио, сын нашего маршала,
Бросил вызов принцу в ПОЕДИНКЕ.
Схватка между ними длилась недолго,
но принц был сбит с лошади
и вынужден сдаться в плен врагу.
Когда его схватили, все остальные бежали.
Король очень рад победе в войне. Затем он обращается к Иерониму (отцу Горацио и рыцарю-маршалу Испании) и благодарит его за такого замечательного сына. Испанский король обещает семье Иеронима щедрые награды за особые заслуги в войне, и в этот момент трубят трубы, возвещая о прибытии победителей.
Горацио и Лоренцо, сын герцога, ведут португальского принца. Группа довольно живописная — молодые люди разгорячены сражением, Бальтазар же немного прихрамывает. Но почему сопровождающих двое? Кажется, они никак не могут договориться — чей же он пленник. Вспомним, что генерал в своей военной сводке не упоминает Лоренцо. Но, возможно, не так уж важно быть победителем, как оказаться в нужный момент рядом с побежденным. Вот и король несколько озадачен.
КОРОЛЬ. Скажи, достойный принц, кому ты подчинился?
БАЛЬТАЗАР. Ему — из вежливости, этому — поневоле.
Он говорил со мной ласково, а этот бил меня.
Он обещал мне жизнь, а этот угрожал смертью.
Он хотел моей любви, а этот покорил меня.
И, по правде говоря, я подчинился им обоим.
Король пытается разобраться в ситуации и потом отдает приказания.
КОРОЛЬ. Тогда по моему решению ваш спор будет исчерпан.
Вы оба заслуживаете награды.
Племянник, ты забрал его оружие и его коня:
Его оружие и конь — твоя награда.
Горацио, ты первым заставил его сдаться:
Поэтому его выкуп — плата за твою доблесть.
Назначьте сумму по взаимному согласию.
Но, племянник, ты будешь охранять принца.
Для твоего поместья такой гость как нельзя кстати;
Дом Горацио был бы мал для всей его свиты.
Но, учитывая, что его состояние превосходит его собственное,
И чтобы справедливое вознаграждение не осталось без внимания,
Мы отдаем ему доспехи принца.
Что думает об этом дон Бальтазар?
БАЛЬТАЗАР. Что ж, милорд, если это будет так,
То пусть Дон Горацио, которым я восхищаюсь
И которого люблю за его благородство,
Составит нам компанию.
КОРОЛЬ. Горацио, не бросай того, кто так тебя любит.
А теперь давайте посмотрим, как платят нашим солдатам,
И угостим нашего пленника как дорогого гостя.
Все-таки быть королевским военнопленным не так уж плохо! Но какой интересный сюжетный ход — причем в самом начале пьесы. "Он говорил со мной ласково, а этот бил меня". Характеры героев обозначены, завязка действия уже есть, а зрители заинтригованы.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, СЦЕНА ТРЕТЬЯ
А что там в Португалии, среди проигравших в войне? Все огорчены, а вице-король (или исполняющий обязанности короля) в особенно плохом расположении духа. Теперь придется платить дань Испании. Наместник становится ещё мрачнее, когда предполагает, что его сын погиб в бою, но мы-то знаем, что он жив.
И тут ни с того ни с сего авантюрист Виллупо заявляет, что стал свидетелем смерти Бальтазара. Разве что-нибудь еще произошло без нас? Но нет, этот тип Виллупо — отъявленный лжец. Он выдумывает историю о том, что видел, как некто Александро выстрелил Бальтазару в спину. Вице-король поспешно приговаривает Александро к смерти, и того уводят в темницу или в какое-то еще страшное место, а Виллупо получает награду. Как это отвратительно!
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
А это опять Испания. Как лучший друг Андреа, Горацио берет на себя обязанность сообщить плохие новости возлюбленной его погибшего друга, Бель-Империи. Он говорит, что Бальтазар — трусливый подонок, который убил Андреа выстрелом в упор. Горацио рассказывает, как он отслужил панихиду по Андреа и передает Бель-Империи шарф, который она подарила своему мужчине в знак любви. Потом он уходит, а Бель-Империя начинает говорить сама с собой. Тогда очень любили монологи.
