Пушкин адвокат Татьяны Лариной
Задумав свой роман Евгений Онегин как сатиру нравов и развивая его затем как пародию на написание романа (или по В. Шкловскому как «пародийный роман, при чем пародируются не нравы и типы эпохи, a сама техника романа, строй его»), АС Пушкин во второй его главе в классическое трио Онегин – Ольга – Ленской ввел новый персонаж – Татьяну … (в черновиках – Наташу)
Эта Татьяна, которая по мере развития бедного на события сюжета становится главной героиней жанровой пародии, страдает болезнью любви, а, попросту говоря, - половой истомой девы в 17 лет с мозгами 13-летней нимфетки
Дева мечтает о любви, удовлетворения созревшего влечения и желания до такой степени, что по ее признания «рассудок изнемогает» и ей грезится будто она – героиня Richardson Samuel Юлия Клариссовна Дельфинейская и ей вот-вот явится ее Он – сэр Роберт Ловлас *), Портос или Грандисон … но только не Сккотинин или Петушков
*) Ловлас = правильная транскрипция — Лавлейс, англ. Robert Lovelace. Фамилия Лавлейс действительно существует в английском языке, включая род баронов (с 1627 г), графов Лавлейсов (с 1838 г), дочь Байрона Аду Лавлейс. Портос, он же — барон дю Валлон де Брасье де Пьерфон — королевский мушкетёр, персонаж произведений Александра Дюма = друг Атоса, Арамиса и д'Артаньяна. Грандисон – герой произведения Ричардсона, «История сэра Чарльза Грандисона» (The History of Sir Charles Grandison) и персонаж романа Пушкина – картежник, франт и гвардии сержант = любовник мамы Тани и биологический ее отец … по предательской фразе ее московской кузины княжны Алины –
Ах, Таня! подойди ко мне —
Как будто брежу я во сне...
Кузина, помнишь Грандисона?“
— Как, Грандисон?.. а, Грандисон!
Да, помню, помню. Где же он? —
„В Москве, живет у Симеона;
По классификации еврейской (иудейской) Таньи Татьяна, уже не праведная (мысли ее и помыслы … не совсем уже чисты), но и не грешная (еще не пала физически и нравственно в бездну плотской страсти) … она в сонме «средних»
Прим. Человек, который борется с собой настолько, что само зло в нем превращается в добро, — «праведник, которому хорошо». И он полностью ненавидит дурное. Несовершенный праведник не обратил зло в добро полностью, и нет в нем полной ненависти к дурному. Он «праведник, которому плохо». «Грешник, которому хорошо» — тот, в ком добро подчинено злу. У одних дурное преобладает лишь временно и частично. Другими оно овладевает полностью, но затем и они раскаиваются. «Грешник, которому плохо» не раскаивается никогда. Средний — тот, кто никогда не совершил и не совершит греха. Одеяния Б-жественной души всегда в нем преобладают, но лишь одеяния а не суть и сущность ее. преобладают, но лишь одеяния, а не суть и сущность ее. Нужно смотреть на себя «как на грешника» — не грешника в полном смысле слова, а среднего, в котором еще есть зло. Каждый человек может и должен быть средним, то есть творить добро и избегать зла мыслью, речью и действием. Но на самом деле испытывать отвращение ко злу — в этом человек не столь властен над собою, но должен к этому себя приучать. Праведник завершил войну со злом, средний — в разгаре ее. Великое правило в служении средних — владеть своей природой, и этому помогает размышление и осознание величия Всевышнего. Источник: Шнеур-Залман. Ликутей амарим (Тания)
В Тане нет Зла … Она лишь хочет избавиться от мук «болезни любви», от терзающих ее картин и миражей. Она не обращается за помощью к Богу с молитвой. Наоборот, она признается, что ее влечение к Евгению и желание обладать им это снисхождение на нее высшей Воли:
(Другой!.. Нет, никому на свете
Не отдала бы сердца я!
То в вышнем суждено совете...
То воля неба: я твоя;
Вся жизнь моя была залогом
Свиданья верного с тобой;
Я знаю, ты мне послан богом,
До гроба ты хранитель мой...
Ты в сновиденьях мне являлся,
Незримый, ты мне был уж мил,
Твой чудный взгляд меня томил,
В душе твой голос раздавался
Давно... нет, это был не сон!)
