Переводим с латыни Genesis 4. Iniquitas mea 13-14

    Genesis 4:13-14

Стих 13. Versus tertius decimus.

DIXITQUE CAIN AD DOMINUM: MAJOR EST INIQUITAS MEA QUAM UT VENIAM MEREAR

И СКАЗАЛ КАИН К ГОСПОДУ: БОЛЕЕ ЕСТЬ НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ МОЯ, ЧЕМ ЧТОБЫ ПРОЩЕНИЕ ЗАСЛУЖИЛ БЫ Я

MAJOR – больше; сравнительная степень прилагательного MAGNUS, a, um – большой, великий; превосходная степень — MAXIMUS, a, um – наибольший, самый великий

IN-IQUITAS, atis f – несправедливость, неправда, неравенство, неровность; AEQUITAS, atis f – справедливость, правда; эти слова образованы от прилагательного 1-2 склонения AEQUUS, a, um – «равный, ровный, справедливый, спокойный, беспристрастный» и однокоренного ему прилагательного 3-го склонения AEQUALIS, e – «равный, ровный, одинаковый»; английское EQUAL- «равный» узнаваемо для латинянина.
      QUALI-TY (англ.) = QUALI-TAS (лат.) = КАК-ЧЕСТВО = КА-ЧЕСТВО (рус.) =  ЯК-ИСТЬ (укр.). Все эти слова произошли от латинского QUALIS, e – какой, как. Смысл понятия КА(К)-ЧЕСТВО — мера соответствия некоторому образцу.
       В очерках «Метаморфозы корня прав1, 2» прослеживается связь русских слов «праведность», «правда» и т.д. с латинским языком. Слово AEQUUS является синонимом слов JUSTUS и VERUS, но в Вульгате почти не используется. А вот его антоним IN-IQUUS встречается часто, причем в Новом Завете имеет особое значение, так как им наделяется универсальное «воплощение беззакония» - антихрист последних времен (2 Фесс 2:8):

ET TUNC REVELABITUR ILLE IN-IQUUS – и тогда откроется тот беззаконный (неправедный)

IN-IQUUS – тот, кто не соответствует требованиям Закона, не отвечает нормам человечности, несправедлив, поборник неравенства в человеческом роде. Однокоренные и близкие по значению слова: НЕ-КАЧ-ЕСТВЕННЫЙ, НЕ-АД-ЕКВА-ТНЫЙ

VENIA, ae f – снисхождение, прощение. От VENUS, eris – красота, прелесть, привлекательность, что является также и именем богини Венеры — богини красоты. Смысл тот же, что и у слова GRATIA, ae f – «приятность, прелесть», которое стало обозначать и «благодать», и «прощение из милости»

MEREAR – заслужил бы я; сослагательное наклонение отложительного глагола MEREOR, itus sum, eri – заслуживать, зарабатывать, быть достойным

Данный стих в Вульгату переведен с Септуагинты. В Торе смысл несколько иной: «более велик грех мой, чем можно снести». Переводы Синодальный и Короля Якова: «наказание мое больше, чем снести можно / my punishment is greater than I can bear». Вторая часть фразы в этих двух переводах точно соответствует оригиналу, но в первой части слово «наказание»  не точно передает ивритское АВОН Торы. «Вина» или «неправедность» Септуагинты и Вульгаты точнее.
       Каин осознает свой грех, он осуждает себя и не пытается оправдаться. В Синодальном переводе и у короля Якова он предстает бунтарем, не согласным с полученным наказанием. Это, конечно же, несправедливо по отношению к памяти Каина. Он, все же, наш ПРАДЕД. Надо понимать, что он не был злодеем-убийцей, не осознававшим тяжести своего греха.
    Здесь уместно в двух словах рассмотреть библейскую иерархию греховности.

ХЕТ-ХАТАТ
АВОН
ПЕША

        Мы уже встречались с ивритским словом ХЕТ-грех. Это то, что лежало, в женском роде - ХАТАТ, у Каинова порога и над чем Творец посоветовал ему властвовать (Быт 4:7). ХЕТ-ХАТАТ — это легкий грех, незначительное нарушение по незнанию или небрежности. АВОН — это серьезный грех, совершенный под действием страсти или сильного влечения. Это как раз то, что совершил Каин (Быт 4:13). Далее следует ПЕША — сознательное преступление, проявление восстания против Бога и Его законов. К Каину последнее не имеет отношения.
       Трагедия Каина в том, что он позволил Нахашу проникнуть к «пульту управления» своей души. Разве я сторож брату моему? - в этих словах Каина намек на то, что он не был сторожем и для своей души, что позволило Нахашу проникнуть в нее и возбудить сильные греховные страсти, ставшие причиной братоубийства, греха АВОН. Грех же ХЕТ-ХАТАТ был тогда, когда Каин не позаботился быть сторожем своей души и «попал в дурную компанию».