И вот Бель-Империя объявляет, что теперь влюблена в Горацио. Ничего себе!
Но она преподносит свой выбор нового возлюбленного как акт мести: «Я полюблю Горацио, друга моего Андреа, еще сильнее, чтобы досадить принцу Бальтазару, из-за которого он погиб». Неожиданный ход!
Но что толку оплакивать смерть Андреаса,
если Горацио доказывает мою вторую любовь?
Если бы он не любил Андреаса так, как любил,
он не смог бы сидеть в мыслях Бель-Империалис.
Но как любовь может найти пристанище в моей груди,
пока я не отомщу за смерть своего возлюбленного?
Да, вторая любовь поможет мне отомстить:
Я люблю Горацио, друга моего Андреаса,
тем больше, что он отомстил за принца, который его убил.
А дон Бальтазар, убивший моего возлюбленного,
в суровом презрении моем
еще не раз пожалеет о своем злодеянии.
Ибо что еще, кроме убийственной трусости,
могло заставить стольких людей напасть на одного доблестного рыцаря,
Не считаясь с честью в бою?
Тем временем появляются Лоренцо и Бальтазар, и кажется они тоже настроены на любовь. Бальтазар увлечен Бель-Империей, сыплет банальными остротами. Но та слишком умна для его заигрываний и выставляет его дураком. Горацио теперь тоже здесь, но он не понимает, что происходит, не замечая, как Бель-Империя флиртует с ним, роняя перчатку, чтобы он ее поднял. Наконец он наклоняется, чтобы поднять перчатку, но девушка просит оставить ее себе в качестве награды. Очень символичный жест.
Затем Бель-Империя уходит. Бальтазар, видно, ожидал, что все дамы будут у его ног, и обескуражен, когда видит, что это не так. Лоренцо отводит Бальтазара в сторону и говорит что-то в духе «ты же знаешь, какие они, женщины».
Горацио подходит к Лоренцо и Бальтазару и сообщает, что король устроил прием в честь прибытия португальского посла.
В этот момент раздаются фанфары, и в зал входит король Испании в сопровождении португальского посла — и с банкнотами в руках. Король хвастается тем, как хорошо он обошелся со своими бывшими врагами (имеется в виду Бальтазар). Посол же удивлен, что Бальтазар вообще жив. Король объявляет: Португалия и Испания теперь хорошие друзья! (Деньги, очевидно, сработали.)
КОРОЛЬ. Садись, юный принц, ты наш второй гость;
Брат, садись; и ты, племянник, займи свое место.
Синьор Горацио, пригуби нашу чашу,
Ибо ты вполне заслужил, чтобы тебя чествовали.
А теперь, лорды, встаньте: Испания — это Португалия,
А Португалия — это Испания; мы оба друзья;
Дань уплачена, и мы пользуемся своим правом.
Вот и славно! Иеронимо даже устраивает маскарад (что-то вроде музыкальной пьесы) для всех придворных.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, СЦЕНА ПЯТАЯ
В этой короткой сцене Андреа и Месть разговаривают. Андреа сердит, он спрашивает Месть, зачем его вернули из загробного мира? Видно, для того, чтобы он смотрел, как все его враги веселятся.
АНДРЕА. Ради этого мы выбрались из-под земли —
Чтобы увидеть пир, из-за которого я погиб?
Эти приятные зрелища печалят мою душу:
ничего, кроме союза, любви и пиров!
Месть говорит ему, что нужно подождать и что акт мщения требует времени — это как бы такое блюдо, которое подают холодным.
