Автора!
Не Оскар Уайльд, не некий Гилберт Перрейра, не Америка Феррера (американская актриса 1984 г.р.), а отчасти американский предприниматель, блогер и журналист Дэн Шобель и американский богослов, поэт, мистик Томас Мертон (1915-1968), в 1967 году опубликовавший в литературном журнале "Хадсон Ревью" статью "День незнакомца", в которой было, в частности, сказано: "... there is very little chance of my being anybody else - ... у меня очень мало шансов быть кем-то другим".
В декабре 1999 года афоризм “Be yourself, everyone else is already taken” впервые фиксируется в интернете (без атрибуции) - в сети Usenet, используемой главным образом резидентами Нидерландов. В сентябре 2000 года на сайте abazoo.angelfire.com выражение приписали какому-то Гилберту Перрейре (Gilbert Perreira; возможно, речь идет о французском звукорежиссере и сценаристе Жильбере Перейра 1944 г.р.), в 2008 году - американцам: кинозвезде Америке Джорджине Феррере (America Georgin Ferrera), а в 2009 - блогеру Дэну Шобелю (Dan Schawbel), который в своем блоге действительно любил поучать: "Будь самим собой, потому что другие роли заняты" (“Be the real you because everyone else is taken). Кто впервые приписал высказывание О. Уайльду, установить не удалось.
"Буря в стакане воды"
Не Шарль Монтескье, не Вольтер, не Фридрих Великий, не русский император Павел I, а Джеймс Батлер (1610-1688), герцог Ормондский, написавший письмо, датированное 28 декабря 1678 года и адресованное другому герцогу - Арлингтонскому. В письме, кроме прочего, говорилось: «Наша перепалка [с лордом Оррери], кажется, подходит к концу, и по сравнению с нынешними большими событиями это всего лишь буря в чашке со сливками (a storm in a cream bowl)».
Однако, вероятно, выражение восходит к трактату Цицерона «О законах». В книге III (XVI, 36) упомянутого сочинения сказано, в частности, следующее:"... Гратидий предлагал закон о подаче табличек; ведь он, как говорится, «поднимал волны в ложке для жертвенных возлияний» (Excitabat enim fluctus in simpulo); такие волны сын его Марий впоследствии вызвал в Эгейском море...". Скорее всего, Цицерон привел древнюю латинскую поговорку «поднимать волну в черпаке (ковшике)» - «Excitare fluctus in simpulo».
"Величайшая победа — победа над самим собой"
Не Цицерон, не Аристотель, не Публилий Сир, не Корнелий Тацит, не Гаутама Будда, не Рене Декарт, не Эразм Роттердамский, не пословица, а фраза персонажа (Клиния), содержащаяся в сочинении Платона (Платон, "Законы", книга I): "... победа над самим собой есть первая и лучшая из побед".
"Весь мир - театр" - "All the world's a stage"
Не Уильям Шекспир, а крылатое латинское изречение "Totus mundus agit histrionem" - "Весь мир лицедействует", известное в Англии с ХII века и приписываемое древнеримскому сатирику Петронию Арбитру (ок. 14 — 66). Действительно, до нас дошел фрагмент из сочинений этого автора, гласящий: "... totus mundus exerceat histrionem" - "... весь мир занимается лицедейством".
"Вовремя предать — это значит предвидеть"
Не Талейран (Шарль Морис де), а реплика персонажа пьесы и кинокомедии «Гараж» Сидорина (в фильме его играет Валентин Гафт), сочиненная Эмилем Брагинским, автором пьесы и киносценария.
"Все пишут — читать некогда!"
Не Жюль Ренар (1864-1910), французский писатель и драматург, а Григорий Белых и Леонид Пантелеев, авторы романа "Республика ШКИД", в томе 2, которого (14. О «Шестой державе») сказано: "... Журналов стало так много, что не находится уже читателей на них. Все пишут – читать некогда. Но каждому лестно, чтобы его журнал читали..."
"Всё гениальное просто"
Не Еврипид, не Леонардо да Винчи, не Наполеон, не Геббельс, не Эйнштейн с его "Гениальность заключается в способности сделать сложное простым", не М.М. Ипполитов-Иванов, а скорее всего Иоганн Вольфганг Гёте, изрекший «Alles wirklich Grosse ist einfach» - «Всё истинно великое просто».
"В этом мире неверном не будь дураком:
Полагаться не вздумай на тех, кто кругом.
