Значение и смысл слова

     У слова есть значения. Их может быть несколько у одного и того же слова. Их охотно и угодливо фиксируют переводные  словари. Все эти значения (конкретные, частные смыслы) обычно объединены единым глубинным , общим смыслом. На выявление этого смысла (глубинного значения) нацелены толковые словари. Поясним это вот такой аналогией. У вас на связке несколько однотипных ключей. Каждый из них подходит к своему конкретному замку. А есть ещё универсальный ключ, ключ-отмычка. Он способен открыть любой замок из этого набора. Значение слова – это ключ, а смысл слова – отмычка. Это инструмент для постижения мысли, объединяющей разные значения одного и того же звукового сгустка (звучания).
     Для закрепления этих понятий обратимся к словам из английского и арабского языка. Словам однотипным, схожим по звучанию. Вот английское КАМ come  , у которого множество значений. Их не меньше двух десятков. А вот арабское КАМА с его набором значений.
Попытаемся выяснить, имеется ли между этими двумя словами некое смысловое сходство, некое «родство по крови», родство по происхождению.
      В наборе значений английского КАМ come есть значение «to come into being / existence».
А в наборе значений арабского КАМА есть значение «воскреснуть», то есть возродиться, родиться заново. И оно совпадает с упомянутым значением английского слова.
      На базе английского КАМ возникло английское ОУВЭКАМ overcome , составленное из предлога ОУВЭ «над, сверху», превратившегося в приставку, и основы КАМ. Та же история с арабской фразой КАМА АЛЯ. В ней глагол КАМА снабжён предлогом АЛЯ «над, сверху».
Сравнение значения английского слова, ОУВЭКАМ , со значением арабской фразы КАМА АЛЯ демонстрирует полное совпадение смысла: «иметь, одерживать верх над». Так, через частные значения, у английского и арабского слов выявляется их общий, глубинный смысл, их, если угодно,  общность происхождения, объясняющая их созвучие, сходство или даже совпадение звучания.
     Другой пример . Арабское САРАДА созвучно с русским ЧЕРЕДА. Значения этих слов на первый взгляд не очень-то близки. САРАДА «перечислять, излагать, пересказывать» и ЧЕРЕДОВАТЬ с тем же корнем, что и в словах ЧЕРЕДА и ОЧЕРЕДЬ. Но это только на первый взгляд.  Общий, глубинный смысл этих слов можно сформулировать так: «протяжённая последовательность». Таковая есть как в перечне, так и в пересказе, последовательном изложении фактов и событий,  в чередовании, когда одно следует за другим. Это «последовательный порядок, следование одного за другим». Рассказать «чередом» означает «поведать толком, по  порядку, логично». Вот где связь очереди, череды с пересказом, в котором всё должно идти одно за другим, в точной последовательности событий и соответственно логике фактов.


Рецензии