2. Несовпадение установок

2.1 Деконструкция против синтеза
Глобальное гуманитарное поле сегодня живёт в парадигме постмодерна. Истина относительна, а идентичность — социальная конструкция. Понимание субъективно и достигается индивидом самостоятельно или под влиянием дискурса(6). Чем больше оттенков и нюансов, тем больше рассеянного внимания. Тем труднее сосредоточиться и держать фокус. Это и требуется. Эмоции и чувствование важнее мысли и связности.

Русская филологическая традиция, укоренённая в классическом модерне и культуре XIX–XX веков, исходит из иной установки. Задача текста — синтез нового смысла. Идентичность обретается в диалоге с культурой на пути к целостности.

Перед нами не просто разница в методах. Расхождение в самих основах, понимании того, что такое культура и зачем она нужна.

Отношение к истине.
В обобщенном дискурсе истина зависит от позиции и контеста, выбранного предмета и языка обсуждения, порядка и правил. В условной традиции истина познаваема, сложна и не сводится к единственной правде. Она трудна и требует усилий, но достижима. Её нужно удерживать на поверхности бытия, не растворяя в бесконечных нюансах и оттенках серого.

Цель анализа. 
Дискурс ставит задачу по деконструкции целостности для демонстрации её условности и подчинённости заданным установкам. Традиция, напротив, использует деконструкцию в поисках нового синтеза и удержания единения поколений через передачу культурного кода. Для этого ей необходимо сохранить логику связей, взаимное расположение элементов и устремления автора.
 
Инструментарий и методология.
Дискурс опирается на постструктурализм, деконструкцию, дискурс-анализ, культурные студии, цифровое «дальнее чтение(7)».
Традиция впитала формализм (Шкловский, Тынянов), историческую поэтику (Веселовский), диалогизм и хронотоп (Бахтин), семиотику культур (Лотман).

Первый подход либо разносит тексты на части, либо, наоборот, сводит их в огромные массивы данных, чтобы показать: всё относительно, нет центра, только спектр и борьба спорящих за власть и влияние. Всё равно, что разбирать двигатель на винтики, не собирая обратно. Важно, чтобы каждый винтик отстаивал свою правоту, и пусть машина остаётся лежать разобранной.

Дискурс не слеп к целому. Но его существование требует немедленной реакции. Задача - показать, что целое держится не на связности и истине, а на исключительности и позиции в самой дискуссии. Целое не сложить, не удержать. Мир перемалывается в языковых жерновах до полной бессвязности. В этом сила и предел дискурса, пожирающего самого себя.

В рамках второго подхода текст тоже разбирается на мелкие детали, но с прицелом на сборку. Вскрываются швы и пустоты, замеряются противоречия и напряжения, чтобы из них родилось нечто крепче исходного. Связи слов, звуков, образов, ритмов, смысловых узлов и ветвлений изучаются, сохраняются и служат опорой для нового делания. Здесь двигатель разбирают не для хаоса, а чтобы понять, как он устроен и почему сломался. Что нужно починить, изменить, смазать, чтобы автомобиль служил долго и поехал дальше.

Разница очевидна: первый оставляет кучу изящных деталей и принципиальных споров о цене каждой, второй — едущую машину, пусть и с новыми заплатками и брызгами сварки.

2.2 Целое как органичная связность
Дискурс и традиция по-разному понимают связность и целое. И дело не в терминологической тонкости. Речь о том, что именно аналитик считает реальным и ради чего он берётся за текст.

Для традиции внутренняя связность – необходимое и априори присущее тексту свойство. Бахтин, описывая полифонический роман Достоевского, настаивал: голоса не сливаются, но и не распадаются. Они организованы так, что «каждый голос слышен именно в своей правде, а не как ложь или ошибка другого(8)». Целое рождается из диалога, а не из подавления одного голоса другим. Что и даёт общность, которая позволяет артефакту быть событием, в которое можно войти.

Лотман пошёл дальше, характеризуя текст как «сложное устройство, хранящее многообразные коды, способное трансформировать получаемые сообщения и порождать новые(9)». Целое не статично — оно динамично. Его связность удерживается системой кодов и архетипов. Убрать один - рухнет всё.

Шкловский(10), казалось бы, далёк от «целого». Его отстранение — приём, ломающий автоматизм восприятия. Чтобы видеть суть, а не строить догадки в попытках узнавать её. Цель — не хаос, а обновлённый взгляд. Разборка ради сборки.
Метафора традиции: целое — живой организм. Сердце и лёгкие не существуют отдельно, а живут в ритме целого. Задача аналитика не вскрывать труп, а слушать пульсацию горячей крови.

