Переводим с латыни Genesis 4. Sella genuit 22-24
Стих 22. Versus vigesimus secundus.
SELLA QUOQUE GENUIT TUBALCAIN QUI FUIT MALLEATOR ET FABER IN CUNCTA OPERA AERIS ET FERRI. SOROR VERO TUBALCAIN NOEMA
СЕЛЛА ТАКЖЕ РОДИЛА ТУБАЛКАИНА КОТОРЫЙ СТАЛ КУЗНЕЦОМ И РЕМЕСЛЕННИКОМ ВО ВСЯКОМ ДЕЛЕ МЕДИ И ЖЕЛЕЗА. СЕСТРА ЖЕ ТУБАЛКАИНА НОЕМА
SELLA – на иврите ЦИЛЛА, современное еврейское имя Циля, означающее «сень» или «тень». Тень в жарких странах — это благо и отрада. Такое имя могли дать ребенку, дарящему радость и утешение. Псалом 90:
Живущий под кровом Всевышнего под СЕНЬЮ Всемогущего покоится -
Йошев бесетер Эльион бе ЦЕЛЬ Шадай йитлонан
TUBALCAIN – на иврите ТУВАЛЬ КАИН. Значения этого имени приводятся различные. Мы же обратим внимание снова на встречу двух братьев, Авеля и Каина, зашифрованную в этом имени и читаемую между строк:
Э...ВЕЛЬ
ЙА-ВАЛЬ
ЙУ-ВАЛЬ
ТУ-ВАЛЬ
Все сыновья Ламеха названы именами с одинаковой основой, восходящей к имени Авеля.
Тувалкаин был очень популярен в средние века, его почитали покровителем ремесла. Слово ВУЛКАН в древности взято из его имени и сделано именем бога огня и кузнечного дела. Греческий аналог - Гефест. Его кузня, согласно мифу, располагалась у вулкана Этна на Сицилии.
MALLEATOR, oris m – работающий молотком; от MALLEUS, i m - молоток
FABER, bri m – мастер, ремесленник
FABER, bra, brum – художественно исполненный
AES, aeris n – медь, бронза, медные изделия, монеты, оружие
FERRUM, i n – железо, железные изделия, оружие
SOROR, oris f – сестра
NOEMA – на иврите НААМА - «приятная». Мама Цилла дала дочери такое же «приятное» имя, как и ее собственное
В Торе в этом стихе о Тувалкаине сказано так: «точильщик всякого режущего медного и железного». Наама, сестра Тувалкаина, стала женой Ноя. Эта версия красива и логична. Каин — первенец Адама. Было бы несправедливо и бесконечно трагично, если бы начаток силы Первого человека в лице всех представителей рода Каина пропал бесследно в водах потопа. Каин не был злодеем, в его генах присутствовало сильное созидательное пассионарное начало, необходимое человечеству после потопа для строительства нового мира. Перед потопом грешили не только потомки Каина, но и потомки Сифа не меньше. Далее: из всех жен, рожденных до потопа, по имени названы только Ева, Ада, Цилла и Ноема, что не может быть случайным. Упоминание имени — указание на их особую роль в истории.
Стих 23. Versus vigesimus tertius.
DIXITQUE LAMECH UXORIBUS SUIS ADAE ET SELLAE: AUDITE VOCEM MEAM, UXORES LAMECH, AUSCULTATE SERMONEM MEUM: QUONIAM OCCIDI VIRUM IN VULNUS MEUM ET ADOLESCENTULUM IN LIVOREM MEUM
И САЗАЛ ЛАМЕХ СУПРУГАМ СВОИМ АДЕ И СЕЛЛЕ: ПОСЛУШАЙТЕ ГОЛОСА МОЕГО, СУПРУГИ ЛАМЕХА, ВНЕМЛИТЕ РЕЧИ МОЕЙ: ТАК КАК УБИЛ Я МУЖА В РАНУ (СКОРБЬ) МНЕ И ЮНОШУ В СИНЯК МНЕ
AUDI-TE – множественный императив глагола AUDIO, ivi, itum, ire – слышать, слушать
MEUS, a, um – мой; MEAM – аккузатив 1-го склонения (ж.р.), MEUM – аккузатив 2-го склонения (м.р.)
AUSCULTO, avi, atum, are – вслушиваться, слушаться
SERMO, onis m – разговор, беседа, диалог, речь
VULNUS, eris n – рана, ущерб, душевная рана, скорбь
ADOLESCENT-ULUS, i m – молоденький, совсем молодой человек; уменьшительный суффикс -ULUS, a, um приставлен к прилагательному AD-OLE-SC-ENS, entis – молодой, юный; от глагола AD-OLE-SC-O, olevi, ultum, ere – подрастать, воспитываться; в основе - глагол ALO, alui, alitum (altum), ere – кормить, питать; очевидно, что глагол ВОС-ПИТ-ЫВАТЬ — калька глагола AD-OLE-SCO
LIVOR, oris m – синевато-серый цвет, синяк
Слова Ламеха непонятны. Что за «муж» и «мальчик», которых он убил? В Торе слово ИШ-муж до этого стиха употреблялось только по отношению к Адаму и Каину, поэтому убитым «мужем» может быть только Каин, ведь Адам умер своей смертью. К тому же Ламех далее упомянет о полагающемся по определению Творца наказании за убийство Каина, о котором знали тогда все. Ламех убил Каина случайно, непреднамеренно и горько скорбит об этом, говоря: «это будет моей душевной раной». Ведь Каин был всеобщим авторитетом для всего рода, живой легендой. Осознавать, что он стал убийцей своего прапрадеда, было для Ламеха мучением.
Предание говорит, что «мальчиком», на иврите ЙЕЛЕД, которого убил Ламех, был не кто иной, как сам Тувалкаин. Не будем спорить с древними преданиями. Однако, признаемся, что это выглядит не совсем логично. Тувалкаин, как лучший мастер по металлу, хорошо и органично смотрелся бы на строительстве ковчега для своего зятя Ноя, своей сестры Наамы и своих племянников Сима, Хама и Иафета..
Стих 24. Versus vigesimus quartus.
SEPTUPLUM ULTIO DABITUR DE CAIN, DE LAMECH VERO SEPTUAGIES SEPTIES
СЕМИКРАТНО МЕСТЬ ДАНА БУДЕТ ЗА КАИНА, ЗА ЛАМЕХА ЖЕ СЕМЬДЕСЯТ СЕМЬ РАЗ
ULTIO, onis f – мщение, месть
В Синодальном тексте слова Ламеха не совсем понятны потому, что не поставлен союз «так как» в их начале:
Я УБИЛ МУЖА В ЯЗВУ МНЕ, -
тогда как в оригинале, в Септуагинте и Вульгате союз стоит. Слова 24-го стиха являются продолжением предложения, начатого в стихе 23-м с союза «так как».
Смысл речи Ламеха таков: так как убил я их непреднамеренно и память об этой трагедии будет мне постоянной раной и скорбью, вам, моим женам, не стоит страшиться за мою судьбу и судьбу наших детей: я нахожусь под более надежной защитой от мести, чем та, что была у Каина, убившего в гневе. Ламех утешает своих жен, смущенных и сокрушенных ударом произошедшей трагедии.
Свидетельство о публикации №226052600126