И вот занавес. Аплодисменты, крики одобрения. Даже из лож слышатся хлопки аристократической публики. Что ж, пьеса увлекательая, но посмотрим, что будет дальше.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ, СЦЕНА ПЕРВАЯ
Бальтазар огорчен, но Лоренцо пытается убедить его, что его сестра в конце концов уступит. С другой стороны, вдруг она любит другого рыцаря? В комнату входит слуга Бель-Империи, и он готов предоставить Лоренцо любую информацию, которая может ему понадобиться. Этому Педригано, похоже, нравится быть плохим. И он сообщает, что Бель-Империя теперь любит Горацио, и даже то, что передал тому любовные записки от Бель-Империи. И разумеется, получает плату за свою услугу.
Теперь все ясно, и Лоренцо говорит Бальтазару, что тот сможет заполучить Бель-Империю, только если Горацио будет мертв. Тучи сгущаются.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ, СЦЕНА ВТОРАЯ
В дело вступает шпионаж. Подслушанные разговоры — отличный прием для создания интриги и развития сюжета. Пока Лоренцо и Бальтазар прячутся за каким-то растением в горшке, Бель-Империя и Горацио рассказывают о своих чувствах.
Горацио замечает, что Бель-Империя грустит, она отвечает, что старается не волноваться, но чувствует приближение чего-то плохого. Приятели же отпускают в адрес влюблённых злобные комментарии. Бальтзар всеми силами души ненавидит Горацио.
БАЛЬТАЗАР. Я думаю, что Горацио — моя роковая судьба.
Сначала он размахивал мечом,
И в этой битве он нанес мне опасные раны.
Теперь в его устах звучат приятные слова,
Которые ласкают слух Бель-Империи,
И через ее слух проникают в ее сердце,
И в ее сердце он занял место, где должен быть я.
Так он силой завладел моим телом,
А теперь хитростью хочет пленить мою душу.
Бель-Империя и Горацио понимают, что их отношения вызовут возмущение и решают дать тайные клятвы в укромном саду Горацио. После того как они уходят, Лоренцо клянется отправить Горацио в «вечную ночь». Отметим, что не португальскому принцу, а Лоренцо почему-то больше всех надо.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ, СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Королю Испании тоже нравится идея женить Бель-Империю на Бальтазаре. Он зовёт своего брата, герцога Кастильского, на переговоры: согласна ли Бель-Империя выйти замуж за принца?
Герцог Кастильский говорит, что она выйдет замуж за Бальтазара или лишится его любви. Вот так! Король избавляет герцога от необходимости принуждать дочь к браку, и сам приказывает, чтобы свадьба состоялась. Их будущий ребенок станет наследником его престола и от этого брака многое зависит. Португальский посол, обещает сообщить эту новость вице-королю. Да, все в драматургии очень логично.
Испанский король готов пригласить на свадьбу всех португальцев. Ах да, вице-король до сих пор считает, что его сын погиб, но тогда он тем более обрадуется. И опять у них все хорошо.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ, СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Тем временем Бель-Империя и Горацио собираются тайком поцеловаться в саду, пусть Педригано постоит на страже. А тот обращается к зрителям напрямую: «Вместо того чтобы смотреть, я заработаю больше золота, если приведу на этот матч дона Лоренцо». Какое коварство!
Бель-Империя говорит Горацио, что у нее предчувствие, будто вот-вот случится что-то плохое (похоже, так и есть, надо уходить отсюда!), но Горацио успокаивает ее, говоря, что все будет хорошо (вот уж нет, уходите оба!).
Но влюбленные продолжают болтать, и пока они целуются, на сцене появляются Лоренцо, Бальтазар, Серберин (помощник главаря) и Педригано (переодетый), чтобы расправиться с Горацио. Они подвешивают его на дереве, а затем, наносят ему множество ударов ножом. Бель-Империя кричит во все горло.
БЕЛЬ-ИМПЕРИЯ. Убийство! Убийство! Помогите! Иеронимо, помогите!
ЛОРЕНЦО. Ну же, заткни ей рот! Уведи ее!
