Маргарет Кавендиш. Олива миров. О людской пошлости

Маргарет Кавендиш. Олива миров. Пошлость в человечестве

М. Кавендиш Пошлость в человечестве. Аллегория

Книга большая, переводы по частям выборочно необязательно подряд, ибо афоризмы и аллегории, Книга аллегорий, часть 2. См папку М. Кавендиш. Афоризмы Олива миров.


Пошлость в человечестве. Аллегория.

Большинство человеческих умов безвкусны, в них нет ни капли бальзама добродетели; они подобны Terra Damnata природы.

И их мозги чаще всего подобны бесплодной земле, на которой не растет ничего, кроме мшистого невежества, никаких цветов разума.


The Worlds Olio
by Margaret Cavendish, Duchess of Newcastle
LIB. II. ЧАСТЬ I.
Собрание эссе.


Мои Комментарии:

1. «Terra Damnata» с латинского переводится как «проклятая земля» или «осуждённая земля».

2. "Мшистое невежество"- удачная метафора.

Впервые перевод на русский книги М.Кавендиш
The Worlds Olio
by Margaret Cavendish, Duchess of Newcastle

LONDON Printed for J. Martin and J. Allestrye at The Bell in St. Pauls Church-Yard 1655.
The Worlds Olio.

Оригинал эссе:

LIB. II. PART I.
The Vulgar Part of Mankind. Allegory.

Most Mens Minds are Insipid, having no Balsamical Virtue Therein; They are as The Terra Damnata of Nature.

And Their Brains Most commonly are like Barren Grounds, which bear nothing but Mossy Ignorance, no Flowers of wit. The Course of Their Lives are like Those that dig in a Coal-pit, Their Actions as The Coals Therein, by which They are smucht and blackt with Infamy; or else Their Actions are like a Sexton, which digs a Grave to bury The Life in Oblivion.


28.05.2026 17:38

© Copyright: Зера Черкесова 2, 2026


Рецензии