Песня волхва дождя...

  О-о-о-о-о...
Байкал, священное море,
Дышит широкой грудью, внимает ароматы весны
Чайки, невесты в белом танцуют над гладью его чистых вод
Зелёный и дождливый май, мир пробуждён,
Бурные горные реки, гонцами несут свежие вести с гор к Байкалу
Всюду по дорогам, по дорожкам, тропам, бегут ручьи
В этот майский день дождливый
В почве, уже прогретой солнцем,
Выходят на асфальт из темноты древние гномы - дождевые черви,
К своей вечной весне
Весне-е...

Il lombrico ; un eroe invisibile il cui lavoro ; nascosto alla vista.
Sei un'ombra nella pioggia, ma senza di te non ci sarebbero prati, n; giardini, n; pane.
Sei il ponte tra le radici delle piante e il cielo.
Sei colui che non si aspetta gratitudine; senza di te non ci sarebbe vita sulla Terra
.

Они выходят на свет, в этот дождливый день, серый рассвет,
Словно в святое палОмничество, выполнить свой последний обет
Зачем? Чтобы встретить конец под колесами машин?
Или в клювах птиц, будто герои из древних былин
Может для того,  чтобы увидеть Небо, в его безбрежной широте?
Или это Мессия, чтобы Землю спасти,  быть им на кресте?
В Писании сказано: «Бог разделил воду и землю»,
Почему жрецы вычеркнули дождевого червя?
Эту ошибку, как грех, человек несет как камень Сизиф, видимо, не зря
Вот об этом я услышал песню от дождя – Волхва
Струны его гуслей нежно пели и лились непрерывно с печалью слова:
- «Земля и Творец сотворили эту красно-бледную, короткую нить жизни
В каждом дождевом черве пять сердец бьются  с мирозданьем в унисон
Весной пробуждение. Зима для них – длинный, непробудный сон
Они, то звено, что связывает землю и небо,
Они строят землю ковчег, что поддерживает и сохраняет жизнь
Жизнь..!!!

Il lombrico ; un eroe invisibile il cui lavoro ; nascosto alla vista.
Sei un'ombra nella pioggia, ma senza di te non ci sarebbero prati, n; giardini, n; pane.
Sei il ponte tra le radici delle piante e il cielo.
Sei colui che non si aspetta gratitudine; senza di te non ci sarebbe vita sulla Terra
 
Они не знают страха, не знают суеты,
Лишь инстинкт, Закон, прописанный природой, зовет: вернуть Земле райские сады
Они будут это делать, даже если им предпишут всем рыболовные крючки
Они чувствует всем телом дыхание, и запахи Земли,
Они настоящие голые, свергнутые, без корон короли
Без глаз, без легких, они движутся к свету, где только дожди пролились
В мае под песню Дождя на асфальт Голгофу, на кресте дорог все они сошлись
Они не ищут славы, не ищут наград,
Лишь выполняют свой долг, и этот последний обряд.
Всю жизнь вскапывают без плуга почву,  питают все ростки,
Им вечная слава, об этом поют все сады и цветы
Они часть великого круга, где сокрыты корни всего живого,
Они фундамент - Бытия
Бытия-я…
Il lombrico ; un eroe invisibile il cui lavoro ; nascosto alla vista.
Sei un'ombra nella pioggia, ma senza di te non ci sarebbero prati, n; giardini, n; pane.
Sei il ponte tra le radici delle piante e il cielo.
Sei colui che non si aspetta gratitudine; senza di te non ci sarebbe vita sulla Terra
 

Они не видят звёзд, не слышат птичьих песен
Их быт совершенно бессловесен,
Но, в них живет сам импульс жизни,
Они знают, где лежат все сокровища земли
При этом эти гномы полностью бескорыстны
Они – символ смирения, символ великого труда,
Что делает мир лучше, день ото дня
И когда они идут, не оставляя даже след,
Они дарят земле новую жизнь, новый рассвет.
Они тайна Вселенной, что скрыта в их генОмах, а значит, в тебе
Они достойны славы, быть на каждом геральдическом гербе.
Как символ жизни и смерти, тайна всего Бытия,
Об этом поют нам Волхвы Дожди в своей мокрых от слез песнях
Мое лицо стало мокрым – от дождя или от собственных слез?
Воспеть бессловесных гномов подвиг жизни и смерти не хватит всех языков мира словес
Я прощался вместе с майским дождем с распятыми на асфальте гномами землепашцами
Это они принесли нам священные скрижали Жизни
Ах, как хочется жить, такими масштабами
Я стоял и слушал песню дождя – Волхва
Видел глазами, как склонялась перед этими красными каплями крови всякая трава
Сердце мое прошептало: Зачем Ты покинул землю Ава!?
Ава-а-а..
Ава-а-а-а!!!
А-а-а-а-а-а…..




*Припев на итальянском языке. Перевод:
"Дождевой червь— невидимый герой, чья работа скрыта от глаз,
Ты — тень под ливнем, но без тебя не было бы ни лугов, садов, ни хлеба.
Ты — мостик между корнями растений и небом,
Ты — тот, кто не ждёт благодарности, нет на Земле жизни без тебя"
.


Рецензии