О ужас! Наверное, это самая страшная сцена.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ, СЦЕНА ПЯТАЯ
Иеронимо слышит крики Бель-Империи и бежит в свой сад (прямо в пижаме), чтобы помочь девушке, но на самом деле помощь нужна его сыну, а Бель-Империи нигде не видно.
ИЕРОНИМО. О небеса, зачем вы послали ночь?
Днем этого мрачного деяния не было бы.
О земля, почему ты не поглотила
гнусного осквернителя этой священной рощи?
О бедный Горацио, что ты такого сделал,
чтобы лишиться жизни до того, как она началась?
Иеронимо рыдает, приводит жену. Они обещают привлечь виновного к ответственности (Иеронимо, рыцарь-маршал Испании, отвечает за такие дела). Решено всё хранить в тайне, пока он не проведет расследование. Он берет с тела Горацио носовой платок и смачивает его кровью, это как клятва мщения. Он точно не шутит.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ, СЦЕНА ШЕСТАЯ
И снова мы видим хор, то есть Андреа и Месть. Опять Андреа жалуется: он вернулся, чтобы увидеть, как Бальтазар получит по заслугам, а пока его лучшего друга жестоко убили, а его девушку унизили. Месть успокаивает его и просит спокойно подождать.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА ПЕРВАЯ
Итак, мы снова в Португалии. Вице-король по-прежнему ноет и жалуется на Фортуну, на тяготы управления страной и на предполагаемую смерть сына. А между тем велит Александро готовиться к пыткам. Но как только Александро начинают поджигать, португальский посол возвращается из Испании и сообщает всем, что Бальтазар жив и здоров.
Что ж, тогда надо арестовать Виллупо. Наместник приказывает развязать Александро и извиняется перед ним. Погорячился, с кем не бывает. Виллупо спрашивают, зачем он оговорил невинного человека, и тот отвечает, что хотел получить награду. За награду его пытают гораздо хуже, чем они собирались пытать Александро. Приятно осознавать, что для таких злодеев есть особая форма пыток.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА ВТОРАЯ
Иеронимо входит один и произносит монолог, полный отчаяния. Его речь о том, что он не может добиться справедливости, и в ней много иронии, ведь он должен вершить правосудие в Испании.
ИЕРОНИМО. О глаза! Не глаза, а фонтаны, полные слез;
О жизнь! Не жизнь, а лишь подобие смерти;
О мир! Нет мира, кроме массы общественных пороков,
Смешавшихся с убийствами и злодеяниями.
О святые небеса, если этот бесчестный поступок,
Если эта бесчеловечная и варварская попытка,
Если это несравненное убийство,
Пройдет безнаказанным,
Как мы можем считать ваши действия справедливыми?
Мерзкие демоны вырываются из преисподней
И наполняют мое сердце яростными, воспаленными мыслями;
В пасмурный день мои печали
Ранним утром начинают сбываться.
И гонят меня на поиски убийцы.
И тут с неба волшебным образом падает письмо, его роняет Бель-Империя. (Иеронимо совершенно случайно стоит прямо под тем местом, где Лоренцо спрятал свою сестру.) Оно написано кровью, ведь ручки у нее нет. В этом кровавом письме она говорит, кто убил Горацио, и просит поскорее отомстить. Иеронимо готов взяться за дело, но надо бы проверить подлинность письма, прежде чем убивать двух важных персон королевских кровей.
Иеронимо хочет найти Бель-Империю, спрашивает о ней у Педригано, но тот конечно же не знает. В этот момент входит Лоренцо: "Если вы ищете мою сестру, больше не ищите. Наш отец спрятал ее за то, что она опозорила наше имя». Но ей можно передать сообщение. Однако Иеронимо не доверяет никому, его сообщение может подождать.