То в вышнем суждено совете То Воля неба … Воля дана Пушкиным с большой буквы! Бог велит любить и избрать ей Евгения. Это религиозное обоснование чувств и устремлений бедной измученной Тани. Так сам автор позже обосновал свою любовь к Наталье Гончаровой = Мадонне …
В некоторый момент Пушкин ставит Таню на обрыв пропасти в мир грешников: Ленской заманил Онегина к Лариным, Евгений беседует с милой старушкой – вдовой бригадиршей Прасковьей Лариной, вдруг в гостиную прокрадывается не приглашенной и незваной наша Таня: вошла и села у окна. Их, издевательски унижая деву!, не познакомили, но, рассмотрев и послушав денди Онегина, Таня вмиг осознала = это ж Он!
Вдруг мысль в уме ее родилась ...
„Поди, оставь меня одну.
Дай, няня, мне перо, бумагу,
Да стол подвинь; я скоро лягу;
Прости“. И вот она одна.
Всё тихо. Светит ей луна.
Облокотясь, Татьяна пишет,
И всё Евгений на уме,
И в необдуманном письме
Любовь невинной девы дышет.
Письмо готово, сложено...
Татьяна! для кого ж оно?
Но прежде, чем выложить Письмо Татьяны, Пушкин отправляется в объяснения непростительного по нравам того века поступка девы и произносит пространную адвокатскую речь в оправдание любящей того, с кем ее даже (о срам! о унижение!) не познакомили и не представили (кстати, как невесту)
XXII.
Я знал красавиц недоступных,
Холодных, чистых как зима,
Неумолимых, неподкупных,
Непостижимых для ума;
Дивился я их спеси модной,
Их добродетели природной,
И признаюсь, от них бежал,
И, мнится, с ужасом читал
Над их бровями надпись ада:
Оставь надежду навсегда.20
Внушать любовь для них беда,
Пугать людей для них отрада.
Быть может на брегах Невы
Подобных дам видали вы.
XXIII.
Среди поклонников послушных
Других причудниц я видал,
Самолюбиво равнодушных
Для вздохов страстных и похвал.
И что ж нашел я с изумленьем?
Они, суровым поведеньем
Пугая робкую любовь,
Ее привлечь умели вновь,
По крайней мере, сожаленьем,
По крайней мере, звук речей
Казался иногда нежней,
И с легковерным ослепленьем
Опять любовник молодой
Бежал за милой суетой.
XXIV.
За что ж виновнее Татьяна?
За то ль, что в милой простоте
Она не ведает обмана
И верит избранной мечте?
За то ль, что любит без искусства,
Послушная влеченью чувства,
Что так доверчива она,
Что от небес одарена
Воображением мятежным,
Умом и волею живой,
И своенравной головой,
И сердцем пламенным и нежным?
Ужели не простите ей
Вы легкомыслия страстей?
XXV.
Кокетка судит хладнокровно,
Татьяна любит не шутя
И предается безусловно
Любви, как милое дитя.
Не говорит она: отложим —
Любви мы цену тем умножим,
Вернее в сети заведем;
Сперва тщеславие кольнем
Надеждой, там недоуменьем
Измучим сердце, а потом
Ревнивым оживим огнем;
А то, скучая наслажденьем,
Невольник хитрый из оков
Всечасно вырваться готов.
Среди 5546 строк поэмы адвокатская речь Пушкина занимает 56 … 1%. Но какой!
Пушкин сделал всё, чтобы оставить Татьяну в «средних»
Фактически в ситуации с Письмом Пушкин, используя состояние Татьяны, ставит гамлетовский вопрос:
Любить или не Любить
Не любить - Умереть
Что такое Любовь и какова ее природа
Каковы виды и права Любви
Мы готовы предположить, что Любовь в исполнении Татьяны – это форма благодати … Если б не издевательски пародийное описание ее истока для Лариных:
(а) генетического наследия по материнской линии
Ей рано нравились романы;
Они ей заменяли всё;
Она влюблялася в обманы
И Ричардсона и Руссо
(б) мотивации личного влечения и желания Татьяны
Воображаясь героиной
Своих возлюбленных творцов,
Кларисой, Юлией, Дельфиной,
Татьяна в тишине лесов
Одна с опасной книгой бродит,
Она в ней ищет и находит
Свой тайный жар, свои мечты,
Плоды сердечной полноты,
Вздыхает, и себе присвоя
Чужой восторг, чужую грусть,
В забвеньи шепчет наизусть
Письмо для милого героя...