Твердым оком взгляни на ближайшего друга -
Друг, возможно, окажется злейшим врагом"
Не Омар Хайям, а некто Андрей Иванович Большой, сотворивший это четверостишие в жанре "Подражания" на Стихи.ру. В 2013 г. он опубликовал вышеприведенный опус у себя на страничке (только вместо "Твердым", у автора было "Трезвым").
"Государственные деятели отличаются от политиков тем, что государственные деятели заботятся о будущих поколениях, а политики заботятся лишь о будущих выборах"
Не Уинстон Черчилль, а американский моралист и богослов Джеймс Фримен Кларк (1810-1888), изрекший: “Отличие политика от государственного деятеля состоит в том, что политик думает о следующих выборах, в то время как государственный деятель - о следующем поколении”.
"Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков."
Не Джордж Бернард Шоу, а Георг Вильгельм Фридрих Гегель, который в "Лекциях по философии истории" изрек: "народы и правительства никогда ничему не научились из истории".
"Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!"
Не французская королева Мария-Антуанетта (1755-1793, супруга французского короля с 1770 г.), а фраза персонажа из произведения Жан-Жака Руссо «Исповедь» (между 1766 и 1770 гг.): "Наконец я вспомнил, какой выход придумала одна принцесса. Когда ей доложили, что у крестьян нет хлеба, она ответила: «Пускай едят бриоши" (сдобные булочки - А.А.).
"Законы — как сосиски, лучше не видеть, как их делают"
Не Отто фон Бисмарк, а американский юрист Джон Годфри Сакс (1816-1887), в одном из газетных интервью которого, данном в 1869 г., находим строку: «Laws, like sausages, cease to inspire respect in proportion as we know how they are made» - Законы, как и сосиски, перестают уважать по мере того, как узнают, как они делаются.
"Историю пишут победители"
Не Уинстон Черчилль, а французский дипломат и историк Алексис де Сен-При (1805-1851), изрекший: "История, возможно, беспристрастна, но не следует забывать, что писалась она победителями".
"Король банкиров и банкир королей"
Не барон Джеймс Майер де Ротшильд (1792–1868), а французский финансист и политический деятель Жак Лаффит(1767—1844), который называл себя "королем банкиров и банкиром короля" (roi des banquiers et banquier du Roi).
"Ложь успевает обойти полмира, пока правда надевает штаны"
Не Уинстон Черчилль, а британский сатирик Джонатан Свифт, опубликовавший в 1710 году в газете "Экзаминер" памфлет, в котором было, в частности, сказано: "Ложь летит, а правда плетется вслед за ней" ("Falsehood flies, and the Truth comes limping after it").
"Маленькая течь топит (способна потопить) большой корабль"
Не американский деятель Бенджамен Франклин (1706-1790), а скорее всего английская пословица, впервые зафиксированная в сочинении англиканского проповедника Томаса Адамса "Укрощение языка" (1616) в следующем виде: "It is a little leake that drowneth a shippe" - "Это та маленькая течь, из-за которой тонет корабль."
"Можно обманывать некоторых, или обманывать всех в каком-то месте и в какое-то время, но нельзя обманывать всех повсюду и во все века".
Не Авраам Линкольн и не Дени Дидро, не кто-либо другой, а французский протестант Жак Аббади (1654-1727), который в своем "Трактате об истинности христианской религии" (1684) написал: "... они смогли обмануть некоторых людей или обмануть их всех в определенных местах и в определенное время, но не всех людей, во всех местах и во все века..."
"Не дай вам бог жить в эпоху перемен"
Не Конфуций, не Лао Цзы, не китайская поговорка или проклятие, а фрагмент речи английского политического деятеля сэра Джозефа Остина Чемберлена (1863-1937), с которой он выступил в марте 1936 года в Бирмингеме перед членами местной Юнионистской ассоциации по поводу нарушения Германией Локарнских договоров: "It is not so long ago that a member of the Diplomatic Body in London, who had spent some years of his service in China, told me that there was a Chinese curse which took the form of saying, ‘May you live in interesting times.’ There is no doubt that the curse has fallen on us.” – «Не так давно член дипломатического корпуса Лондона, прослуживший несколько лет в Китае, поведал мне, что существует китайское проклятье, принявшее форму поговорки «Чтоб ты жил в эпоху перемен». Это проклятье, несомненно, пало на нас".