Лоренцо между тем размышляет. Так, вероятно, Иеронимо что-то подозревает, должно быть, Серберин слил ему какую-то информацию. Но ничего, ведь можно заплатить Педригано, чтобы тот убил изменника. Лоренцо очень плохой, но все, что он задумает, у него получается.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА ТРЕТЬЯ
В этой сцене показан последний план Лоренцо в действии. Педригано входит в комнату и рассуждает сам с собой о жизни, о том о сем. На сцене появляется ничего не подозревающий Серберин, и тут Педригано подкрадывается к нему с пистолетом. Бах! И вак только дело сделано, из кустов выскакивают стражники Лоренцо и арестовывают Педригано. Подумать только, какой злодей этот слуга! Его уводят — и прямо к рыцарю-маршалу Иеронимо.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Лоренцо идет к Бальтазару, собираясь рассказать, как он расправляется с их сообщниками. В этот момент посыльный сообщает ему, что Педригано убил Серберина. Лоренцо восклицает: "О боже, какой ужас!" Но затем приходит еще один посыльный с письмом от Педригано с напоминанием для Лоренцо: тот виновен в убийстве Серберина не меньше, чем он сам. Лоренцо велит гонцу передать Педригано: все будет хорошо, надо только молчать и набраться терпения. Затем дает гонцу шкатулку, пусть предаст слуге: там прощение, но ее откроют только перед казнью. А сам уходит, чтобы поболтать с палачом.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА ПЯТАЯ
Иеронимо по-прежнему грустит в одиночестве, ну просто как Гамлет. В своей последней печальной речи он размышляет о том, что его собственная семья не может добиться справедливости. Но как можно обвинить двух принцев, имея на руках лишь кровавое письмо, упавшее с неба?
А вот и казнь через повешение. Появляется Педригано, палач, и мальчик-посыльный (с пустой шкатулкой). Педригано, уверенный в своей безнаказанности, ругает всех, включая палача. Все в полном замешательстве от такого странного поведения, но когда приходит время вешать Педригано, то его вешают.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Иеронимо в отчаянии.
Куда мне бежать, чтобы поведать о своих бедах?
О бедах, от тяжести которых устала земля,
Или о моих стенаниях, наполнивших воздух
непрестанными жалобами на моего покойного сына?
Порывистые ветры, вторя моим словам,
в ответ на мои рыдания срывают листву с деревьев,
Я обнажил луга, покрытые цветущей зеленью,
Превратил горы в болота весенними потоками своих слез,
И прорвался сквозь медные врата ада;
Но моя измученная душа все еще терзается
Разбитыми мечтами и неутоленными страстями,
Которые, словно на крыльях, взмывают ввысь,
Бьются в окна самых ярких небес,
Требуя справедливости и возмездия.
Но тут палач приносит письма Педригано, адресованное Лоренцо. После казни он нашел его на теле Педригано. В нем подробно описывается, как слуга работал на Лоренцо и Бальтазара. Наконец-то у Иеронимо есть необходимые доказательства. Он решает, что пришло время обратиться к королю с официальными обвинениями в адрес Лоренцо и Бальтазара.
Он помог убить моего Горацио?
И актеры в этой проклятой трагедии
были ты, Лоренцо? Ты, Бальтазар, и ты,
О ком так хорошо заботился мой сын?
Что я слышал? Что видели мои глаза?
О святые небеса, да будет так!
Чтобы столь чудовищное и отвратительное деяние,
Так тщательно скрываемое и замалчиваемое,
Было [отомщено] или раскрыто таким образом?
Теперь я вижу то, о чем не смел и подозревать,
Теперь я могу сравнить письмо Бель-Империи с этим.
О лже-Лоренцо! это твои льстивые взгляды?
Это честь, которую ты оказал моему сыну?
И, Бальтазар, проклятие твоей душе и мне!—
Какой выкуп он предложил [за тебя]?
