Козлиный смех и юмор грамоты 46

     В продолжение рассказа  «Где совесть была - вырос... Смех!»,
     http://proza.ru/2026/05/27/704
     с него и начну.


     Смех без причины - признак...  Дурачины? Эта известная поговорка уходит корнями в народный фольклор и отражает стереотип о том, что излишняя эмоциональность указывает на несерьёзность образа. В роли дурака он может быть - дурачок маленький, а этот - Дурачина. У дурачины и причины общее окончание  -чин и это их сближает, так и разделяет. Поэтому в современной психологии и медицине «беспричинный» смех имеет вполне логичные объяснения и вовсе не означает глупость, наоборот, в таком «смехе» находят лечебные свойства. Он помогает психике иногда расслабиться. Однако «По частому смеху ты должен узнать глупца» - латинская фраза словно бы спорит, подменяя нашего дурачину на их глупца (равносильно мудрецу). Кто знает, какой длины был у Осмомысла, если пядяй - восемь? - в сравнении с единороссом, это нормально так или нет, а с двурогими?  Мне нравится юмор - едкий про колониальную Культуру с языком под замком. В прозвище зашифрована эволюция времени от язычества, а они видят одного, спроси любого.

     Единоросс, скажу я едко,
     Не для того чтоб единить,
     А чтобы есть, прожора редкий.
     И в том единство состоит.


      СМЕХ  И  СМЕХУЁЧКИ
 
      Что такое смех без причины? Это как занятие любовью в одиночестве. А смех сквозь слёзы - превозмогая, с  грустинкой и жалостью, когда Москва уже не верит (слезам), а дурачина не может. Это добрый юмор или злой? Стоп. В Санкт-Петербурге и Москве регулярно проходят поэтические фестивали, открытые микрофоны и слэмы с добрым, ироничным юмором и даже проводятся конкурсы. Уместно ли сочетание этих двух слов «добрый юмор», о чём веселье и чтобы это значило в языке русском, предположим сотни лет назад? Его могло бы и не быть (как и этого вопроса), потому что - юмор - словцо пришлое. Хоть и образовано от русского слова смех (сЪмехЪ), но сегодня эта пара смотрится нелепо по определению. Однако «культивируется» в российском обществе в ногу с поговоркой «кто смеётся последний» (того и тапочки). Хорошо придумал! О чём она? Смысл пословицы «смеется тот, кто смеется последним» заключается в том, что не стоит радоваться или торжествовать раньше времени. День только к вечеру хорош (не хвали день до вечера), ведь конец дня - вечер - подводит итоги. Не говори гоп! Цыплят по осени считают. А басню «Два крестьянина и смерть» (фр. поэт XVIII века Жан-Пьер де Флориан)  И. А. Крылов переписал ко времени: «Крестьянин и Смерть», где повествуется о старом, уставшем от тяжелой жизни крестьянине, который в отчаянии зовёт Смерть, но пугается её, когда та неожиданно появляется. Ну что делать, время не стоит на месте, Ляфонтен списал у Эзопа зарисовку мясо и ворон, переделал её - с сыром плюс лис, Крылов заменил всех персонажей басни. Мы изучаем ворону, лисицу и сыр, совершенно не понимая, как звери и птицы могут общаться, откуда Бог взял кусочек сыру и вообще - зачем это нам? Вопрос.

     Откроешь словарную сеть, а нет определения самому слову - смех, что такое юмор, а уж чёрный или добрый юмор - за пределами мечтаний познания. Однако чёрный, злой и добрый таки клеятся парными словами к смеху юмора, но почему-то нет белого. Есть сухой, болезненный, неприятный и глупый. Умный смех тоже под вопросом. Один попросил в долг, другой не дал, кто из них жадный? Жид, жадина говядина и невежда. Наверное, это неважно в свете статьи, как долго доходят фразы до сознания, если оно перевёрнуто. Современные учёные относят неконтролируемый смех к симптомам рассеянного склероза, болезни Паркинсона, болезни Лу Герига, болезни Альцгеймера, такие дела. Впору разобраться, где бы посмеяться и над кем?
 
     «Всякий человек любит жизнь, как бы он ни был несчастен» — именно так формулировал главную мысль басни древнегреческий мудрец Эзоп. Хорошо, давайте смеяться над смертью, но... смеха русского. Я уже писал статью о значении слова смех, повторюсь иначе, как мешком по голове: «СмЪхи да хихи вводят в грЪхи.». Сим. Послов. XVII в. 4. О насмешке и предмету смеха «… се вина им бысть смъху». Псал. Чудск. XI в. Смех не грусть, не уныние и скорбь, а веселье. Смахнув слезу, ну до того смешно. Мах = мех/мох/мог, уже проходили вплоть до мужа (может) с гогами и магогами в отношениях с женой и кто им сатана. Не клин да мох - плотник бы сдох.
 