В том же году сэр Остин в одном из писем американскому политику Ф. Рене Кудеру (1898-1972) несколько иначе описал обстоятельства происхождения "китайского" выражения: "Many years ago I learned from one of our diplomats in China that one of the principal Chinese curses heaped upon an enemy is, 'May you live in an interesting age.'" – «Много лет назад я узнал от одного из наших дипломатов в Китае, что одно из самых крепких китайских ругательств, изрыгаемых на врага, гласит: «Чтоб ты жил в эпоху перемен»".
Видимо, дипломаты или сам Чемберлен что-то напутали, и имело место какое-то недоразумение.
"Незаменимых людей у нас нет"
Не Вудро Вильсон, не Франклин Рузвельт, не И.В. Сталин, а фраза персонажа из пьесы советского драматурга А.Е. Корнейчука «Фронт» (1942): "Гайдар. Не пугай, большевики не из пугливых. У нас нет незаменимых людей".
Однако приоритет принадлежит маркизу Луи Антуану Карачьоли (1719–1803), французскому писателю и историку. В 1759 году вышла в свет его книга «Искусство быть довольным собой». В главе 42 («О политике») этого произведения, сказано: «Незаменимых людей нет; в политике, как и в прочих занятиях, привычка и навык делают большую часть работы».
"Нет человека – нет проблемы"
Не И.В. Сталин, как историческое лицо, а И.В. Сталин, как персонаж романа "Дети Арбата", автором которого является писатель Анатолий Рыбаков, признавшийся: "Я сочинил – и вложил в уста Сталину! Я же написал этот роман за 20 лет до его публикации в 1987 году. И оттуда она пошла гулять, и никто уже не помнит, откуда она взялась. Я, я автор этого афоризма... " (Рыбаков А.Н., "Роман-воспоминание", М., 1997. С.309).
"Никогда, никогда, никогда не сдавайся"
Не Уинстон Черчилль, а Франклин Рузвельт. Полная фраза выглядит следующим образом: "Никогда не сдавайтесь - никогда, никогда, никогда, никогда, кроме как по соображениям чести и здравого смысла." Эти слова содержатся в письме Ф. Рузвельта У. Черчиллю от 25 октября 1943 г.: “Never give in – never, never, never, never, except to convictions of honour and good sense.”
"Никогда не откладывай на завтра то, что можешь отложить на послезавтра"
Не Марк Твен, а английская пословица, в разных вариациях известная еще со времен Средневековья (с XIV столетия).
"Никогда столько не лгут, как во время войны, после охоты и до выборов"
Не Отто фон Бисмарк, а фраза, впервые зафиксированная в 1879 году в еженедельнике «В новом рейхе», где она приписана неназванному депутату рейхстага из либеральной «Группы Вильгельма Лёве», к которой Бисмарк, тогда рейхсканцлер, никакого отношения не имел.
"Ничего личного, это только бизнес"
Не Аль Капоне, не "бухгалтер организованной преступности" США Отто Бидерман (1891-1935), а американцы: писатель Марио Пьюзо и кинорежиссер Фрэнк Коппола. В романе М. Пьюзо «Крестный отец» (1969) написано: "They call it business. OK. But it's personal as hell" - "Они называют это бизнесом. Окей. Но это чертовски личное". В знаменитой экранизации Ф. Копполы (он же – соавтор сценария) Майкл Корлеоне говорит шурину Карло: “Nothing personal, Carlo. This is just business” – «Ничего личного, Карло. Это всего лишь бизнес».
"Одиночество - прекрасная вещь. Но обязательно рядом должен быть кто-то, кому можно было бы рассказать, какая прекрасная вещь одиночество"
Не Оноре де Бальзак, а французский литератор Жан-Луи Гез де Бальзак (1597–1654). В его "Сочинениях на христианские и нравственные темы"(опубликованы посмертно, в 1665 году) в разделе "Радости уединенной жизни" сказано: "Одиночество, конечно, прекрасная вещь, но (ведь) приятно иметь кого-то, кто откликнется, кому время от времени можно говорить, какая это прекрасная вещь" ("La solitude est certainement une belle chose, mais il y a plaisir d'avoir quelqu'un qui sache rеpondre, а qui on puisse dire de temps en temps, que c'est unе belle chose").