Горе твоему рождению, твоему телу и твоей душе,
Я пойду и расскажу обо всем своему господину королю,
И громко буду взывать к справедливости в зале суда,
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА ВОСЬМАЯ
Помните жену Иеронимо, Изабеллу? Что ж, в этой короткой сцене мы наконец-то возвращаемся к ней, и дела у нее явно идут не очень. Служанка Изабеллы пытается ее подбодрить, но та в ужасном состоянии. Она слишком убита горем, чтобы принимать утешения,
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
Мы видим еще одну короткую сцену, в которой Бел-Империя жалуется на свое заточение и медлительность правосудия. Томас Кид не поленился написать две короткие сцены, чтобы напомнить нам, что в пьесе по-прежнему есть важные женские персонажи. Ну, спасибо.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
Посыльный с пустой шкатулкой возвращается к Лоренцо и Бальтазару и сообщает, что Педригано мертв. Узнав радостную новость, Лоренцо посылает посыльного сообщить тюремщику, чтобы тот освободил Бель-Империю.
Бель-Империя в гневе врывается в комнату. Но Лоренцо говорит ей, что держал ее взаперти, чтобы отец не накричал на нее. Ему не нравится, что она связалась с Горацио. А вот теперь он уладил все вопросы с отцом. Бель-Империя понимает, что брат лжет, но не подает виду. А настойчивый Бальтазар снова пытается завязать отношения, но Бель-Империя дает отпор этому Ромео.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
Два случайных португальца расспрашивают Иеронимо о местонахождении герцога Кастильского (отца Бель-Империи), но Иеронимо отвечает невнятно, пытается что-то рассказать о несправедливости испанского двора. И португальцы считают его сумасшедшим.
С этого момента Иеронимо постоянно ведет себя как безумец. Свело ли его с ума горе и извращенный путь мести, или же он, как позже скажет Гамлет, в сущности не безумен, а безумен в своем замысле: "На самом деле я не сумасшедший, но буду вести себя так, чтобы сбить всех со следа". В общем, мы не знаем точно, что с ним. Это важный вопрос в пьесе и, возможно, самый важный вопрос в шекспировском «Гамлете». Совпадение? Мы так не думаем.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
Сходство между испанской трагедией и Гамлетом продолжается, когда на сцене появляется Иеронимо, размышляющий о самоубийстве с кинжалом в одной руке и веревкой в другой. Судя по всему, его попытки рассказать королю о том, что происходит, ни к чему не привели. В конце концов Иеронимо решает не расставаться со своей «смертной оболочкой» и твердо намерен добиться справедливости.
И тут входят король, португальский посол, Лоренцо и герцог Кастильский. Наконец-то у Иеронимо появится шанс добиться справедливости — но нет! Он хочет рассказать королю о том, что происходит, но его вмешательство в разговор о свадьбе принимают за неуважение. Лоренцо упрекает Иеронимо за то, что тот бесцеремонно перебивает короля, когда тот говорит по делу. Иеронимо продолжает жаловаться королю, но Лоренцо физически преграждает путь маршалу (представителю правосудия) к монарху — очень символично!
Тогда Иеронимо сходит с ума и начинает рыть землю ножом, как сумасшедший. Это привлекает внимание короля, но не то внимание, на которое рассчитывал Иеронимо. Лоренцо пытается сказать, что Иеронимо сходит с ума только потому, что злится из-за того, что не получил денег за недавний героизм Горацио на войне (мы знаем, что это неправда). Король говорит что-то вроде: «А, так вот в чем дело — тогда дайте же ему денег». Кажется, король вообще не в курсе, что Горацио мертв.
АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ
Теперь Иеронимо достиг нового уровня ярости. Он произносит свой самый мощный монолог о мести, который начинается с эффектной латинской фразы: «Vindicta mihi!» — отомсти за меня.
ИЕРОНИМО.О небеса! Я отомщу за все зло,
И они не останутся безнаказанными
я отомщу за его смерть!
Но как? Не так, как это делают глупцы,
С открытыми, но неизбежными последствиями;
А с помощью тайного, но верного средства,
я буду пребывать в смятении,
Притворяясь спокойным в тревоге,
Не подавая виду, что знаю об их злодеяниях,
Чтобы моя простота заставила их думать,
Что я по незнанию все упущу.
Они, как снежная буря на равнине,
сметут меня своей знатностью.
