Принтерный вкус имеет шанс на филологическую жизнь

В одном из сообществ «Словарный запас» наткнулся на шутку насчет выражения «принтерный вкус». В целях экономии времени предлагаю читателю самому прочитать содержание прикола на картинке.

Интересно, а может торт этот на 3D-принтере печатался и в самом деле имеет принтерный вкус? Привычней для нашего уха слышать «приторный вкус», а «принтерный» звучит как искажение привычного, правильного значения с точки зрения норм русского языка. Перед тем, как нести крамолу в отношении русского языка, выскажу личное отношение к специалистам данной отрасли.

Мне кажется, что для любой страны важно иметь стражей родного для их народа языка. Кто-то должен хранить его, поддерживать его использование по всем правилам особенно в СМИ и на официальном уровне, преподавать в школах по всем нормам для будущих поколений. Важность этих мер даже и оспаривать не стоит. Я осознаю, что в своих статьях не дотягиваю до филологических нормативов, но они служат мне маяком, на который стараюсь равняться, а к самим  стражам этой науки отношусь с пиететом. Это я к тому все вел, что наука эта крайне важна для страны и необходимо к ней относиться с почтением.

И все же, как и любая наука, филология не стоит на месте. Жизнь идет вперед, появляются новые открытия и это само по себе влечет появление новых терминов (неологизмов). Кроме этого, часть старых отмирает (анахронизмы) или приобретает какой-то новый смысл. С точки зрения хранителей норм языка прежних времен, нас явно бы могли обвинить в языковых ересях. Как и в любом деле, всегда есть консерваторы, настаивающие на следовании во чтобы то ни стало старым нормам и будут реформаторы, положительно реагирующие на изменения. Как по мне, то необходимы и те, и другие, чтобы изменения была органично-плавными, а не рваными и скачкообразными из-за азарта, коего в революционерах всегда в избытке.

Как я понимаю, в процессе жизни общества из народных глубин вытекают всякие словечки и выражения часто находящиеся за бортом норм русского языка, но это не мешает им укореняться в умах, расширяться по-партизански в практическом употреблении и, становясь популярными, они де-факто применяются уже почти, как официальные термины. Сначала знатоки их отвергнут, назвав жаргоном; потом переведут в статус разговорного и через годы все равно закрепят их как литературные термины и обороты. Это неминуемый процесс, когда все равно очевидное придется как-то закреплять уже официально.

Например, если верить версии появления фразы «пролететь, как фанера над Парижем» (в значении «потерпеть фиаско»), то был такой французкий пилот Огюст Фаньер, погибший при пролете над Эйфелевой башней. Уже российский публицист-меньшевик Мартов употребил его для сравнения падения царского режима с падением Фаньера над Парижем. Русский народ не захотел сохранять первоначальную форму выражения и стал говорить «фанера над Парижем» - абракадабра с точки зрения этимолога (изучает происхождение слов), но выражение укоренилось и дошло до нашего времени через 100 с лишним лет.

Точно такие же обстоит дело с «врет, как сивый мерин»: был один враль по фамилии Меринг, но буковку откинули за ненадобностью. А еще до сих пор «лодыря гоняем» (бездельничаем), хотя уважаемый врач Лодер в XIX в. просто советовал после принятия минеральной воды гулять для лучшего ее усвоения, но с точки зхрения простых работяг это было блажью и они родили эту фразу. Вот «уродом» в старые времена называли первенца рода, а теперь… Сами знаете кого. «Заразой» была не опасная болезнь, а очень красивая девушка. «Негодяем» считался человек непригодный к несению воинской службы (пригодного считали «годяем»), особенно если он «страдал херней» (на латыни «херня» - «грыжа»), справку о которой нерадивые дети позапрошлого века себе приобретали с целью откосить от армии.

Список подобных искривленных временем и неправильно усвоенных слов можно до бесконечности приводить, но они закрепились в умах и в литературе со своим новым смыслом. В 2025 составители орфографического словаря на ресурсе «Академос» при РАН пополнили свой перечень 657 новыми словами, среди которых «СВО», «личка», «тиктокер», «стрим», «движуха» и пр. Сама РАН приличия ради пошла в отказ касательно признания этих слов, но это сегодня, а через десяток лет будет все нормально, коль это вошло в словарь. Жизнь уже изобрела эти термины и когда они станут привычными для ушей – придет и официальное признание от науки.

И вот, в свете всех этих языковых бурлений, почему бы через десяток-другой годков «принтерному вкусу» не пополнить ряды шедевров между «гонять лодыря» и «фанерой над Парижем»?

---------------------
Если что, это мое личное мнение, ни коим образом не противопоставляемое корифеям современной филологии. Мне кажется, что  мое мнение хоть и похоже на «фанеру», могут разделять много людей и переучить всех на «Фланьера» задача будет у специалистов непосильная и совершенству придется смириться с несовершенством.


Рецензии