"О мертвых ничего, кроме правды"
Не древние греки ("О мертвых не злословь") или римляне ("О мертвых или хорошо, или ничего"), а князь В.Ф. Одоевский (1804—1869), который в своих записках написал следующее: "... Неужели можно выхвалять или молчать относительно зла, сделанного напр. в Русской литературе Булгариными и Сенковскими, или напр. Аракчеевыми для целой России? — Знаменитое присловье надобно переделать так: De mortuis seu veritas, seu nihil" ("О мертвых - или правду, или ничего" - А.А.).
"Отправляйтесь в рай за климатом, в ад – за компанией"
Не Марк Твен, не Джеймс Барри (автор "Питера Пена"), а американский писатель Айзек Адамс, в романе которого «Жизнь Эмери А. Сторрза» (“Life of Emery A. Storrs”, 1886), на стр. 795 читаем: “I must answer you, sir, that, while, doubtless, Heaven has the best climate, Hell has the best society” – «Должен сказать вам в ответ, сэр, что в раю, несомненно самый хороший климат, однако в аду – самое хорошее общество». Корни изречения обнаруживаются в фолианте под названием «Анатомия меланхолии» (“The Anatomy of Melancholy”, 1621), автором коего является некто Роберт Бертон (Robert Burton), написавший: “… goe to hell for company, if most of their friends went thither…” – «… пусть идут в ад за компанией, ежели большинство их друзей отправились туда…»
"Париж стоит обедни"
Не Генрих IV, а анонимное подметное письмо из числа тех, которые распространялись в 20-е годы XVII века в столице Франции. В 1622 году в одной из таких листовок ее безымянный автор вложил историческую фразу в уста исторической же особы, приближенной к королю Генриху IV (Максимильена де Бетюна, герцога Сюлли), правда, в редакции "корона стоит обедни".
"Патриотизм - добродетель порочного"
Не Оскар Уайльд, а малоизвестный английский писатель А.Г. Купер-Причард (1874-1947), сочинивший книгу в жанре "фикшн" (художественный вымысел) под названием "Беседы с Оскаром Уайльдом" (“Conversations with Oscar Wilde”, 1931). Вышеприведенное вымышленное выражение (“Patriotism is the virtue of the vicious”), которое якобы употребил Уайльд, литературные критики приняли за чистую монету.
"Пиши пьяным, правь трезвым"
Не Эрнест Хемингуэй, не Уильям Фолкнер, не Ф. Скотт Фитцджеральд, не Чарльз Буковски, а американский сатирик Питер де Врис с его романом «Рувим, Рувим» («Reuben, Reuben», 1964), в самом начале главы 21 которого один из персонажей (поэт Гоуэн Макгланд) заявляет: "Иногда я пишу пьяным, а редактирую трезвым..."
"При 300 процентах (прибыли) нет такого преступления, на которое он (капитал - А.А.) не рискнул бы, хотя бы под страхом виселицы"
Не Карл Маркс, а Томас Джозеф Даннинг, британский публицист и профсоюзный деятель (1799-1873), в работе которого «Тред-юнионы и забастовки» (1860) приводится это высказывание.
"Русские идут!"
Не министр обороны США Джеймс Форрестол (1892-1949), а "хронический лжец" (по словам президента Ф. Рузвельта), американский журналист Дрю Пирсон (1897-1969), недруг Форрестола, приписавший ему это выражение в своей авторской программе «Комментарии Дрю Пирсона», выходившей на радио NBC.
"Ожиданье - корень всех страданий" - - "Expectation is the root of all heartache"
Не Уильям Шекспир, а парафраз "Первой благородной истины буддизма": "Страсть – корень всех страданий".
"Существуют три вида лжи: ложь, наглая ложь и статистика"
Не Бенджамен Дизраэли, не Марк Твен, а крылатое выражение о трех разновидностях лжи, скорее всего возникшее во второй половине XIX столетия в среде английских юристов, а, конкретнее, в адвокатской палате Лондона "Линкольн-инн". Впервые афоризм был документально зафиксирован 28 июня 1892 года в Манчестере в речи британского политического деятеля Артура Бальфура, сказавшего: "... существуют три вида неправдивости, а именно: ложь, наглая ложь и статистика" ("... there аre three kinds of inveracity – namely, lies, damned lies, and statistics").
"Твои мысли становятся твоей жизнью"
Не Конфуций, не Марк Аврелий, не Джозеф Мерфи, а почитаемый в Сербии старец, архимандрит Фаддей Витовницкий (1914-2003), изрекший: "Каковы наши мысли, такова и наша жизнь".