2.3 Целое как проблема
Для дискурса целое — не данность, а проблема. Чаще всего — иллюзия, которую нужно разоблачить.
Деррида(11) ввёл понятие diffrance — откладывания, различия, которое не позволяет центральной идее когда-либо «присутствовать» в полноте и ясности. Он показывает, что любая структура держится не на центре, а на исключении, на том, что она вынуждена вытеснить, отторгнуть, чтобы казаться целой. Задача анализа — не описать целое, а показать его трещины, места, где оно само себя разрывает.

Вопрос, который Деррида не ставит, но который неизбежно возникает: куда ведут эти трещины? К распаду, к тупику или к новой сборке? Что случится при изменении правил и конфигурации этих исключений? Что делать с этим знанием дальше? Носиться как с писанной торбой?

Фуко(12) утверждал, что то, что мы называем «целым» (эпоха, автор, произведение), — вовсе не изначально заданные единства, а словесные конструкции, порождённые правилами и исключениями. Целое держится не на смыслах, а на власти.
Аналитик должен не сохранять целое, а вскрывать, кого и что оно исключило, чтобы состояться в явленном виде.

Делёз и Гваттари(13)предложили вместо «дерева» (иерархического целого) ризому(14)  — сеть, где любая точка может соединиться с любой. Связность здесь не органическая, а временная, условная, всегда готовая перестроиться. Нет центра — нет и периферии. Нет верха — нет низа. Даже не паутина с паучком. Ряска.

Можно соединять ежа с ужом, использовать нелогичные, абсурдные, нечеловеческие сочетания. Ризома не запрещает — она только соединяет. Вопрос «зачем?» неуместен и покушается на чистоту метода. Как бег Форреста Гампа из одноименного фильма. Бег в никуда. Ни цели, ни результата. Хотя никто и ничего не обещал.

Традиция спросит: наивность? обман? 
Дискурс ответит: привыкайте к неопределённости.

Барт завершает этот ряд. У него текст — «не линейная цепочка слов, выражающих единственный, как бы теологический смысл ("послание" Автора-Бога), но многомерное пространство, где сочетаются и спорят друг с другом различные виды письма, ни один из которых не является исходным(15)». Целое здесь невозможно в принципе — есть только столкновение голосов, цитат, кодов.

Метафора дискурса: целое — как паутина, которая держится только потому, что каждая нить упруго связана с другими. Разорви одну — провиснут соседние, но паутина не рухнет, она перестроится. Задача аналитика — дёргать за нити, показывая их случайность, лёгкую заменимость и подчиненность чьей-то внешней власти.

В рассмотренной логике целое становится метафизической иллюзией, которую нужно развеять.
Спрашивается: для чего это сделано? Чтобы всегда оставалась возможность для двоемыслия и двусмысленности? Чтобы ни одно утверждение нельзя было зафиксировать как окончательное?

Дискурс скажет: свобода.
Традиция будет категорична: уход от ответственности.

2.4 Текст перестаёт быть авторитетом
Становится пластичным материалом для теоретического эксперимента. Анализ рискует превратится в «теоретический перформанс», где цель — не раскрыть содержание, а продемонстрировать владение сложной концептуальной терминологией и теорией. Эвристический потенциал дисциплины снижается, поскольку нет общей базы для понимания. Неясно, какой из методов даёт более адекватное и глубокое представление об объекте исследования.

Контрастное сравнение фиксирует не просто различие, а несовместимые основания работы с текстом:
• дискурс видит в тексте поле политической и мировоззренческой борьбы;
• традиция ищет пути преодоления разрыва смыслов и связности через диалог поколений и передачу опыта;

Различие становится более явным при изучении механизмов разрешения конфликтов:
• дискурс через переговоры, компромисс, «унификацию разнообразных мнений» и минимизацию издержек загоняет конфликт в очерченные границы допустимого и приемлемого;
• традиция стремится использовать энергию и потенциал конфликта в качестве движущей силы для создания нового и прорыва к иному, часто не считаясь ни с кем и ни с чем;

Передача опыта также понимается по-разному:
• дискурс опирается на трансляцию знаний, коммуникацию как технологию, языковые и властные механизмы как инструменты;
• традиция передаёт опыт через со-переживание и посвящение, катарсис и преображение души.

Превращая культуру в поле битвы и игнорируя её созидательную функцию, дискурс, равно как и традиция, не успевающая за динамикой современного культурного поля, упускают главное — сохранение идентичности и целостности своего культурного поля. Для первого связность — ограничение свободы, как он её трактует, для второй — неочевидная задача в условиях меняющегося мироустройства.

Философ Владимир Варава(16) точно описал механизм этого распада: знаки культуры перестают встраиваться в повседневную жизнь и начинают использоваться исключительно «специально» — как экспонаты в музее или ячейки в академическом архиве.
Культура умирает. Превращается в «игру в семантические кубики», где требуемое извлекается из живого контекста и собирается по желанию, «подобно тому, как в супермаркете мы набираем в свою тележку совершенно разные товары».