     Приводит внук невесту в дом знакомиться с семьёй жениха. Первая опомнилась бабушка,
     - Это вам что Богу не молитесь!

     Классно! Но доходит не сразу на кого теперь им молиться. Поговорим за Самаю. «Богу молися, а самъ не плашися.» (пословица звучит так). «Всеславъ князь людемъ судяше, княземъ грады рядяше, а Самъ въ ночь влъкомъ рыскаше изъ Кыева дорискаше до куръ Тмутороканя ... И начяша князи про мало „се великое“ млъвити, а сами на себ; крамолу ковати ... А князи сами на себе крамолу коваху, а поганіи сами, поб;дами нарищуще на Рускую землю, емляху дань по б;л; отъ двора.». По беле - по девушке, в размер дани ига. Веселье ассоциировалось со свадьбой, сватами, а проявлялось в отношениях соседей. «За веселием горе идёт». Смех, радость, веселье - к нам пришли бытовыми значениями в пустых фразах. Мы не понимаем, о чём здесь: «Ту пиръ докончаша храбріи Русичи: сваты попоиша, а сами полегоша за землю Рускую.». Как и здесь, по мотивам, Сама садик я сажала: «Ходила Маруся по новине, / Кидала корчевья сама на себе; / Тут вам, корчевья, ни лижать, / А мне в гэтой новине ни вековать.». Шейн. Белор. сб., I, 2, 355. Чем отличается всадить от садиста? Как правильно, садить или сажать? Вам тут же подскажут. Слово «садить» (например, садить огурцы) тоже существует, но в русском языке оно считается просторечным и разговорным. В официальной речи или на письме лучше использовать форму «сажать». Так то. Я сажаю всадницу в седло, на коня - по-дамски, ноги сбоку... По ходу записываю будущие оды, первая строка - от Бога. То есть - я её подсаживаю, как бы, помогаю усадить в смысле сесть удобно, подобающе. Я сажаю, они - садят и насаждают мне - непорочное. А давайте все слова отдадим евреям? Я против, оставьте бедным грекам на развод... Слово бедный - от еды.
 
     Смех, ср. еврейский: самах - смех (радоваться, веселиться); самеах - радостный, весёлый; симха - радость, торжество, празднование. Слово смех русское в смысле образа (веселье-радость) совпадают как симка в гнездо смартфона. Без причины - признак дурачины, таки - да. А если причина есть? Другое дело, но какая связь? Съел смешинку. Возможен ли полу смех? Дело ясное, что нет, но может быть попалась смешинка? грустный византийский анекдот, как кто-то её съел. Любимое средневековье, из раннего о веселье в принципе и почему бояре Киевские жадины-говядины-жиды столь охочи до веселья, называя даже Князя - дрУжина? - как девушку.
 
    «А князи сами на себе крамолу коваху, а поганіи сами, поб;дами нарищуще на Рускую землю, емляху дань по б;л; отъ двора ... Уже соколома крильца прип;шали поганыхъ саблями, а самою опуташа въ путины жел;зны ... А мы уже дрУжина жадни веселія! ... Ярославна рано плачетъ въ Путивл; на забрал;, аркучи; „О в;тр;, в;трило! ...Чему, господине, мое веселіе по ковылію разв;я?“. «Не въсхошти веселовати ся въ мир; семь, все бо веселие св;та сего съ плачьмь коньчаваеться.». Изб. Св. 1076 г., 9—10.
 
     Как в воду глядел летописец, а В. Даль по поводу веселие: «... Стар. и южн. свадьба и празднество свадебное.». Физиологическое состояние лица человека явно не причём в основе явления, называемого смех (мах/мех), это не улыбка осклабиться - механическая. Хохот, судороги - это физиология. Человек не смеётся в одиночестве, ну почти, но часто - в компании, особенно в обстановке праздничной, весёлой. И ничто ему не помеха. «Купил доху я на меху я», как соотнести со словарём? Или вот - узбек - «Сам себе Хозяин» или «Сам отвечаю за себя» в переводе, это и гражданин и имя хана. Как узбек соотносится с узами? Радость не очень смешная, а смех - не совсем добрый, когда ты не знаешь, почему Россия - Россия? Над кем смеётесь! А смех русский пере корчевали в юмор английский. Утешает одно, что русский сможет объяснить происхождение всех слов, а англосакс - нет. Но это будет длинный анекдот.