Стих 14. Versus quartus decimus.

ECCE EJICIS ME HODIE A FACIE TERRAE ET A FACIE TUA ABSCONDAR ET ERO VAGUS ET PROFUGUS IN TERRA. OMNIS IGITUR QUI INVENERIT ME OCCIDET ME

ВОТ, ВЫГОНЯЕШЬ ТЫ МЕНЯ СЕГОДНЯ ОТ ЛИЦА ЗЕМЛИ И ОТ ЛИЦА ТВОЕГО СКРОЮСЬ Я, И БУДУ СКИТАЛЬЦЕМ (КОЧЕВНИКОМ) И БЕГЛЕЦОМ В ЗЕМЛЕ. ВСЯКИЙ ТЕПЕРЬ, КОТОРЫЙ НАЙДЕТ МЕНЯ, УБЬЕТ МЕНЯ

HODIE – сегодня; звучит очень по-русски

A FACIE TERRAE – от лица земли; в Торе — от лица АДАМЫ — почвы

ABS-CON-DO, condi (didi), conditum, ere – прятать, скрывать; окончание -AR – Futurum I 1-го лица 3-го спряжения; без приставки ABS- глагол CON-DO имеет еще значение «основывать, воздвигать, сочинять, учреждать»

IN TERRA – в Торе стоит БААРЕЦ — на земле, то есть на поверхности планетной суши

IN-VEN-ERI-T – Будущее 2 глагола IN-VENIO, veni, ventum, ire – находить; Futurum II используется в придаточной части предложения. Русский глагол НА-ХОДИТЬ — это калька с латинского IN-VENIO, так как VENIO – это «приходить»

OC-CIDET – Будущее 1 глагола OC-CIDO, cidi, cisum, ere – валить наземь, убивать; Futurum I используется в главной части предложения. У этого глагола есть второй смысл - «падать, умирать». При этом меняется форма супина, а значит и основа страдательных причастий: OCCIDO, cidi, casum, ere.
       На самом деле эти два варианта глагола OCCIDO являются двумя разными глаголами, потому что происходят от разных основ:

OCCIDO-падать, умирать = OB + CADO-падать
OCCIDO- валить, убивать = OB + CAEDO-бить, сечь, отсекать

Приставка OB- имеет значение «направление к», «за, из-за»

      От первого глагола мы знаем английское слово OCCIDENT – ЗА-ПАД, что идентично латинскому OC-CIDENS, entis m – закат, запад. Наше русское слово ЗА-ПАД — калька латинского. Так же существует известная пара, мужского и женского рода:

CASUS, us m – случай, обстоятельство, то, что ВЫПАЛО, «падеж» в грамматике; русские КАЗУС, ОКАЗИЯ
CAUSA, ae f – случай, обстоятельство, дело, причина
Английское be-cause = по причине; Cosa Nostra (итал.) = Наше дело

        Со вторым глаголом рядом стоит другой созвучный и близкий по смыслу:

SECO, secui, sectum, are – резать, рубить, рассекать; от него нам известны слова: СЕЧА, СЕКИРА (securis), СЕКТОР (sector), СЕКЦИЯ (sectio), СЕКС (secus)

     Всякое наказание Творец дает соразмерно провинности и исключительно ради исправления порушенного снаружи и внутри человека. Каин это понимал. Также он понимал, что в изгнании не сможет более беседовать с Творцом, как беседовал до сих пор. В этом смысл слов: ОТ ЛИЦА ТВОЕГО СКРЫТ БУДУ Я. Слова: ИЗГНАНИЕ ОТ ЛИЦА АДАМЫ, - означают наступающие болезненность и слабость Каина, о чем Творец сказал ему в стихе 12: НЕ СТАНЕТ АДАМА БОЛЕЕ ДАВАТЬ СИЛЫ СВОЕЙ ДЛЯ ТЕБЯ. Поэтому Каин жил не долго. Он, получается, пребывал в подвешенном состоянии «между небом и землей».
       Каин, несомненно, был пророком. Его слова о сокрытии Лица Бога: У МИПАНЕХА ЭСАТЕР — «и от лица Твоего скроюсь я» — это пророчество о всех нас. Мы не понимаем, что происходит вокруг, мы не видим смысла событий, их логики. Нам кажется, что нет разумного руководства свыше, что Бог оставил нас. Однако, в этом СОКРЫТИИ ЛИЦА Бога у нас есть вера в Образ Его, составляющий нашу суть, и вера в то, что наш Первообраз видит нас и приведет к освобождению от всякого неведения и рабства.


Рецензии