В таком поле утрачивается главное — способность задавать вопросы о смысле бытия. Литературоведение, оперируя «архивными» конструктами, равнодушно к вопрошанию, которое изначально делает текст собеседником, а не объектом препарирования.

Как отмечает критик и литературовед И.О.Шайтанов, «центонный палимпсест(17), ни с чем не связанный, не соотнесённый, не может поддерживать связь времен… свидетельствует не о сохранности культуры, а о бессмысленности культурной деятельности». В таких текстах, по его наблюдению, «нет прежнего „лирического героя“, его „заменяет нелирический языковой медиум“».

Это не просто отмена поэтики, а симптом превращения культуры в игру с не-живыми и бессубъектными формами. Не частные методологические детали, а радикально разное понимания связности.

2.5 Не разные языки, а разная реальность
Для традиции связность – изначальное свойство самого текста. Для дискурса связность неочевидна и необязательна. Её при необходимости конструируют институты, власть, язык, социум, исходя из своих представлений и задач.

Традиция спрашивает: «Что и как удерживает текст? Так, что не убавить, не прибавить?»
Дискурс спрашивает: «Кто и как заставляет нас видеть текст как целое? Кто и что осталось за его рамками? Не добавить ли нам щепотку того и горсточку этого? Давайте, сменим соус!»

Слово одно: «целое». Но сказано в отношении принципиально разных вещей. Это как покупать вино на хлебе, но продавать - на сыре. Бутылка одна. Вкус – разный.

Разговор слепого с глухим. В словах традиции «целое есть, и его нужно понять», дискурс слышит «наивная метафизика, слепота к проискам власти».

Заявление дискурса «целого нет, есть только следы и различия», традиция понимает как «разрушение культуры, атомизацию слова, действия, состояния, человека, социума». В своих системах координат, используя разные единицы измерения, они не могут принять выводы другого за достоверные.

То, что для одних выглядит как восстановление справедливости (дать голос меньшинствам и изгоям, разрушить авторитеты), в другой оптике оборачивается разрушением самого культурного кода.
В этой логике язык (включая литературоведческий) перестаёт быть нейтральным инструментом описания.

Смешение двух подходов к анализу текста без различения их оснований приводит к утрате культурной позиции, нивелированию и даже к снятию ключевого напряжения:
• Целое в традиции — органично, внутренне согласовано, смыслообразующе.
• Целое в дискурсе — временно, держится на условных различиях, правилах и властных установках.

Если мы хотим анализировать текст, а не защищать школу или метод, нам нужно удерживать это напряжение, а не снимать его. И вопрос не в том, что «правильнее», а в том, какое именно целое нужно постановщику задачи.

2.6 Почему «то, что там» неинтересно «здесь»
Исследователь «от дискурса» читая Цветаеву, ищет в ней гендерные конфликты, травму эмиграции, кризис идентичности. Филолог «из традиции» слышит в поэте голос, который говорит о судьбе, о встрече с Абсолютом, о грехе, боли, тоске как данности.

Попытки говорить на чужом языке создают комический, а чаще — трагический эффект. Анализ творчества Цветаевой превращается в дискуссию о её сексуально-половых предпочтениях. Разговор о судьбе, выборе, долге, ответственности сводится к практикам и воззрениям, якобы навязываемых и внедряемых в обиход властью. Текст остаётся нетронутым, а анализ уходит в петлю отсылок к самому себе и к апологетам породившей его школы.

То, что обсуждается «там» (перверсии и отклонения как признаки многообразия, множественность и относительность истины, отказ от идентичностей в пользу безликости), не выглядит значимым «здесь», потому что нацелено на иное, чуждое на уровне культурного кода.

Традиция отсекает подобные обсуждения потому, что их предмет идёт вразрез с её собственным: «Как обрести смысл?», «Как передать опыт и культурное наследие?», «Как из разрыва возникнет целое? И как его удержать?»

Современный маргинал хочет быть таковым. Бравирует этим и требует признания. Это не «униженные и оскорбленные» Достоевского, для которых исключённость из общества была трагедией.

Маргинальность стала товарным знаком, способом существования и привлечения внимания. Голоса всякого рода меньшинств и фриков, оказавшиеся на обочине, не столько обретают значимый голос в общем культурном поле, сколько создают шум, которым забиваются каналы восприятия и в которых тонет разница между подлинным и суррогатным.
Вместо поиска целостной идентичности дискурсивная оптика навязывает бессмысленность социальных идентификаций. Её позиция и способ высказывания уже навсегда.

