Племя Винаки. Как Жадность убила Радость
В те времена, когда ветер ещё помнил имена всех деревьев, а реки пели древние песни, жил могучий воин Така;Вина. Он шёл по тропе, что вилась среди елей, — шёл легко, словно сама земля подталкивала его вперёд.
Вокруг него, словно солнечный блик, порхала маленькая серебряная птичка Хило;Сика — та самая, что приносит Радость. Она то залетала в ветви, задевая крыльями листья, то опускалась к самой траве, касаясь клювом цветов, то взмывала высоко в небо, сверкая на солнце, как искорка. Её песня, тихая и светлая, то звучала совсем рядом, то доносилась издалека, но всегда была в такт шагам Така;Вины. Где бы он ни появлялся, цветы распускались ярче, птицы подхватывали её мелодию, а люди улыбались, едва завидев воина и его крылатую спутницу.
Така;Вина шёл к священной горе Та;Ка;Ви, чтобы принести дар Виакину — пучок трав, собранных на рассвете, когда роса ещё дрожит на стеблях, и перо орла, найденное у подножия скалы, где небо касается земли.
Но на полпути, у старого дуба, он остановился. В сердце его вдруг шевельнулся Страх — тихий, холодный шёпот: «А что, если Радость покинет тебя? Что, если завтра не будет этого света, этой лёгкости, этой песни? Вдруг она улетит, как птичка, и ты останешься один в тишине?»
От страха в душе воина родилась Жадность. «Нужно удержать Радость, — подумал он. — Нужно сделать так, чтобы она всегда была со мной». Он замер на месте, боясь пошевелиться, будто любое движение могло спугнуть Хило;Сика. Он стал цепляться за воспоминания о её песне, пытаться «запомнить» ощущение лёгкости — словно это можно было сложить в мешок и носить с собой.
Хило;Сика почувствовала перемену. Её песня стала тише, крылья двигались медленнее. Она кружила всё дальше от воина, будто не решаясь приблизиться к этой напряжённой, застывшей фигуре. Чем сильнее Така;Вина пытался удержать Радость, тем дальше она отдалялась.
Однажды утром он огляделся — и понял, что не слышит её песни. Лес казался серым, солнце — тусклым, а воздух — тяжёлым. Он стоял, сжимая кулаки, пытаясь «поймать» ускользающее ощущение счастья, но оно таяло, как туман под лучами солнца.
Воин опустился на траву у старого дуба и закрыл глаза. Он вспомнил слова старого Икто;Вела, которые когда;то слышал: «Радость — как солнечный луч: не нужно ловить его руками, достаточно открыть лицо и почувствовать тепло».
Така;Вина глубоко вдохнул, расслабил плечи и поднял голову к небу. Он перестал цепляться, перестал бояться, перестал пытаться удержать. И в этот миг он услышал тонкий, чистый звук — первую ноту песни Хило;Сика.
Птичка появилась из;за ветвей, её перья снова сияли серебром. Она сделала круг над головой воина, опустилась на ближайший куст и запела — звонко, радостно, свободно. Така;Вина улыбнулся, и сердце его наполнилось тем же светом, что и прежде.
С тех пор Така;Вина учил молодых воинов:
— Жадность рождается из Страха потерять Радость. Но, пытаясь удержать её в кулаке, мы лишь отпускаем её прочь. Радость, как Хило;Сика, не живёт в цепких руках. Она летает свободно и прилетает к тем, кто умеет просто быть.
— Не сомневайся: Радость всегда рядом. Просто её надо заметить — в шелесте листьев, в тепле солнца, в улыбке друга, в песне ветра. Отпусти страх, открой сердце — и ты услышишь её песню.
(Ветер подхватил эти слова и разнёс по лесам и долинам, чтобы каждый, кто услышит, помнил: Радость не убегает — это мы отворачиваемся от неё, когда начинаем бояться.)
Примечания переводчика:
Автор перевода и комментариев — доктор этнографии Элиас Торнтон, исследователь фольклора североамериканских племён (1920–1998). Материалы собраны во время экспедиций 1954–1967 гг. среди отдалённых общин, сохраняющих древние традиции.
Расшифровка имён и названий:
Така;Вина — «Твёрдый Ветер» (така — твёрдый/сильный, вина — ветер). Имя воина, символизирующее стойкость и свободу.
Хило;Сика — «Серебряная Птичка» (хило — тихий/светлый, сика — птица/звезда). Олицетворение Радости, которая живёт в щедрости и доверии.
Икто;Вел — «Мудрый Орёл» (икто — мудрый, вел — орёл). Имя старого воина, чьё наследие стало уроком для потомков.
Та;Ка;Ви — «Вершина Ветров» (та — вершина, ка — вихрь/ветер, ви — место). Священная гора, место общения с духами.
Виакин — Великий Дух;творец, дарующий гармонию.
Свидетельство о публикации №226051501840