"Теория без практики мертва"
Не М.В. Ломоносов, не А.В. Суворов, не В.И. Ленин, не П.Л. Чебышев (русский математик), а академик АН СССР А.Н. Крылов (1863-1945), в своей статье "Теория и практика" (1934) написавший: "Теория без практики мертва или бесплодна, практика без теории невозможна или пагубна".
"Ты не можешь менять направление ветра, но всегда можешь поднять паруса, чтобы достичь своей цели"
Не Оскар Уайльд, а Кора Скотт (1840-1923), американская чревовещательница и медиум. Она сказала: "... you could not direct the wind, but you could trim your sail so as to propel your vessel as you pleased, no matter which way the wind blew." - Ты не мог(ла) менять направление ветра, но мог(ла) так поставить паруса, что твой корабль плыл куда тебе надо независимо от того, в какую сторону дул ветер. В свою очередь, Кора Скотт использовала высказывание ирландского драматурга Р. Шеридана (1751-1816): "Let the wind blow east, west, north, or south, the immortal soul will take its flight to the destined point." - "Пусть ветер дует в восточном, западном, северном или южном направлении, бессмертный парус совершит свой полет к избранной цели".
"Успех — не окончателен, неудачи — не фатальны. Значение имеет лишь мужество продолжать"
Не Уинстон Черчилль, а безвестный американец, автор рекламных строк о пиве "Будвайзер", сочиненных в 1938 году: "Мужчины с юной душой стали первооткрывателями нашей Америки... Они нашли удовлетворение в будоражащей силе движения, зная, что успех никогда не бывает окончательным, а неудача — фатальной. Только мужество имеет значение".
"У того, кто в 20 лет не социалист, нет сердца; у того, кто в 30 лет не консерватор, нет мозгов"
Не Бенджамен Дизраэли, не Отто фон Бисмарк, не Вудро Вильсон, не Дэвид Ллойд-Джордж, не Джордж Бернард Шоу, не Жорж Клемансо, не Уинстон Черчилль, а французский политик Франсуа Гизо (1787-1874), заявивший в 1861 году: "Кто не республиканец в двадцать лет, у того нет сердца; кто республиканец после тридцати, у того нет головы".
"Фашисты будущего будут называть себя антифашистами"
Не Уинстон Черчилль, а американский политический деятель Хьюи Лонг (1893-1965), сказавший: "Конечно, он [фашизм - А.А.] у нас будет. У нас это будет проходить под маской антифашизма".
"Холодная война"
Не Уинстон Черчилль, а британский писатель Джордж Оруэлл (1903-1950), статья которого, озаглавленная "Ты и атомная бомба", была опубликована в еженедельнике "Трибюн" 19 октября 1945 года. В этой статье впервые фиксируется словосочетание "холодная война": "... то есть такого рода мировоззрение, убеждения и социальная структура, которые, вероятно, возобладали бы в государстве, являющемся одновременно непобедимым и находящемся в перманентном состоянии "холодной войны" со своими соседями - ... that is, the kind of world-view, the kind of beliefs, and the social structure that would probably prevail in a state which was at once unconquerable and in a permanent state of ‘cold war’ with its neighbors."
"Чем больше я узнаю людей, тем больше мне нравятся собаки"
Не Эзоп, не Сократ, не Гейне, не Марк Твен, не Джордж Бернард Шоу, а, со слов французского модника графа Альфреда д'Орсе (1801-1852), так выразился французский поэт-романтик Альфонс де Ламартин (1790-1869): "Чем больше я вижу представителей народа, тем больше люблю своих собак - Plus je vois des reprеsentants du peuple, plus j’aime mes chiens."
"Чем меньше вы говорите о величии, тем больше я о нем думаю"
Не Уильям Шекспир, а Френсис Бэкон, изрекший сие, как утверждают британские литературоведы, в диалоге с коллегой-юристом Эдвардом Коком.