    Этимология по Максу Фасмеру, смех «Происходит  от праслав. *smexъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. смЪхъ (др.-греч. gelos), русск. смех, укр. сміх (род. п. -у), болг. смях, сербохорв. смиjех (род. смиjеха), словенск. smeh, чешск. smich, словацк. smiech, польск. smiech, в.-луж., н.-луж. smech. Др. ступень чередования гласного: др.-русск. насмисати ся «насмехаться». Всегда умиляет одно, откуда такая сплочённость и единство мнений, кто их и чем кормил? Извините, но чтобы все народы мира думали одинаково, путь и порознь в деталях, кто-то их приучал к мысли долго и старательно. Англосаксы открещиваются как могут и производят смех от улыбки, не стану отвлекаться, когда она им - до ушей. Держи карман шире, на рот завязочки пришей:

     Переводы слова на разные наречия, отчего их смех, стебусь: gelos - ревнивый, морозы, левый, лед, где - смеяться? Начало теологической загадки, когда слово в начертании напоминает "голос", возможно даже глас свыше. И какая связь? Связь - elo - буквально, "спасылка" белор., el = он. Съели? Спасылка как посылка, но в термине шифровка: "спасти дерево" (дословно). И это всё были буквальные переводы. Весело. С тем же корневым. "Навеселе" серб. = счастливый. Ну, конечно! Несчастный не смеётся, он хандрит. Слово  хандра в запрете церкви. Смех сквозь слёзы. Новоселье - лучший повод радоваться. Шикарная комедия "Старый Новый год" (потому её перестали показывать). Весёлый - жизнерадостный, вясёлы (белор.), сложен так: "Я родом с ели", "в яслях", то есть ребёнок. Тунеядец. На ель ворона взгромоздясь, не просто села на макушку, - позавтракать, уж было собралась, открыла хлебную чекушку... и Дружбы плавленый сырок, едва на лапу разложив... Какие шейка, пёрья, голосок! Ах, если б я, Лисица, так бы жила...
 
     Перевод с английского или тупо юмор, когда в слове запах (пахнуло - пленил) можно спутать ударение с запАхом, а сирень представить в мае - отхожим местом, таким образом, в английском языке слово humour стало означать причудливое расположение духа. Ср. еврейское имя Сруль и Сергий, а хоть Акакий - смысл вложен, значение есть, звуки разные. Кто-то у кого-то тиснул и изменил фонетику в первую очередь. Так и слово «юмор» - юное -  восходит к латинскому «humor», что буквально означает «влага» или «жидкость». Таким образом, развитие слова humou происходило через медицину, пока это слово не проявилось гораздо позже в английском языке и стало означать причудливое (от слова чудо) расположение духа, особое настроение или нрав. Великобритания и Великий Новгород застыли в величии Русского языка. Английский юмор отличается от всех других. Впоследствии «это понятие» - сузилось - до современного значения в смысле умения видеть смешное, добродушно-насмешливого отношения к чему-либо. То есть - было шире - когда-то.  В русский язык уже в Россию «слово пришло» обратно через английский и немецкий языки. Изначально в XVIII веке использовалась старая форма «гумор/хумор». Более подробно с развитием значения можно ознакомиться в материалах на моей странице проза, если:  humour (англ.)  - «хина» - звучит чисто, переводится хумор (в чём тут - юмор?), вопрос. Что за страны Хиновы, каков ваш юмор, если «m our» - «наш» - буквально. Ну, страны-то мы эти знаем из повести Слово о полку,  цитирую:
 
     «Т;ми тресну земля, и многи страны Хинова Литва, Ятвязи, Деремела и Половци сулици своя повръгоша.» - подпали под влияние идеологии «... и въ мор;  погрузиста, и великое буиство подасть Хинови.». Достаточно подставить Ю «въ мор;», чтобы получить искомое (юмор). Также - хин, хина - китайцы, Китай (в языке XVIII в.), как у нас сын/чин до сих пор. Не в этом ли при-чина, хотеть быть муж-чиной, но женского рода? Юмор, это наш язык, который тешут - недотешут на голове колом.
 
     Хиновскыи, -ая, -ое — прилаг. к «Хинова»:  «Ярославна рано плачетъ въ Путивл; на забрал;, аркучи: О в;тр;, в;трило! ... Чему мычеши Хиновьскыя стр;лкы на своею нетрудною крилцю на моея лады вои?». Задонщина продолжает спустя два века: «Гр;мят мечи булатные о шоломы хиновские.». Задон. Ист.-2, 547 (кон. XV — нач. XVI в. ~ XIV в.). «Възгрем;ли мечи булатныя о шеломы хиновския на пол; Куликов; на р;чки Направд;.». Задон. Ист.-1, 543 (кон. XVI — нач. XVII в. ~ XIV в.).
 