Нет, я направлю свое сердце — к терпению,
Пока ты не узнаю, когда, где и как отомстить.
Итак, Иеронимо полностью отказался от законных способов добиться справедливости — пришло время расплаты. Поскольку приходится действовать скрытно, он дает себе слово вести себя как сумасшедший, чтобы никто не догадался, что он задумал. Но он и так уже ведет себя как сумасшедший, так что мы к этому привыкли.
Затем на сцене появляется пожилой джентльмен, который жалуется на то, что его сына убили. Иеронимо видит в старике себя, относится к нему с большим почтением и даже отдает ему свой кошелек, полный денег. Потом в качестве судьи ему надо разобрать пустяковый спор между арендодателем и арендатором, но он рвет все их юридические документы. Иеронимо не в настроении затевать бессмысленные судебные тяжбы. Можно с уверенностью сказать, что у этих ребят не было резервных копий юридических документов в облаке, потому что они чуть с ума не сошли.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Вице-король наконец-то добрался до Испании на свадьбу. Короли, недавно воевавшие друг с другом, обнимаются, празднуя новые семейные узы между Испанией и Португалией. После того как могущественные правители расходятся, герцог Кастильский подходит к Лоренцо и предупреждает его, чтобы тот не делал ничего, что могло бы помешать счастью его сестры (немного поздновато).
Также герцог велит Лоренцо немедленно помириться с маршалом. А затем посылает за Иеронимо, чтобы они могли поцеловаться и помириться. Но Иеронимо не унимается. Он выхватывает меч и вызывает Лоренцо на бой. Герцог просит Иеронимо простить его сына за то, что он допускал его к королю, и приглашает его в гости на свадьбу. Иеронимо делает вид, что простил. Но очевидно, что он просто тянет время.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ, СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ
Именно в этот момент вступает хор, напоминая нам, что бедный покойный Андреа все еще смотрит спектакль. и тут мы понимаем, что Месть буквально уснула во время просмотра. Может, ей стало скучно? Как бы то ни было, это мрачно-забавный момент в серьезной пьесе. Андреа едва не впадает в истерику, когда это видит. Месть стряхивает с себя сонливость и говорит, что просто ждет подходящего момента.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ, СЦЕНА ПЕРВАЯ
Бель-Империя отчитывает Иеронимо за то, что он не торопится с местью. Она возмущена тем, что ее письма оказалось недостаточно, чтобы побудить его к действию.
Появляются Лоренцо и Бальтазар. Вспомним, как Иеронимо устроил небольшую постановку в честь победы Испании над Португалией в войне. В общем, Лоренцо и Бальтазар пришли к нему и попросили поставить новую пьесу к свадьбе. Иеронимо соглашается, у негоо действительно есть трагедия, которую он написал много лет назад и готов поставить. Единственное условие — главные роли должны сыграть Лоренцо и Бальтазар.
БАЛЬТАЗАР. Что, вы хотите разыграть трагедию?
ИЕРОНИМ. Что ж, Нерон не видел в этом ничего предосудительного.
А короли и императоры всегда с удовольствием
проверяют свой ум в пьесах!
БАЛЬТАЗАР. Иеронимо, мне кажется, комедия была бы лучше.
ИЕРОНИМ. Комедия? Фу! Комедии годятся для простолюдинов.
Но чтобы представить королевскую труппу,
Подайте мне величественно написанную трагедию —
Tragedia cothurnata, достойную королей.
полную смысла, а не пустых слов!
После недолгих колебаний милорды решают, что готовы сыграть главные роли в постановке. Бел-Империя тоже соглашается.