"Чем чудовищнее ложь, тем охотнее толпа верит в неё/Чем чудовищнее ложь, тем охотнее в неё верят"
Не Йозеф Геббельс, не Адольф Гитлер, а фраза из русского перевода фрагмента главы 10 «Подлинные причины германской катастрофы» I части книги «Моя борьба»: "Эти господа исходили из того правильного расчёта, что чем чудовищнее солжёшь, тем скорей тебе поверят" (перевод Григория Евсеевича Зиновьева, Москва, Соцэкгиз, 1933, либо, что менее вероятно, Карла Радека). В оригинале такой фразы нет, там лишь написано: ".. в большой лжи заключена известная сила правдоподобия… - in der Grоеsse der Luege immer ein gewisser Faktor des Geglaubtwerdens liegt …".
"Через двадцать лет вы будете жалеть о том, что чего-то не совершили, а не о том, что вами сделано"
Не Марк Твен, а американский литератор Г. Джексон Браун Мл. (1940-1994), в книге которого «P.S. Я люблю тебя» (“P.S. I Love You”, 1991) встречается эта фраза (“Twenty years from now you will be more disappointed by the things you didn’t do than by the ones you did do”).
"Честность - лучшая политика"
Не Сенека, не Сервантес, не Бенджамен Франклин, не Джордж Вашингтон, не Авраам Линкольн, не Марк Твен, не Джером К. Джером, не Уинстон Черчилль, а английский политик и моралист сэр Эдвин Сэндис (1561–1629), в трактате которого "Зерцало Европы", впервые фиксируется выражение “... honestie [is] the best policie” - "честность - лучшая политика".
"Шахматы – гимнастика ума"
Не В.И. Ленин, а председатель шахматного клуба Манчестера Чарльз Дюваль, изрекший 6 мая 1853 года на банкете, устроенном по случаю учреждения Шахматной ассоциации Северной и Средней Англии, что шахматы являются "не только гимнастикой ума, но и гимнастикой духа" ("not merely mental, but also moral gymnastics").
Сама же метафора ("гимнастика ума") впервые фиксируется в речи афинского оратора Исократа (436-338 гг. до н.э.), вошедшей в литературу под названием «Об обмене имуществом» (353 г. до н. э.). В этой речи "гимнастикой ума" оратор назвал математику.
"Это хуже предательства, это ошибка"
Не Талейран, не наполеоновский министр полиции Жозеф Фуше (1759–1820), а приписывается Антуану Буле де ла Мёрту (1761–1840), председателю Законодательной комиссии, разработавшей Гражданский кодекс Наполеона (1804). Впервые выражение встречается в 1807 году в лондонском журнале L’Ambigu, издававшемся французским эмигрантом Жаном Габриелем Пельтье. В журнале приводится реплика "C’est pire qu’un crime, c’est une faute" ("Это хуже преступления, это ошибка"), якобы сказанная Антуаном Буле в связи с известием о казни в марте 1804 года герцога Энгиенского по приказу Наполеона Бонапарта.
"Я много пью, мало сплю, я курю сигары одну за другой. Поэтому я на двести процентов в форме"
Не Уинстон Черчилль, а английский фельдмаршал Бернард Монтгомери (1887-1976), признававшийся: "Я пью и курю и я на 200% в форме - I drink and smoke and I am 200 percent fit".
"Я никогда не позволял, чтобы мои школьные занятия мешали моему образованию"
Не Марк Твен, а англо-канадский литератор Чарльз Грант Аллен (1848—1899). На стр. 28 его произведения «В запечатанных приказах» (“Under Sealed Orders”, 1896) написано: “... That was what Mr. Hayward meant by ‘not allowing his schooling to interfere with his education.’ - Вот что имел в виду мистер Хейвард, говоря "я не позволял, чтобы мои школьные занятия мешали моему образованию".
"Я собираюсь произнести длинную речь, потому что у меня не было времени подготовить короткую" - "I am going to make a long speech today; I haven’t had time to prepare a short one" (переделано из фразы "I have made this letter longer than usual because I have not had time to make it shorter" - Это письмо получилось у меня длиннее, чем обычно, потому что не было времени сделать его короче)
Не Цицерон, не Уинстон Черчилль, не Марк Твен, не Джордж Бернард Шоу, не Джон Локк, не Вудро Вильсон, а французский математик и философ Блез Паскаль (1623-1662), в работе которого "Письма к провинциалу" («Lettres Provinciales», 1657 г., письмо № 16) находим строку: "Je n’ai fait celle-ci plus longue que parce que je n’ai pas eu le loisir de la faire plus courte" - "Я сделал это [письмо] таким длинным только потому, что у меня не было времени сделать его короче".
Свидетельство о публикации №226052701220
