Прекрашение

—Неужели они отказываются от своих титулов, чтобы просто прийти и смиренно просить руки бедных девушек, когда они могут прийти поседевшими от выпивки и наглости, рискуя своей жизнью и долгами, выбирая из кучи дочерей миллионеров со всего Мира?;рике? Если ты;ты сын лорда, докажи мне это.
—Я благодарю Бога за то, что не смог этого сделать, если бы мы узнали их по признакам, которые вы только что получили. кроме того, я сын и слуга лорда. Это все, что я могу сказать. Я хотел бы, чтобы вы поверили мне на слово, но я не могу;каким-либо образом убедить вас.
Она собиралась немного смягчиться, но последнее предложение произвело на нее иное впечатление.:
—Вы хотите, чтобы я вам поверил. Как я мог это сделать? Разве вы не понимаете, насколько маловероятно, что человек в такой ситуации отправится в путешествие по стране; иностранцу, путешествию; по всему миру без малейших доказательств своей личности;?
Затем он приступил к рассказу о том, как он покинул; отцовский дом, надежды, которые он питал, его взгляды, его представления, его борьба ...
Она печально покачала головой:
— Сын лорда, способного на такое! В вуали; человек, достойный tre aim;, идол;тр;!
—Ну! я...
—Но такого человека никогда не существовало;. Его еще нет, и он никогда не будет. Это было бы просто грандиозно, уникально по своему величию в наше низкое время;go;ems и id;al неряшливо. Ждите! Дай мне закончить. Еще один вопрос: ваш p;re - лорд ... чего?
— Де Россмор... Я виконт Беркли.
Девушка была так потрясена, что едва могла вымолвить:
— Как вы смеете рисковать подобным утверждением? Вы знаете, что он мертв, вы знаете, что я этого не игнорирую!
—О! ; пришейте меня, пожалуйста. Только одно слово! Не отворачивайтесь так от меня. Оставайтесь! Клянусь моей честью...
—О, клянусь вашей честью!
—О моей чести. Я тот, о ком я вам говорю;тре. Я докажу вам это, и вы убедитесь, что я прав. Я принесу вам сообщение, д;п;че...
— Когда?
—Завтра... апрель;s-завтра...
—Sign;e: «Россмор».
—Да! знак; е «Россмор».
—Что это докажет?
—Что это докажет? Но что это должно доказать.
—Если вы меня заставите; сказать это, возможно, где-то есть сообщник.
Удар; было тяжело молчать. Он говорит:
— Это правда. Я не думал об этом! О! Боже мой! Что я буду делать? Так что выхода нет. Все, что я делаю, напрасно. Не уходите! Вы не говорите мне «до свидания». Мы никогда так не относились друг к другу.
—Я хочу спастись, бежать и... уходите, уходите, сейчас же!
Последовала пауза, затем она добавила:
—Вы можете принести сообщение, когда оно прибудет!
— Я могу это сделать! Боже упаси, Лу;!
Он ушел. Это не так уж и много, т;т. Ее руки нервно дрожали; в следующее мгновение она рухнула, как подкошенная, сотрясаясь от рыданий.
—Он ушел... навсегда... г, - промямлила она, - я потеряла его, я никогда его больше не увижу. Он не поцеловал меня, не попытался поцеловать меня насильно. Я никогда не мог и предположить, что он будет так относиться ко мне после всего, что у нас есть друг для друга. Боже мой! Боже мой! кем я стану? Он бедный дорогой мис; рабле лжец и самозванец, я так его люблю. У него никогда не будет удостоверения личности, что ему прислали фальшивку.
***********

—Est-ce qu'ils abandonnent leurs titres pour venir simplement et d;cemment demander la main des pauvres filles, lorsqu'ils peuvent venir gris;s de boissons et d'insolence, d;shonor;s par leur vie et leurs dettes, choisir dans le tas des filles de millionnaires de toute l'Am;rique? Si vous ;tes le fils d'un lord, prouvez-le-moi.
—Je remercie Dieu de ne pouvoir le faire, si on les reconna;t aux signes que vous venez d';num;rer. N;anmoins je suis le fils et l'h;ritier d'un lord. C'est tout ce que je puis dire. Je souhaite que vous croyiez ma parole, mais je ne poss;de aucun moyen de vous convaincre.
Elle fut sur le point de s'amadouer un peu, mais la derni;re phrase l'impressionna autrement:
—Vous voulez que je vous croie. Comment pourrais-je le faire? Ne voyez-vous pas combien il est improbable qu'une personne dans une telle situation s'aventure en pays ;tranger, voyage ; travers le monde sans la moindre preuve de son identit;?
Il entreprit alors de lui raconter comment il avait quitt; la maison paternelle, les espoirs qu'il avait nourris, ses r;ves, ses d;ceptions, ses luttes...
Elle secoua tristement la t;te:
—Le fils d'un lord capable de faire cela! En voil; un homme digne d';tre aim;, idol;tr;!
—Eh bien! je...
—Mais un tel homme n'a jamais exist;. Il n'est pas encore n;, et il ne na;tra jamais. Ce serait simplement grandiose, d'une grandeur unique, en ce temps de bas ;go;sme et d'id;al sordide. Attendez! Laissez-moi finir. Encore une question: votre p;re est lord... de quoi?
—De Rossmore... Je suis le vicomte Berkeley.
La jeune fille fut si outr;e qu'elle put ; peine r;pondre:
—Comment osez-vous hasarder une affirmation pareille? Vous savez qu'il est mort, vous savez que je ne l'ignore pas!
—Oh! ;coutez-moi, je vous en prie. Un mot seulement! Ne vous d;tournez pas ainsi de moi. Restez! Sur mon honneur...
—Oh! sur votre honneur!
—Sur mon honneur. Je suis celui que je vous dis ;tre. Je vous le prouverai et vous serez convaincue, j'en suis s;r. Je vous apporterai un message, une d;p;che...
—Quand?
—Demain... apr;s-demain...
—Sign;e: «Rossmore».
—Oui! sign;e «Rossmore».
—Qu'est-ce que cela prouvera?
—Ce que cela prouvera? Mais ce que cela doit prouver.
—Si vous m'obligez ; le dire, peut-;tre l'existence d'un complice quelque part.
Le coup ;tait dur. Il dit:
—C'est vrai. Je n'y pensais pas! Oh! mon Dieu! Que vais-je faire? Il n'y a donc aucune issue. Tout ce que je fais est en vain. Ne vous en allez pas! Vous ne me dites m;me pas «au revoir». Nous ne nous sommes jamais s;par;s ainsi.
—J'ai envie de me sauver, de courir, et... partez, partez, maintenant!
Il y eut une pause, puis elle ajouta:
—Vous pouvez apporter le message quand il arrivera!
—Je le puis! Dieu soit lou;!
Il partit. Ce n';tait pas trop t;t. Ses l;vres tremblaient nerveusement; l'instant apr;s, elle s';croula comme une masse, secou;e par les sanglots.
—Il est parti... pour toujours... g;missait-elle; je l'ai perdu, je ne le reverrai jamais. Il ne m'a m;me pas embrass;e, n'a m;me pas essay; de me prendre un baiser de force. Je n'aurais jamais pu entrevoir en r;ve qu'il me traiterait ainsi apr;s tout ce que nous avons ;t; l'un pour l'autre. Mon Dieu! mon Dieu! que vais-je devenir? Il est un pauvre cher mis;rable menteur et imposteur, je l'aime tant. Jamais il n'aura l'id;e de se faire envoyer une fausse


Рецензии