    Ознакомлю через русский, латынь и масонский английский язык молодой:
 
     humour - утро (лат.), он умер (корс.)
     hu mour (корск.) = он мертв, ён мёртвы (белор.) на основе:
     mour (лат.) - любовь, каханне, љубав (серб.)
     mour (фр.) - умереть, памерці, умрети
     mour (англ.) - скорбь, смутак (белор.), туга (серб.)
 
    Это ли не юмор? Умора, ну чиста дети... тиснут словцо, а куда приладить не знают. Если он смутак, то она - смута (ута), потому встречается в истории времён переворотов, смен династий. Как помним, любви «в чистом виде» в XII веке ещё не было, попросту не существовало такого понятия, в той повести (от слова есть/еда), зато есть - имеется - с дюжину раз повторяется слово любо, но это не та похоть, о которой запомнили. Туга - церковное слово, что иго, шло с западного направления на восток в свете современной ориентации. Солнце стояло на месте и тогда, хотя и это всё относительно, но "ходьба" была заметна глазу как сейчас. Поход - ходьба - по Хоть.  Пример: «Се у Римъ кричатъ подъ саблями Половецкыми, а Володимиръ подъ ранами. Туга и тоска сыну Гл;бову!». До чего доводит "девица люба". Ср. Даль (ТСЖВЯ): Туга — юж. зап. печаль, скорбь, тоска, грусть, горе, кручина. Слово туга включает многие народные понятия (тоска, скорбь, забота, тревога, беспокойство). Если радость и счастье, и веселье живут через дорогу от тюрьмы, то с другой стороны они видят именно это - насилие, кровь, неволю. Жили-были не тужили, кабы в счастье не пропасть.
 
    В. Л. Виноградова (О методе лексикологич. изучения текста «Сл. о п. Иг.». — Вопросы языкознания, 1978, № 6, с. 96): «Лексема туга встречается в „Слове“ ...в семантике „горя, несчастья“ с преобладанием чувства горя. ...слово туга нередко использовалось в древнерусских произведениях при описании общего страдания от голода или жажды («недоста намъ воды, и бяхомъ въ мноз; туз; ...жаждею издыхающа...» Патер. Син., 120—120 об., XI в. ...). В „Слове о полку Игореве“ в подобном случае тоже используется туга: „Въ пол; безводн; ...тугою имъ тули затче“. По употреблению туга было скорее общерусским словом, чем книжным; в некоторых сугубо книжных, а также переводных светских произведениях Древней Руси туга отсутствует или попадается единично. Поэтому тот факт, что в небольшом по объему тексте „Слова“  туга встречается 7 раз, свидетельствует об общерусском характере этого памятника».
 
    Не поспоришь. Любовь везде тебя настигнет, ты не забудешь - иго глаз.  Можно бы что-то добавить лишь по части гумора - humour (англ.), пусть пробуют перевести с ударением и в рифму это: «Я у полЯ, / А ты в горЯ, / Я в лугИ, / А ты в тугИ.». (Обычай заклинания весны. Калуж. губ.). Ударения и буквы взаимозаменяемы, как пример «во многих из них»  = «въ мноз; туз;»; слово туз; - белорусское - здесь (по месту), оно же уза, узел в производных. С  ять буквой: уз; = «брать», отсюда выводы, братья. Но кто знает - о том? Зато мы знаем английское бро и знаем:  humor - юмор. А что серебро тоже? и ребро для дамы...Два туза и дама, кралечка  вразрез! - был товарищ с бабками, а теперь он - бес:) Вот такая драма. Пиковая дама - процентщица. Кто не знает, почему так вышло, поясню, игра «Очко» предполагает набор очков не более 21, а студент набрал 25 штук (11+3+11). Ему бы косую семёрку к даме... Хотя, три семёрки уже «три топорика», или просто - топорики! Достоевский понимал душу игрока, но предпочитал рулетку - стоит босой на шаре - памятником в немецком Бадане у казино, проигравшись до белья... Узбек мне брат, но истина дороже.
 
Значение humor (юмор) - настроение, нрав, склонность, ублажать
с латыни: humor - влага, вільгаць, колькі
с норвежского:  hu mor = о, маці (белор.), о мама, Oh Mutter
 
Доигрались, мать вашу! - родную продадут, ещё - humour - "на земле", "напевать наш", да много чего несёт для оболванивания - въ мноз; туз;. Жаль школьники не знают.
 