Иеронимо объясняет, что пьеса рассказывает о рыцаре, который должен жениться на итальянке, чья красота покорила сердца многих мужчин, в том числе турецкого султана Сулеймана. По сюжету пьесы Сулейман приходит на свадьбу, чтобы придумать, как увести итальянку у ее рыцаря. Но когда дама разоблачает его замысел, он нанимает головорезов, чтобы те убили ее жениха. Итальянская дама кончает жизнь самоубийством после убийства жениха. Бальтазар сыграет Сулеймана, Бель-Империя — итальянскую даму, а Лоренцо — ее жениха.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ, СЦЕНА ВТОРАЯ
Затем наше внимание переключается на жену Иеронимо, Изабеллу. Она вне себя от горя и произносит монолог на месте убийства своего сына. В порыве гнева она срубает все деревья в беседке, где повесили ее сына. Она проклинает это место, желая, чтобы оно кишело змеями и всякой нечистью. Обрушившись с упреками на мужа за то, что он так долго медлил с местью, она наносит себе удар ножом в живот и умирает. Очень печальная сцена.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ, СЦЕНА ТРЕТЬЯ
В этой очень короткой сцене Иеронимо готовит сцену для своей пьесы, дает последние клятвы отомстить и оплакивает самоубийство жены.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ, СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
И вот самый напряженный момент наступил! Пьеса Иеронимо начинается: Бальтазар, Лоренцо и Бель-Империя разыгрывают любовный треугольник.
Иеронимо играет роль приспешника Сулеймана. Поэтому в ходе действия пьесы он жестоко расправляется с женихом, причем действительно расправляется. А зрители аплодируют тому, насколько реалистично все выглядит, — еще бы!
Сулейман соблазняет итальянку (Бель-Империю), но ей это не нравится. Неожиданно Бель-Империя выходит из образа и наносит Бальтазару смертельный удар. После этого она закалывает себя прямо на сцене.
Высокородные зрители обсуждают хорошую игру актеров, а тем временем Иеронимо обращается к ним: все, что только что произошло, было на самом деле, а до этого Лоренцо и Бальтазар убили его сына, теперь же сами мертвы. Затем он поднимает занавес, чтобы показать, как его мертвый сын висит на сцене.
Потом убегает, чтобы повеситься, но его перехватывают люди короля. Король требует, чтобы Иеронимо продолжил объяснения, но тот отказывается отвечать на вопросы. Когда его пытаются заставить говорить, Иеронимо откусывает себе язык. Очень драматично!
КОРОЛЬ. Говори, предатель! Проклятый, кровавый убийца, говори!
Теперь, когда я тебя поймал, я заставлю тебя говорить!
Зачем ты совершил этот чудовищный поступок?
ИЕРОНИМ. Неужели?
Ты можешь мучить меня, как его несчастный сын
мучил, убив моего Горацио;
но ты никогда не заставишь меня предать
то, что я поклялся хранить в неприкосновенности.
И потому, несмотря на все твои угрозы,
Утешься их смертью и облегчи их месть,
Сначала возьми мой язык, а потом и сердце!
Король говорит что-то вроде: «Ничего страшного, он все еще может писать — кто-нибудь, принесите перо». Иеронимо приносят перо, но он пронзает им герцога Кастильского (это было случайно) и себя.
Теперь на сцене пять трупов. И это не считая всех предыдущих.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ СЦЕНА ПЯТАЯ
В заключительной сцене Месть и призрак дона Андреа делятся своими мыслями о трагедиях, свидетелями которых они стали. Призрак Андреа очень доволен развязкой пьесы Иеронимо. Теперь он вернется в подземное царство, чтобы обратиться к Прозерпине с просьбой (вы помните, это царица ада). Ему хотелось бы самому решить, где будут обретаться после смерти его друзья и враги. Месть говорит, что так и будет.
Спектакль "Испанская трагедия" окончен, а зрители под большим впечатлением от захватывающего сюжета, социальной актуальности и политического подтекста спектакля.
Мы же с вами непременно встретимся в Литературной гостиной, чтобы обсудить пьесу. Право же, она того стоит, ведь следующей работой Томаса Кида стал загадочный Пра-Гамлет, да и настоящие события в Англии XVI века по трагизму ничуть не уступают вымышленным. Об этом тоже интересно вспомнить.
Свидетельство о публикации №226051400690