Ни Лермонтов, ни Цветаева не хотели и не были маргиналами в сегодняшнем понимании. Да, - они стояли особняком. Их творческое начало не вмещалось в культурное поле эпох, но они хотели быть услышанными и понятыми. В этом был смысл, и сегодня сохраняющий свою значимость в русском культурном поле, но до сих пор не понятый «там».

2.7 Языковая периферийность как следствие
Российское литературоведение часто обвиняют в стремлении к изоляции. Но эта изоляция — не результат языкового барьера или недостатка переводов, а сознательный выбор. Сохранение идентичности и жизнеспособности культурного кода в эпоху, когда глобальная академия теряет способность к культурному различению и всё более смещается в сторону «голодных игр в бисер с кальмарами».

Барьеры возникают не потому, что русский язык «плохо приспособлен» для международной академической дискуссии. Языковая периферийность возникает из несовпадающих повесток, разного понимания реальности и способности задавать извечные вопросы о высших смыслах, судьбах человека и родины, грехе, покаянии и искуплении…
Обо всём том, что, увлёкшись дискурсом, кто-то посчитал наивным или идеологически нагруженным.

2.8 Несовместимость и взаимовлияние
Мировое литературоведение активно заимствует у русской её ключевые инструменты. Полифония и карнавал Бахтина лежат в основе субальтернных исследований. Его же хронотоп стал частью универсального аппарата нарратологии. Семиотика Лотмана – база для анализа культурных кодов у Фуко. 
Формалистское «остранение» Шкловского давно стало общепринятым приёмом в англоязычной критике. Эти элементы обогащают анализ, добавляя глубину множественности голосов и диалогу, но часто в усечённой форме. Или, наоборот, смешиваются без синтеза и преемственности в маргинальных queer- и freak-теориях.

Русская филология, в свою очередь, выборочно интегрирует западные новации: постструктурализм и когнитивная поэтика адаптируются под диалектику кодов, цифровые методы — под историческую поэтику, оставаясь служебными по отношению к поиску целого.

Такое взаимообогащение не разрушает ничьей автономии. Заимствования приспосабливаются через привнесение в них своих начал. В итоге языковая обособленность оказывается не барьером, а условием продуктивного дисбаланса. Русская школа приобретает необходимые инструменты для юстировки нюансов. При этом удерживает свой культурное ядро, сохраняет основания и целостность как неприкосновенный стержень.

 (6) Решающим критерием дискурса оказывается особая языковая среда, в которой создаются языковые конструкции. Поэтому сам термин «дискурс» требует своего определения — «политический дискурс», «научный дискурс», «философский дискурс». В соответствии с этим пониманием дискурс — это «язык в языке», т. е. определенная лексика, семантика, прагматика и синтаксис, являющие себя в актуальных коммуникативных актах, речи и текстах.
Приводится по: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/337/ДИСКУРС
 (7) Термин введён Франко Моретти в противопоставление традиционному «медленному чтению». Предложено «читать» большие массивы текстов, преимущественно методами цифровых гуманитарных наук (digitalhumanities).
Приводится по: https://kartaslov.ru/книги/Франко_Моретти_Дальнее_чтение
 (8) Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. — М.: Художественная литература, 1963.
 (9) Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М.: Искусство, 1970.
 (10) Шкловский В.Б. Искусство как приём // Сборники по теории поэтического языка. — Пг., 1917.
 (11) Деррида Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук // Письмо и различие. — СПб.: Академический проект, 2000.
 (12) Фуко М. Археология знания. — Киев: Ника-Центр, 1996.
 (13) Делёз Ж., Гваттари Ф. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения. — Екатеринбург: У-Фактория, 2010.
 (14) Ризома — модель мышления, лишённая центра и иерархии, основанная на свободных ассоциациях и сетевых связях.
 (15) Барт Р. Смерть автора // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. — М.: Прогресс, 1989.
 (16) Приводится по:  (17) Центон (лат. cento — лоскутное одеяло) — стихотворение, составленное из строк или фрагментов других стихотворений. Палимпсест — древняя рукопись, написанная поверх смытого или соскобленного текста. В постмодернистской поэтике «центонный палимпсест» означает текст, собранный из чужих фрагментов и утративший связь с породившей его традицией.



#культура #литературоведение #вопросы литературоведения #дискурс #традиция #анализ_текста #трактовка #культурный_код #ответственность_автора #живое_и_мёртвое #суррогат #симулякр #контекст #вечные_вопросы #Бахтин #Шкловский #Лотман #Тынянов #Варава #Фуко #Даррида #Делёз #Гваттари #Барт #ризома #дальнее_чтение #игра_в_бисер #голодные_игры #игра_в_кальмара #маргиналы #маргинальность 


Рецензии