Как на латыни некто humor,
Смутьян с напевами и плут,
Гум-ман-и-тарий слова юмор,
Людей заманивал на блуд.
 Чесать язык, корова сдохла!
А на одиннадцати туз!
Соседу в радость, юмор - добрый,
Кидай копеечку в картуз...
 
Как затянулся в мокрый узел,
Двойным солёным и морским
Ещё мы жили при Союзе...
И смех, и грех! А вот - таким,
коль свято место с мехом пусто,
не в радость старость (и почёт).
Но что меня туда влечёт,
Так чтобы не было так грустно.

 Мне юмор нравится уж тем,
Что оба слова неизвестны,
в кромешной, третье - темноте,
как в мышеловке сыру плесень.
О чём шутить будут поэты?
О смехе, юморе, уморе?
Слова не знать, ещё не горе.
Чтоб не грустить пришлось об этом...


      ЗА КОЗЛИНЫЙ  СМЕХ  НЕВЕЖДЫ

      Как говорится, за козла ответишь. Средневековые девушки виллы изображались красавицами в длинных платьях с едва заметными копытцами ножек. Вила - отдельно стоящий дом, вилы - сельскохозяйственный крестьянский инструмент, что и грабли, коса, лопата. Каза может быть конской колбасой, козой с казачеством, самокруткой - ножкой причудливой формы и ещё многое чего, даже слово сказал и сказка, казнить, казна - всё наше.
Пример из раннего средневекового смеха-юмора над фразой в Новгородской бересте. Там дебил, козёл и молодец, ну вы её знаете... Практический материал для басни над нашими недружелюбными лингвистами. Вот рядом с Великим есть река Полисть и селение Спасская Полисть, кто-то сказал, что от слова лист или пролистнули вместе с башней на Лобном? А Спасское-Лутовиново - «Душа России». Всё взаимосвязано по рецепту счастья. «Самаю опустошили» - это фигня, что с ним делать? Смех смехом, только что прошли, развернув меха гармони и кузнечного горна самовара...
 
     Съмехъ (со мхом), он же - смях (белор.) >  съ мехъ = "с козина" (болг.), козина - шерсть... купил доху я на меху я... механические импульсы улыбки... булькание в горле. Неужели так бывает, как с козла молока? Как стать счастливым, рецепт простой, надо завести себе козу, а потом продать. Смешно? Забить «козью ножку», распилить на кОзлах бревно и прыгнуть через «козлА», не отбив зада... У этого слова сотни значений - у всех, и все не так - его понимают, не надо думать, что одни россияне оболваненные.
 
     Что не так с нашим козлом? В одной известной песне, он даже царь зверей (где попугаю всех видней). Тяжела ноша -махова. Один сказаў - "сказав" - "каза" и понеслась. Слово "цап", оно же шапка, кепка, каза, коза > козёл, шупак, засранец, мудак (разных наречий) в форме сравнительной, "как цап", приобретает сокращённое - кацап, что сохраняет значение "козёл" насмешливо  оскорбительное человеку, но животное не причём. Береста гласит: «невежа писа, недума каза, а хто се цита» - вполне законченная фраза в свете культуры и теологии, вполне может показаться шуточной современнику, непременно требующей завершения. И такие люди есть...
 
    Это не знаменитая средневековая шутка с новгородской берестяной грамоты №46, написанная школьником XIV века, типа, «...не дума каза а хто се цита - дурак», нет, иначе необъяснимо начальное слово - «Невежа», укажу его с заглавной. В этой версии интерпретации выражения, писавший грамоту новгородец, так получается, взял да и назвал себя - дураком? Да нет же. Так мог поступить совершенно неграмотный исследователь, которому незнакомы все три слова. Или не по злобе, а про себя. Хохлома какая-то. Вот в чём юмор.
 
    Сочинитель же - XIV века - не дурак, чтобы с дурака начать и им же - кончить? Себя так называть. Это древний аналог можно свести к шутке, «...а хто се цита - молодец!». Получилась бы Троица и так, как говорится, для чего козе баян? - отставной ей барабанщик...
 
    Много тайн хранит в Себе Русский Язык. Дети - отработанный временем материал, как бы не кощунственно (для отцов - философский), а вот времена внуков, те завсегда веселее...
 
    Кто-то знает этимологию внук? Умаляю вас, не смешите мою...
 
    29 мая 2026, Санкт-Петербург


Рецензии