Это чистая пародия … Татьяна начиталась второсортных любовных романов из библиотеки маман Пашетт, как Пушкин насмотрелся эротических картинок с сонетами Пьетро Аретино из библиотеки дяди Базиля и отца Сержа. Никакой благодатью тут и не пахнет.
После речи в защиту Татьяны, которую намечено водрузить статей целомудрия, непорочности и верности в Летнем саду, Пушкин сразу же продолжает свою ад-вокатскую роль – теперь он защищает свой плагиат и себя любимого: Письмо Татьяны он взял взаймы у Марселины Деборд-Вальмор – французской поэтессы, мастера элегий и опытной в сношениях с Амуром женщины, которую оставил мужчина …
Но Тане это неведомо да и не имеет решительно никакого для нее значения. Но ей вовсе не безразлично, что ее героинь, которыми она, воображаясь, хотела хоть чуть-чуть побыть, нагло совратили (причем Клариссу во сне!), пенисуально проткнули и спермально опузырили … Судя по эпицентру романа-пародии - Сну Татьяны – ей именно этого и хотелось
***
И в финале вопрос на засыпку
Если состояние Татьяны это Любовь как дар и благодать, то зачем ей адвокат …!? И зачем эта речь в защиту поступка с Письмом с плагиатом, в которой Татьяна сравнивается с гризетками, кокетками и шлюхами (пусть и светскими)?
***
Дополнение 1
Не надо бы забывать, что Пушкин, описывая болезнь любви и томление Татьяны, специально дает кодовые слова для понимания сути этой болезни в ее пародийном ключе:
Ричардсон
Грандисон
Ловлас
Клариса,
Юлия,
Дельфина
Серединная пара этого амурального ряда особо примечательна. Аристократ сэр Роберт Лейвлас (у нас = Ловлас или Ловелас) избирает 16-летнюю Клариссу Гарлоу орудием мести ее семье … и губит девицу, а потом и сам гибнет на дуэли от руки мстителя.
Но нашу идеальную Татьяну это нисколько не смущает – у нее рассудок изнемогает от отсутствия мужика «Он уан» в пик созревания.
Тане важно только одно то, что Ловлас = соблазнитель, а что он опасный... ей по...вам по пояс
В противовес этому мотиву любви а ля Ларины, Пушкин пародийно описывает амурные отношения Ленского и Ольги ... Любовь курам насмех!
Этимологический словарь Макса Фасмера ловелас ловелас "бабник" (Чехов). От имени соблазнителя Lоvеlасе в романе С. Ричардсона "Кларисса Харлоу" (1748 г.). У Пушкина: Ловлас. Сближено по народн. этимологии с ловить, в связи с чем и укоренилось в русск. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера. Значения в других словарях ловелас - Любитель ухаживать за женщинами; волокита. — Я не из породы шаркунов и столичных ловеласов. Я любил крепко и поплатился за любовь. Никулин, России верные сыны. Малый академический словарь ловелас — Ловелас/. Орфографический словарь Лопатина ловелас — ЛОВЕЛАС а, м. lovelace <англ. lovelace. <Карл Иванович> был страшный волокита, считал себя ловласом, одевался с претензией и носил завитую золотисто-белокурую накладку. Герц. Былое. Словарь галлицизмов русского языка ловелас — • прожженный ~ Словарь русской идиоматики ловелас — см. >> развратник. Словарь синонимов Абрамова ловелас — ловлас (ловелас) самонадеянный ухаживатель, развратник Ср. Он буйно молодость убил, Взяв образец в Ловласе, И рано сердце остудил У Кессених в танцклассе. Некрасов. Прекрасная партия. Фразеологический словарь Михельсона ловелас — ЛОВЕЛАС = Любитель ухаживать за женщинами; соблазнитель. Старый л. Известный л. Слыть ловеласом. Толковый словарь Кузнецова ловелас — Волокита, соблазнитель женщин. Толковый словарь Ожегова ловелас — (разг. шутл.) Тот, кто волочится за женщинами; соблазнитель женщин. Большой словарь иностранных слов ловелас — Тот, кто волочится за женщинами; соблазнитель женщин. Толковый словарь Ушакова ловелас — Это название любителя женщин являет собой пример превращения имени собственного в имя нарицательное. Этимологический словарь Крылова Ловелас — (Lovelace) — тип "опасного соблазнителя", заимствованный из романа Ричардсона "Кларисса Гарло". Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона ЛОВЕЛАС в нарицательном значении — волокита, обольститель.
Источник: https://gufo.me/dict/vasmer/
Свидетельство о публикации №226052100238